At the A1 level, 'آینه' (Ayeneh) is taught as a basic household noun. Students learn to identify the object in a room, usually the bathroom or bedroom. The focus is on simple identification: 'این یک آینه است' (This is a mirror). You will learn it alongside other furniture words like 'takt' (bed) or 'miz' (table). The grammar at this level is limited to simple possessives like 'آینه‌ی من' (my mirror) and basic verbs like 'didān' (to see). You should be able to say 'I see the mirror' or 'The mirror is small.' It is a concrete noun with no metaphorical complexity yet. Pronunciation is the main hurdle, ensuring the 'Ay' sound is a diphthong and not two separate vowels. Learners are encouraged to use it in daily routines, such as 'I look in the mirror' (Dar ayeneh negah mikonam). This level provides the foundation for all future uses of the word by establishing its physical presence in the learner's vocabulary.
At the A2 level, learners begin to use 'آینه' in more descriptive and functional contexts. You will move beyond simple identification to describing the mirror's state and location using prepositions and adjectives. For example, 'آینه روی دیوار است' (The mirror is on the wall) or 'آینه کثیف است' (The mirror is dirty). You will also learn the compound nouns for car mirrors, like 'آینه بغل' (side mirror), which are essential for practical survival Persian. At this stage, the Ezafe construction becomes critical; you must correctly link the noun to its adjectives (آینه‌ی بزرگ). You will also start using it with a wider range of verbs such as 'shastan' (to wash/wipe) and 'shekastan' (to break). The concept of the 'Ayeneh va Shamdan' might be introduced as a cultural fact, helping you understand the word's importance in Iranian weddings. You should be able to handle a short conversation at a store about buying a mirror or telling someone their mirror is broken.
At the B1 level, the word 'آینه' starts to appear in more complex sentence structures and common idioms. You will learn to use it in the 'Haft-sin' context, explaining its symbolic meaning of light and the future during the Persian New Year. Grammatically, you will use it in relative clauses, such as 'The mirror that I bought yesterday is very expensive.' You will also be introduced to the first level of metaphorical usage, such as 'The mirror of history' or using it to describe someone's honesty. Common phrases like 'آینه دق' (a source of misery) might be introduced as idiomatic expressions. Your ability to describe the physical properties of the mirror improves, using words like 'shaffaf' (transparent/clear) or 'moshajjar' (patterned/frosted). You can now discuss the role of mirrors in interior design or architecture, even if only in simple terms. Listening exercises might include instructions on how to clean a mirror or a story about a broken mirror causing bad luck.
At the B2 level, 'آینه' is used to discuss abstract concepts and cultural nuances. You will encounter the word in news articles, literature, and more formal discussions. For instance, you might read about how a film 'mirrors' the reality of society (این فیلم آینه تمام‌نمای جامعه است). The vocabulary expands to include technical terms like 'en'ekas' (reflection) and 'baztab' (rebound/reflection). You will explore the architectural significance of 'Ayeneh-kari' (mirror-work) in Persian palaces, discussing its history and aesthetic value. Grammatically, you will use the word in passive voice and complex conditional sentences. You should be able to compare 'آینه' with its synonyms like 'Mer'at' in formal contexts. At this stage, you are expected to understand the nuances of the word in poetry, recognizing when a poet uses 'mirror' to represent the human heart. You can participate in a debate about whether social media is a 'true mirror' of our lives, using the word fluently and correctly.
At the C1 level, the word 'آینه' is explored through its deep roots in Persian mysticism and classical literature. You will study the works of Rumi, Attar, and Hafez, where the 'mirror' is a central trope for the soul's relationship with the Divine. You will learn about 'Sighal-e Ayeneh' (polishing the mirror), a metaphor for spiritual purification. The word is no longer just an object; it is a philosophical concept. You will be able to analyze how the mirror functions as a symbol of self-knowledge and ego in Persian Sufism. Your vocabulary will include archaic and highly formal synonyms like 'Abgineh' and 'Mer'at-ol-Anwar'. You will be expected to write essays or give presentations on the evolution of mirror-work in Iranian art or the symbolic use of mirrors in the 'Shahnameh'. Your command of the word will allow you to use it with precise rhetorical effect, employing it in metaphors and similes that sound sophisticated and native-like.
At the C2 level, you have a masterly command of 'آینه' in all its forms. You can appreciate the most subtle puns (Iham) in classical poetry involving mirrors and light. You understand the word's role in the development of the Persian language from Middle Persian 'āyēnag' to its modern form. You can engage in high-level academic discussions about the semiotics of the mirror in Persian cinema or the psychological implications of 'mirroring' in Persian social etiquette (Ta'arof). You are familiar with rare and obscure idioms and can use them perfectly in context. Your understanding of the word is holistic, connecting the physical object to the architectural craft, the wedding ritual, the New Year symbol, and the mystical metaphor. You can translate complex English texts involving the concept of 'reflection' into Persian using the most appropriate register, whether it be 'Ayeneh', 'Mer'at', or 'Baztab'. The word is a tool in your linguistic arsenal that you use with absolute precision and cultural depth.

آینه 30 सेकंड में

  • Ayeneh is the standard Persian word for mirror, used in all contexts from home to cars.
  • It is a central cultural symbol in Iranian weddings and the Nowruz (New Year) celebration.
  • In literature, it represents the heart, soul, and the concept of truth or divine reflection.
  • Commonly paired with 'dar' (in) when looking at reflections and 'baghal' for car side mirrors.

The Persian word آینه (pronounced as āyeneh or āyneh) translates directly to the English word 'mirror'. However, in the Persian linguistic and cultural landscape, it is far more than just a reflective surface of glass and silver. At its most basic level, it refers to the everyday object you use to check your appearance in the morning. Whether it is the small mirror in a bathroom, the full-length mirror in a bedroom, or the rearview mirror in a car, this word is the universal term used across all Persian-speaking regions including Iran, Afghanistan (where it may be pronounced slightly differently), and Tajikistan.

Literal Definition
A polished surface, usually made of glass with a reflective coating, that reflects images of objects placed in front of it.

Beyond the physical object, آینه carries a heavy weight of symbolism. In Persian literature and Sufi mysticism, the mirror represents the heart of the believer or the soul of the poet. It is said that if the 'mirror of the heart' is polished and free from the dust of worldly desires, it can reflect the divine light of God. This metaphorical usage is so prevalent that you will encounter it in the works of Rumi, Hafez, and Saadi. When a Persian speaker says their heart is like a mirror, they are implying they are honest, transparent, and pure in their intentions. There is no hidden agenda; what you see is what you get.

من هر صبح در آینه به خودم نگاه می‌کنم تا لباسم را مرتب کنم.

Translation: I look at myself in the mirror every morning to tidy my clothes.

In modern daily life, you will hear this word in various contexts. In a barbershop (آرایشگاه), the barber will ask you to look in the mirror to see if the haircut is to your liking. In a car dealership, you might discuss the 'side mirrors' (آینه بغل). Even in technology, the concept of 'mirroring' a screen uses this root. The word is incredibly versatile and is one of the first nouns a student of Persian should master because of its high frequency and cultural significance. It is a feminine concept in many poetic contexts, often associated with beauty, self-reflection, and truth.

Furthermore, the architectural art of 'Ayeneh-kari' (mirror-work) is a distinctively Persian craft. If you visit palaces like Golestan or religious shrines in Shiraz and Mashhad, you will see thousands of tiny cut mirror pieces arranged in intricate geometric patterns. This transforms a room into a shimmering kaleidoscope of light. Thus, when you learn the word آینه, you aren't just learning a piece of furniture; you are opening a door to Persian art history. The word evokes a sense of brightness (roshani) and is considered a good omen in many traditions, which is why it is a central piece of the Haft-sin table during Nowruz, symbolizing the reflection of the year to come and the light of the future.

هنر آینه‌کاری در کاخ‌های قدیمی ایران بسیار خیره‌کننده است.

Translation: The art of mirror-work in old Iranian palaces is very stunning.

Using آینه in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax and common verbs associated with reflection. The most common verb paired with mirror is negāh kardan (to look). To say 'to look in the mirror,' you use the preposition dar (in). For example: در آینه نگاه کن (Look in the mirror). Note that unlike English where we often say 'at' the mirror, Persian consistently uses 'in' (dar) because you are looking at the reflection contained within the glass.

Common Verb Pairings
آینه شکستن (To break a mirror), آینه تمیز کردن (To clean a mirror), آینه خریدن (To buy a mirror).

When describing the mirror, you can use adjectives like bozorg (large), kuchak (small), ghad-nammā (full-length), or ghadimi (old/antique). Because 'Ayeneh' ends in a silent 'h' (He-ye jami), when you add an adjective using the Ezafe construction, you must add a 'ye' sound. In writing, this is often represented by a small 'hamza' or a full 'ye' (آینه‌ی بزرگ). This is a crucial grammatical point for A2 and B1 learners to master to ensure their speech sounds natural and grammatically correct.

این آینه خیلی کثیف است، لطفاً آن را با دستمال پاک کن.

Translation: This mirror is very dirty; please wipe it with a cloth.

In more complex sentences, آینه can act as the subject or the object. For instance, 'The mirror fell and broke' would be آینه افتاد و شکست. If you are talking about car parts, you will use compound nouns. The side-view mirror is آینه بغل and the rearview mirror is آینه وسط. These are essential terms if you are driving in Iran or needing to visit a mechanic. Persian speakers also use the mirror as a tool for comparison. If two people look exactly alike, you might say they are like 'a mirror image' of each other, though the more common idiom is 'like an apple split in half'.

Finally, consider the use of the word in requests. If you are at a clothing store, you might ask: آینه کجاست؟ (Where is the mirror?). Or if you are helping someone park their car, you might shout: مواظب آینه باش! (Watch the mirror!). The word's simplicity makes it a building block for hundreds of daily interactions. As you progress, you will see it used in passive constructions, such as 'The truth was reflected in the mirror of his words' (حقیقت در آینه کلامش منعکس شد), which moves into the B2 and C1 levels of proficiency.

او ساعتها جلوی آینه می‌ایستد و موهایش را درست می‌کند.

Translation: She stands in front of the mirror for hours and fixes her hair.

You will encounter the word آینه in a wide variety of real-world settings, ranging from the mundane to the ceremonial. The most common place is, of course, the home. In Iranian households, the 'Ayeneh va Shamdan' (Mirror and Candlesticks) is a vital set of objects. Usually made of silver, bronze, or glass, this set is bought specifically for a wedding and is the first thing placed on the 'Sofreh-ye Aghd' (wedding spread). You will hear families discussing the purchase of this set: آینه و شمعدان عروسی باید خیلی زیبا باشد. This cultural context makes the word synonymous with new beginnings and marital life.

Social Settings
Barbershops, Beauty Salons, Clothing Stores, Furniture Shops, Mechanics.

In the streets of Tehran or Isfahan, you'll hear the word at the mechanic's shop. Car mirrors are frequently clipped in heavy traffic, so phrases like آینه بغلم شکسته (My side mirror is broken) or باید آینه را عوض کنم (I need to change the mirror) are very common. In public restrooms or shopping malls, you might hear someone ask ببخشید، اینجا آینه ندارد؟ (Excuse me, doesn't this place have a mirror?). It is a practical word used by everyone from children to the elderly.

در سفره هفت‌سین، آینه نماد روشنایی و صداقت در سال نو است.

Translation: In the Haft-sin spread, the mirror is a symbol of light and honesty in the New Year.

Another place you will hear this word is in the media and literature. Persian songs often use 'Ayeneh' as a metaphor for the face of the beloved or the state of the world. News reports might use it metaphorically as well, saying 'The budget is a mirror of the government's priorities' (بودجه آینه اولویت‌های دولت است). In films, especially those with a philosophical bent like those of Abbas Kiarostami, the mirror is often used visually and verbally to discuss identity and reality. If you watch Persian soap operas, you'll see characters looking in the mirror during moments of internal monologue or crisis.

Lastly, you will hear it in the context of traditional crafts. If you visit a bazaar, you might find 'Ayeneh-dan' (mirror cases) or small hand-mirrors decorated with 'Khatam-kari' (marquetry). Sellers will shout out the quality of their mirrors to attract customers. Even in modern gyms, you'll hear instructors telling you to 'watch your form in the mirror' (فرم خودتان را در آینه چک کنید). Whether you are buying a wedding set, fixing your car, or analyzing a poem, آینه is a word that will constantly surround you in a Persian-speaking environment.

آرایشگر گفت: «لطفاً به آینه نگاه کنید، آیا این مدل مو را دوست دارید؟»

Translation: The barber said: "Please look in the mirror; do you like this hairstyle?"

One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is the pronunciation of the middle 'y' sound in آینه. In English, 'mirror' has a very different phonetic structure. Students sometimes try to pronounce it as 'A-ee-neh' with three distinct syllables, but in natural Tehrani speech, the 'y' is a smooth glide, making it sound more like 'Ay-neh'. If you over-enunciate the 'i' sound, you might sound like you are reading from an old textbook rather than speaking naturally.

Spelling Error
Confusing آینه with اینه (ineh). While they sound similar, 'ineh' is the informal contraction of 'in ast' (this is), while 'ayeneh' is the noun for mirror.

Another frequent error is the choice of prepositions. In English, we 'look at' the mirror. In Persian, if you say be ayeneh negah kon, it sounds like you are looking at the frame or the physical object itself as a piece of furniture. To look at your own reflection, you must use dar (in). Saying 'I see myself at the mirror' (man khodam ra be ayeneh mibinam) is a literal translation from English that sounds awkward in Persian. Always remember: you see things in the mirror.

اشتباه: من به آینه نگاه می‌کنم تا صورتم را بشویم. (درست: در آینه)

Correction: Use 'dar' (in) instead of 'be' (to/at) when looking at reflections.

Gender and agreement mistakes are less common because Persian doesn't have grammatical gender, but learners often forget the 'ye' connector (Ezafe) when adding adjectives. Saying ayeneh bozorg instead of ayeneh-ye bozorg is a common A1-level mistake. Additionally, be careful with the word Abgineh. While it means glass or mirror in poetry, using it in a store to buy a bathroom mirror will make you sound like you've stepped out of a 12th-century poem. Stick to آینه for all modern practical needs.

Finally, learners sometimes confuse the spelling of the plural form. While آینه‌ها is standard, some might try to use the Arabic plural 'Ayāt' which actually means 'verses' (like in the Quran) or 'signs'. This is a major semantic error. Even though many Persian words use Arabic plurals, آینه is of Persian origin (Middle Persian 'āyēnag') and therefore almost exclusively takes the Persian plural 'ha'. Keeping these phonetic, grammatical, and semantic distinctions in mind will help you use the word with the fluency of a native speaker.

دقت کنید که آینه را با «عینه» (که وجود ندارد) اشتباه ننویسید.

Note: Ensure you use the correct 'Alif' with 'madda' (آ) at the beginning.

While آینه is the standard word for mirror, there are several related terms and synonyms that are used in specific contexts. Understanding these will help you refine your vocabulary and understand more complex texts. The most common synonym you will find in formal or older literature is مرآت (Mer'āt). This is the Arabic-derived word for mirror. While you won't hear it in a hair salon, you will find it in academic papers or classical poetry, often used metaphorically to mean 'the place where something is shown'.

Comparison: آینه vs. شیشه
آینه (Mirror) reflects light to show an image, while شیشه (Glass) is the transparent material. You look 'through' glass but 'into' a mirror.

Another beautiful alternative is آبگینه (Abgineh). This word literally refers to glassware or crystal, but in poetic contexts, it is frequently used to describe a mirror or a reflective pool of water. It evokes a sense of fragility and crystalline purity. If you visit the 'Abgineh Museum' in Tehran, you are visiting the Glass and Ceramics Museum. Using this word gives your Persian a very literary and sophisticated flair, though it is impractical for daily conversation.

در شعر فارسی، گاهی از کلمه آبگینه به جای آینه استفاده می‌شود.

Translation: In Persian poetry, sometimes the word 'Abgineh' is used instead of 'Ayeneh'.

In terms of physical objects, you might distinguish between different types of mirrors. A جام (Jām) can sometimes refer to a large mirror in old texts, though it usually means a cup or a pane of glass. For modern technology, the word for 'reflection' itself is انعکاس (Enekās) or بازتاب (Bāztāb). If you want to talk about the image in the mirror rather than the object, you would use these words. For example: 'I saw the reflection of the mountains in the lake' (بازتاب کوه‌ها را در دریاچه دیدم). Here, the lake acts as an آینه.

Lastly, consider the word نمایشگر (Namāyeshgar) which means 'display' or 'monitor'. While not a synonym for mirror, in modern digital contexts, a screen can act as a mirror. However, Persian speakers are very precise; even if they are using a front-facing camera on a phone to check their hair, they will say 'I am looking at myself as if in a mirror' (مثل آینه). Understanding these nuances—from the poetic 'Abgineh' to the formal 'Mer'āt' and the practical 'Ayeneh'—allows you to navigate different registers of the Persian language with confidence and grace.

مرآت کلمه‌ای عربی است که در متون فلسفی زیاد به کار می‌رود.

Translation: 'Mer'āt' is an Arabic word that is used a lot in philosophical texts.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word is related to the Persian verb 'didan' (to see) through ancient roots. In ancient times, mirrors were made of polished metal like bronze before glass mirrors became common.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɑːj.ne/
US /ɑːj.neɪ/
The stress is typically on the first syllable (AY-neh).
तुकबंदी
بهینه (Behineh) مدینه (Madineh) سفینه (Safineh) کمینه (Kamineh) گنجینه (Ganjineh) دیرینه (Dirineh) پشمینه (Pashmineh) بی‌کینه (Bi-kineh)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as three syllables: A-ee-neh.
  • Using a hard 'i' sound like 'eye-ne'.
  • Dropping the final 'h' sound completely in formal reading.
  • Confusing the 'Ay' sound with the English word 'I'.
  • Over-emphasizing the 'n' sound.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize with the distinctive 'Alif-madda'.

लिखना 2/5

Easy, but remember the 'He' at the end is silent.

बोलना 2/5

Requires getting the 'Ay' diphthong right.

श्रवण 1/5

Very clear and distinct sound in conversation.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

شیشه (Glass) دیدن (To see) نگاه کردن (To look) صورت (Face) دیوار (Wall)

आगे सीखें

انعکاس (Reflection) نور (Light) شفاف (Transparent) زیبایی (Beauty) آرایشگاه (Barbershop)

उन्नत

مرآت (Formal Mirror) آبگینه (Poetic Glass) تجلی (Manifestation) صیقل (Polish)

ज़रूरी व्याकरण

Ezafe with words ending in silent 'He'

آینه‌یِ بزرگ (Ayeneh-ye bozorg)

Preposition 'Dar' for reflection

در آینه (In the mirror)

Compound nouns with 'Ayeneh'

آینه‌کاری (Mirror-work)

Pluralization with '-ha'

آینه‌ها (Mirrors)

Object marker 'ra' with definite nouns

آینه را شکستم. (I broke the mirror.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

آینه کجاست؟

Where is the mirror?

Simple question with 'kojast' (where is).

2

این آینه کوچک است.

This mirror is small.

Subject-Adjective agreement.

3

من در آینه نگاه می‌کنم.

I look in the mirror.

Use of 'dar' (in) for looking at reflections.

4

آینه روی میز است.

The mirror is on the table.

Preposition 'ru-ye' (on).

5

او یک آینه دارد.

He/She has a mirror.

Verb 'dashtan' (to have).

6

آینه من تمیز است.

My mirror is clean.

Possessive Ezafe 'Ayeneh-ye man'.

7

یک آینه بخر.

Buy a mirror.

Imperative form of 'kharidan'.

8

آینه سفید است.

The mirror is white (referring to the frame).

Basic color adjective.

1

آینه بغل ماشین من شکسته است.

My car's side mirror is broken.

Compound noun 'Ayeneh-baghal'.

2

لطفاً آینه را با دستمال پاک کن.

Please wipe the mirror with a cloth.

Object marker 'ra' after 'Ayeneh'.

3

ما برای اتاق خواب یک آینه بزرگ خریدیم.

We bought a large mirror for the bedroom.

Past tense 'kharidim'.

4

آیا در کیف خود آینه داری؟

Do you have a mirror in your bag?

Question form in informal context.

5

آینه را به دیوار وصل کردیم.

We attached the mirror to the wall.

Compound verb 'vasl kardan'.

6

نور خورشید در آینه می‌تابد.

The sunlight shines in the mirror.

Present continuous 'mitabad'.

7

چرا آینه را اینجا گذاشتی؟

Why did you put the mirror here?

Question word 'chera' (why).

8

این آینه خیلی قدیمی و گران است.

This mirror is very old and expensive.

Multiple adjectives linked with 'va' (and).

1

در فرهنگ ایران، آینه نماد روشنایی است.

In Iranian culture, the mirror is a symbol of light.

Abstract noun 'namad' (symbol).

2

آینه و شمعدان یکی از مهم‌ترین بخش‌های سفره عقد است.

The mirror and candlesticks are one of the most important parts of the wedding spread.

Superlative 'mohemtarin'.

3

او همیشه خودش را در آینه تحسین می‌کند.

He/She always admires themselves in the mirror.

Reflexive pronoun 'khodash'.

4

اگر آینه بشکند، می‌گویند بدشانسی می‌آورد.

If a mirror breaks, they say it brings bad luck.

Conditional 'agar' (if).

5

تصویر درختان در آینه آب دریاچه پیدا بود.

The image of trees was visible in the mirror of the lake water.

Metaphorical use of 'Ayeneh'.

6

باید آینه وسط ماشین را تنظیم کنی.

You should adjust the car's rearview mirror.

Modal verb 'bayad' (must/should).

7

آینه تمام‌قد برای این راهرو مناسب است.

A full-length mirror is suitable for this hallway.

Compound adjective 'ghad-ghad' or 'tamam-ghad'.

8

آینه گرد روی کنسول خیلی شیک است.

The round mirror on the console is very chic.

Adjective 'gerd' (round).

1

رفتار فرزندان آینه رفتار والدین است.

Children's behavior is a mirror of their parents' behavior.

Metaphorical subject-complement.

2

هنر آینه‌کاری در دوره قاجار به اوج خود رسید.

The art of mirror-work reached its peak during the Qajar period.

Historical context and complex noun 'Ayeneh-kari'.

3

نویسنده در این کتاب، آینه‌ای در برابر جامعه قرار داده است.

In this book, the author has placed a mirror before society.

Literary metaphor.

4

انعکاس نور در آینه‌های شکسته، جلوه خاصی داشت.

The reflection of light in the broken mirrors had a special effect.

Plural noun with Ezafe.

5

او با دقت آینه را جابه‌جا کرد تا نور را منعکس کند.

He carefully moved the mirror to reflect the light.

Purpose clause with 'ta'.

6

این آینه قدیمی، خاطرات بسیاری را در دل خود دارد.

This old mirror holds many memories in its heart.

Personification.

7

آینه محدب در پیچ جاده‌ها برای ایمنی نصب می‌شود.

Convex mirrors are installed at road bends for safety.

Technical term 'Ayeneh-ye mohaddab'.

8

شفافیت این آینه به دلیل کیفیت بالای شیشه آن است.

The clarity of this mirror is due to the high quality of its glass.

Abstract noun 'shaffafiyat'.

1

عارفان معتقدند که دل باید مانند آینه صیقلی باشد.

Mystics believe the heart must be polished like a mirror.

Sufi terminology 'Ayeneh-ye seyghali'.

2

در غزل‌های حافظ، آینه نماد حیرت و تجلی خداوند است.

In Hafez's sonnets, the mirror is a symbol of wonder and God's manifestation.

Literary analysis.

3

جهان چون آینه‌ای است که شکوه خالق را نشان می‌دهد.

The world is like a mirror that shows the creator's glory.

Simile using 'chon' (like).

4

او چنان صادق است که گویی آینه تمام‌نمای حقیقت است.

He is so honest that it's as if he is a full-view mirror of truth.

Idiomatic 'Ayeneh-ye tamam-nama'.

5

غبار خودبینی را از آینه جانت پاک کن.

Wipe the dust of selfishness from the mirror of your soul.

Poetic imperative.

6

این معماری با آینه‌کاری‌های ظریف، فضایی روحانی ایجاد کرده است.

This architecture, with its delicate mirror-work, has created a spiritual space.

Descriptive architectural terminology.

7

آینه در ادبیات کلاسیک، ابزاری برای خودشناسی محسوب می‌شود.

The mirror is considered a tool for self-knowledge in classical literature.

Passive construction 'ma'sub mishavad'.

8

حقیقت تلخ است، اما آینه آن را بدون تعارف نشان می‌دهد.

The truth is bitter, but the mirror shows it without polite pretense.

Contrastive conjunction 'ama'.

1

تجلی ذات در آینه کثرات، از مباحث اصلی عرفان نظری است.

The manifestation of Essence in the mirror of multiplicities is a main topic of theoretical mysticism.

High-level philosophical terminology.

2

او در نقد خود، چون آینه‌ای بی‌غرض، معایب اثر را بازگو کرد.

In his critique, like an unbiased mirror, he recounted the flaws of the work.

Sophisticated simile 'Ayeneh-ye bi-gharaz'.

3

آینه در این فیلم، مرز میان واقعیت و فراواقعیت را در می‌نوردد.

The mirror in this film traverses the boundary between reality and surreality.

Advanced cinematic analysis.

4

صیقل‌گری آینه در قرون وسطی، مهارتی دشوار و ارزشمند بود.

Polishing mirrors in the Middle Ages was a difficult and valuable skill.

Historical technical noun 'seyghal-gari'.

5

هر چه در آینه بینی، همه آن است که هستی.

Whatever you see in the mirror, it is all that you are.

Philosophical maxim.

6

او با ظرافتی بی‌نظیر، آینه‌کاری‌های فرسوده را مرمت کرد.

With unparalleled delicacy, he restored the worn-out mirror-works.

Advanced vocabulary 'marammat kardan'.

7

آینه، این صامتِ گویا، رازهای مگو را فاش می‌کند.

The mirror, this eloquent silent one, reveals unspoken secrets.

Oxymoron 'samet-e guya'.

8

در تالار آینه، هر حرکت کوچک به هزاران تصویر بدل می‌شود.

In the Hall of Mirrors, every small movement turns into thousands of images.

Complex spatial description.

सामान्य शब्द संयोजन

آینه بغل
آینه و شمعدان
آینه تمام‌قد
آینه دستی
آینه محدب
آینه مقعر
قاب آینه
جلوی آینه
تصویر در آینه
آینه دق

सामान्य वाक्यांश

در آینه نگاه کردن

— To look in the mirror.

هر روز در آینه نگاه می‌کنم.

آینه را پاک کردن

— To clean the mirror.

لطفاً آینه را پاک کن.

آینه شکستن

— To break a mirror.

آینه به زمین افتاد و شکست.

مثل آینه

— Like a mirror (very clean or very honest).

کف خانه مثل آینه می‌درخشد.

آینه جیبی

— Pocket mirror.

آینه جیبی داری؟

آینه دیواری

— Wall mirror.

آینه دیواری بزرگ است.

آینه آرایشی

— Makeup mirror.

او یک آینه آرایشی جدید خرید.

آینه وسط

— Rearview mirror (in a car).

آینه وسط را تنظیم کن.

آینه گرد

— Round mirror.

آینه گرد زیباتر است.

آینه قدی

— Full-length mirror.

او در آینه قدی خودش را دید.

अक्सर इससे भ्रम होता है

آینه vs اینه (ineh)

Informal for 'this is'. Ayeneh has an 'A' sound at the start.

آینه vs عینه (eyneh)

Does not exist, but students sometimes misspell it with 'Ayn'.

آینه vs آیه (ayeh)

Means 'verse' (of the Quran). Sounds similar but missing the 'n'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"آینه دق"

— A person or thing that causes constant grief or depression by their presence.

این مخروبه برای من آینه دق شده است.

Informal/Common
"مثل آینه صاف و ساده"

— Someone who is incredibly honest and has no hidden motives.

او مثل آینه صاف و ساده است.

Neutral
"آینه تمام‌نمای چیزی بودن"

— To be a perfect reflection or embodiment of something.

این کتاب آینه تمام‌نمای فقر است.

Formal
"آینه به آینه"

— Face to face or exactly matching (often used in driving or positioning).

دو ماشین آینه به آینه شدند.

Informal
"دلش مثل آینه است"

— His/her heart is pure and kind.

نگران نباش، دل او مثل آینه است.

Neutral
"خود را در آینه دیدن"

— To face the reality of one's actions or self.

وقت آن است که خودت را در آینه ببینی.

Literary
"آینه شکستن خطاست"

— Metaphorically, it is wrong to suppress the truth or blame the messenger.

آینه شکستن خطاست، خود را اصلاح کن.

Poetic
"آینه عبرت"

— A person or event that serves as a warning or lesson to others.

سرنوشت او باید آینه عبرت ما باشد.

Formal
"آینه جادو"

— Magic mirror (often used in fairy tales or metaphorically for cinema/TV).

تلویزیون آینه جادوی مدرن است.

Literary
"آینه پشت آینه"

— Infinite reflection or a complex, repetitive situation.

این ماجرا آینه پشت آینه است.

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

آینه vs شیشه

Both are made of glass.

Shisheh is the material (glass); Ayeneh is the reflective object (mirror).

شیشه پنجره شکست، اما آینه سالم است.

آینه vs عکس

Both show an image of a person.

Aks is a static photo; Ayeneh shows a live reflection.

عکس او در آینه افتاد.

آینه vs انعکاس

Related to what a mirror does.

Enekas is the physical phenomenon of reflection; Ayeneh is the tool.

انعکاس نور در آینه.

آینه vs پنجره

Both are often found on walls and made of glass.

Panjereh is a window to look through; Ayeneh is to look into.

از پنجره بیرون را ببین، در آینه خودت را.

آینه vs عینک

Starts with a similar sound and relates to vision.

Eynak means glasses/spectacles; Ayeneh means mirror.

عینکم را زدم تا آینه را بهتر ببینم.

वाक्य संरचनाएँ

A1

این [noun] است.

این آینه است.

A2

[noun] [adjective] است.

آینه کثیف است.

B1

من در [noun] نگاه می‌کنم.

من در آینه نگاه می‌کنم.

B2

اگر [noun] بشکند، ...

اگر آینه بشکند، بدشانسی می‌آورد.

C1

[noun] نمادِ [abstract noun] است.

آینه نمادِ صداقت است.

C2

چون [noun] بی‌غرض، ...

چون آینه‌ای بی‌غرض، حقیقت را بگو.

A2

[noun] رویِ [place] است.

آینه رویِ دیوار است.

B1

باید [noun] را [verb].

باید آینه را پاک کنی.

शब्द परिवार

संज्ञा

آینه‌کاری (Mirror-work)
آینه‌دان (Mirror case)
آینه‌دار (Mirror holder/Barber)

क्रिया

آینه کردن (To make like a mirror/To reflect)
آینه شدن (To become reflective)

विशेषण

آینه‌ای (Mirror-like/Reflective)
آینه‌وار (Mirror-like)

संबंधित

شیشه (Glass)
انعکاس (Reflection)
نور (Light)
شفاف (Transparent)
جیوه (Mercury)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very High; used daily in various contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • من به آینه نگاه می‌کنم. من در آینه نگاه می‌کنم.

    In Persian, you look 'in' the mirror for reflections, not 'at' it.

  • آینه بزرگ آینه‌ی بزرگ

    Missing the Ezafe 'ye' sound between the noun and adjective.

  • اینه کجاست؟ آینه کجاست؟

    Spelling 'Ayeneh' without the madda makes it sound like 'this is'.

  • آینات آینه‌ها

    Using an Arabic-style plural for a Persian-origin word is incorrect.

  • آینه بغل ماشینم شکست شد. آینه بغل ماشینم شکست.

    The verb 'shekastan' is intransitive here; you don't need 'shod'.

सुझाव

The Ezafe Connector

When adding an adjective to آینه, always add the 'ye' sound: آینه‌یِ زیبا. This is because the word ends in a silent 'He'.

Wedding Tradition

If you are invited to an Iranian wedding spread (Sofreh Aghd), look for the large mirror. It is a central piece and represents the couple's future light.

Car Parts

Knowing 'آینه بغل' and 'آینه وسط' is very helpful for driving in Iran or talking to a mechanic.

The First Letter

Always use 'آ' with the madda hat. Writing 'اینه' changes the meaning to 'this is'.

Prepositions

Remember: You look IN (dar) a mirror in Persian, not AT (be) it, when referring to your reflection.

Poetic Meaning

If you see 'Ayeneh' in a poem, think about 'purity' or 'the heart' rather than just a piece of glass.

The Glide

The 'y' in Ayeneh is a glide. Practice saying 'eye' and 'neh' together quickly.

Compliments

Saying 'قلبت مثل آینه است' (Your heart is like a mirror) is a very high compliment meaning you are honest.

Furniture Stores

When buying a mirror, specify if you want 'قدی' (full-length) or 'دیواری' (wall-mounted).

Broken Mirrors

If you break a mirror in an Iranian home, apologize and suggest giving a little to charity to ease the host's mind.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine an 'EYE' looking at an 'A' in the mirror. 'EYE-neh'.

दृश्य संबंध

Picture the 'آ' (Alif with madda) as a person standing straight and the 'ینه' as their reflection in a pool.

Word Web

Reflection Glass Beauty Truth Vanity Light Wedding Haft-sin

चैलेंज

Try to find 5 mirrors in your house and label them with a sticky note saying 'آینه'.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from Middle Persian 'āyēnag'. It has roots in the Old Persian word for 'seeing' or 'appearance'.

मूल अर्थ: An instrument for seeing or viewing oneself.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but be aware of the 'Ayeneh-ye Degh' idiom as it can be offensive.

Similar to Western culture, breaking a mirror is seen as bad luck, but the cultural importance in weddings is much higher in Iran.

The Hall of Mirrors (Talar-e Ayeneh) in Golestan Palace. The poem 'Ayeneh' by Ahmad Shamlou. The film 'The Mirror' (Ayneh) by Jafar Panahi.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At the Barbershop

  • آینه را بگیر ببینم.
  • پشت سرم را در آینه نشان بده.
  • آینه کثیف است.
  • مدل مویم در آینه خوب است.

Driving

  • آینه بغل را تنظیم کن.
  • توی آینه نگاه کردی؟
  • آینه وسط افتاد.
  • مواظب آینه ماشین باش.

Home Decor

  • آینه بزرگ می‌خواهم.
  • این آینه به دیوار نمی‌آید.
  • قاب آینه قشنگ است.
  • آینه را کجا نصب کنیم؟

Wedding Planning

  • آینه و شمعدان خریدید؟
  • آینه و شمعدان نقره گران است.
  • آینه را روی سفره بگذار.
  • آینه عروس باید بزرگ باشد.

Daily Routine

  • در آینه خودم را دیدم.
  • آینه را پاک کردم.
  • جلوی آینه ایستادم.
  • آینه جیبی‌ام کجاست؟

बातचीत की शुरुआत

"آیا تا به حال هنر آینه‌کاری را در کاخ‌های ایران دیده‌اید؟"

"به نظر شما چرا آینه در سفره هفت‌سین اهمیت دارد؟"

"شما معمولاً چند بار در روز در آینه نگاه می‌کنید؟"

"اگر آینه ماشینتان بشکند، خودتان آن را عوض می‌کنید؟"

"آیا به خرافات مربوط به شکستن آینه اعتقاد دارید؟"

डायरी विषय

امروز وقتی در آینه نگاه کردم، به این فکر کردم که...

اهمیت آینه در فرهنگ و سنت‌های ایرانی را توصیف کنید.

یک داستان کوتاه درباره آینه‌ای که آینده را نشان می‌دهد بنویسید.

چرا شاعران ایرانی از آینه به عنوان نماد دل استفاده می‌کنند؟

تفاوت بین دیدن خود در آینه و دیدن خود در عکس چیست؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

They are the same word. آینه is the modern, standard spelling, while آئینه is an older or more formal spelling often found in literature. Both are pronounced the same.

It is called 'آینه بغل' (Ayeneh-baghal). 'Baghal' means side or bosom.

Yes, many Iranians believe that breaking a mirror brings seven years of bad luck, similar to Western superstitions. People often give 'Sadaqeh' (charity) to prevent the bad luck.

The mirror represents light, brightness (Roshani), and the reflection of the past and future. It is meant to bring clarity to the new year.

It is a traditional Iranian architectural art where small pieces of mirror are used to create geometric mosaics on walls and ceilings, common in palaces and shrines.

The standard plural is 'آینه‌ها' (Ayeneh-ha). Using Arabic plurals is incorrect for this word.

While rare as a first name, it is sometimes used in poetic names or as part of a compound name, but it is not a common given name like 'Maryam' or 'Sara'.

It is an idiom for someone or something that makes you feel sad or miserable just by looking at it or being near it.

You say 'در آینه نگاه کردن' (Dar ayeneh negah kardan). Don't forget to use the preposition 'dar' (in).

Persian does not have grammatical gender, so the word is neutral. However, in poetry, it is often associated with feminine beauty.

खुद को परखो 37 सवाल

/ 37 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

home के और शब्द

آب پاش

A2

झारी या हज़ारा। पौधों को पानी देने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक बर्तन जिसमें एक लंबी नली होती है।

آباژور

A2

एक लैंपशेड या टेबल लैंप। यह प्रकाश को नरम करने और कमरे को सजाने के लिए उपयोग किया जाता है।

آبگرم

B1

गर्म पानी या प्राकृतिक गर्म सोता (thermal spring)।

آبگرمکن

A2

वॉटर हीटर एक उपकरण है जो घरेलू उपयोग के लिए पानी गर्म करता है।

آبکش

A2

छलनी, खाना छानने के लिए छेदों वाला एक कटोरा।

آبمیوه گیری

A2

An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.

آبنما

B1

आबनमा (آبنما) एक सजावटी ढाँचा है जो पानी की धारा या फव्वारा बनाता है, जो अक्सर बगीचों और सार्वजनिक स्थानों पर पाया जाता है।

آبیاری کردن

B1

विकास में मदद करने के लिए भूमि या पौधों को पानी की आपूर्ति करना; पानी देना। किसानों को फसलों के पनपने के लिए नियमित रूप से अपने खेतों की सिंचाई करनी चाहिए।

اجاق

A1

Stove or cooker, for heating or cooking food.

اجاق گاز

A1

गैस चूल्हा। यह रसोई में खाना पकाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला उपकरण है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!