मतलब
To state that one failed to remember something.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Forgetting is often used as a polite 'buffer' in social obligations. If you cannot attend an event, saying you forgot the time is sometimes less offensive than saying you were too busy, as it implies a human lapse rather than a priority choice. In the fast-paced life of Tehran, 'Yādam raft' is frequently paired with complaints about traffic (terāfik) or 'sholughi' (busyness) to justify the lapse. The concept of 'Yād' is sacred. To be 'in someone's memory' (dar yāde kasi budan) is a sign of love. Therefore, 'Yādam raft' can sometimes carry a heavier emotional weight in romantic contexts, implying a loss of affection. In Dari, 'Az yādam raft' is also very common, but you might also hear 'Farāmusham shod' (It became forgotten to me) more frequently in semi-formal speech than in Iran.
Use 'Kollan'
Add 'Kollan' (completely) before 'Yādam raft' to sound more native when you've made a big mistake.
Don't conjugate 'Raft'
Remember: It's always 'raft', never 'raftam' or 'rafti' in this specific phrase.
मतलब
To state that one failed to remember something.
Use 'Kollan'
Add 'Kollan' (completely) before 'Yādam raft' to sound more native when you've made a big mistake.
Don't conjugate 'Raft'
Remember: It's always 'raft', never 'raftam' or 'rafti' in this specific phrase.
The 'Sharmandeh' Combo
Always follow 'Yādam raft' with 'Sharmandeh' (I'm embarrassed) if you forgot something you promised to a friend.
खुद को परखो
Complete the sentence with the correct form of 'Yād' and the suffix for 'I'.
ببخشید، دیروز _______ رفت زنگ بزنم.
Since the speaker is apologizing for their own mistake, the suffix '-m' (my) is needed.
Which sentence is the most natural way to say 'I forgot the key' in a casual conversation?
In casual Persian, putting the object first and using 'Yādam raft' is the most common pattern.
Fill in the missing response.
دوست: چرا کتابم رو نیاوردی؟ شما: اوه! _________.
The friend is asking why you didn't bring the book, so 'I forgot' is the logical answer.
Match the phrase to the correct person.
We forgot our umbrellas.
'-mān' is the suffix for 'our'.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासببخشید، دیروز _______ رفت زنگ بزنم.
Since the speaker is apologizing for their own mistake, the suffix '-m' (my) is needed.
In casual Persian, putting the object first and using 'Yādam raft' is the most common pattern.
دوست: چرا کتابم رو نیاوردی؟ شما: اوه! _________.
The friend is asking why you didn't bring the book, so 'I forgot' is the logical answer.
We forgot our umbrellas.
'-mān' is the suffix for 'our'.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, it's neutral-polite. It's fine for friends, family, and colleagues.
Yes, 'Kelidām yādam raft' is the perfect way to say this.
'Farāmush kardam' is formal and written; 'Yādam raft' is spoken and natural.
Use 'Yādat nare' (informal) or 'Yādetān naravad' (formal).
Because Persian views memory as something that moves away from you.
It's better to use 'Farāmush kardam' or 'Hozur-e zehn nadāram' (I don't have presence of mind) to sound more professional.
Usually, you'd say 'Az yādam rafti' (You went from my memory), which is more poetic.
Yes, 'Pārid az saram' (It flew from my head).
Yādam raft behet begam.
Esmesh yādam raft.
संबंधित मुहावरे
یادم آمد
contrastI remembered / It came to me
یادم ماند
similarI kept in mind / I remembered
یادآوری کردن
builds onTo remind
فراموشکار
specialized formForgetful person