At the A1 level, you can think of 'به روز' (be ruz) as a simple way to say 'new' or 'current' in relation to time. Although this is a B2 word, A1 learners can understand it by breaking it down: 'به' means 'to' and 'روز' means 'day.' So, it literally means 'to the day.' You might use it to talk about a phone or a simple list. For example, if you have a list of phone numbers, and it is 'be ruz,' it means the numbers are correct for today. It is a very useful word because it helps you describe things that are not old. Even at this early stage, knowing 'be ruz' helps you understand when a teacher or a friend is talking about the latest news or a new app on their phone. It is a building block for talking about the world around you in a modern way. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that it describes something that is 'right now.'
At the A2 level, you can start using 'به روز' (be ruz) to describe your daily life and the tools you use. You might say 'من اخبار به روز را می‌خوانم' (I read the up-to-date news). This shows you are moving beyond simple adjectives like 'good' or 'bad' and starting to use more specific descriptors. You can also use the verb form 'به روز کردن' (to update) in simple sentences. For instance, 'من باید گوشیم را به روز کنم' (I must update my phone). This is a very common sentence in modern life. At this level, you should also notice how the word is used in advertisements or on websites. If you see a button that says 'به روز رسانی' (Update), you now know what it means. It’s an essential word for navigating technology in Persian, which is a big part of life in Iran and for Persian speakers everywhere. It makes your Persian sound more relevant and practical.
By B1, you should be comfortable using 'به روز' in various contexts, especially professional and academic ones. You understand that 'به روز' is not just about being 'new' but about being 'current' and 'relevant.' You can use it to describe people’s skills, like 'یک کارمند به روز' (an up-to-date employee). You should also be able to use the comparative and superlative forms: 'به روزتر' (more up-to-date) and 'به روزترین' (the most up-to-date). For example, 'این به روزترین نقشه شهر است' (This is the most up-to-date map of the city). At this level, you are starting to see the difference between 'be ruz' and 'jadid' (new). You know that a 'new' book might not have 'up-to-date' information if it was written years ago but just printed. This nuance is important for more complex discussions about technology, science, and fashion. You are moving from basic communication to more precise descriptions.
At the B2 level, 'به روز' is a core part of your vocabulary. You use it fluently to discuss complex topics like software development, scientific research, and social trends. You are aware of the subtle difference between 'be ruz' and the loanword 'update,' choosing the Persian term to maintain a higher register. You can explain *why* something needs to be 'be ruz,' such as for security reasons or to stay competitive in the job market. You also understand the cultural value placed on being 'be ruz' in Iran—how it reflects an individual's or a company's commitment to progress and global standards. You can use it in compound sentences and with a variety of light verbs like 'نگه داشتن' (to keep) or 'ماندن' (to stay). Your usage is natural, and you rarely confuse it with similar-sounding words like 'beruz' (outbreak). You are now a sophisticated user of this term, capable of using it in both formal writing and professional speech.
At the C1 level, you understand the ideological and sociological weight of 'به روز' (be ruz). You can use it to critique or analyze modern Iranian society. For instance, you might discuss the 'به روز شدن' (modernization/updating) of traditional laws or the tension between 'be ruz' culture and historical traditions. You can use the word in abstract contexts, such as describing a 'be ruz' interpretation of classical literature or an 'up-to-date' approach to philosophy. Your vocabulary includes all related forms, including 'به‌روزرسانی‌های مداوم' (continuous updates). You can detect the tone of an author who uses this word—whether they are being purely descriptive or using it to signal a specific modern identity. You are also capable of using synonyms like 'متجدد' or 'معاصر' to add variety to your speech and writing, knowing exactly when 'be ruz' is the most effective choice. Your mastery allows for a deep, culturally-aware level of expression.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'به روز' and its place in the Persian linguistic landscape. You can use it with poetic or rhetorical flair. You might use it to discuss the 'currency' of ideas in a philosophical sense, or the 'updating' of a nation's collective identity. You are aware of the historical evolution of the term and how it has largely replaced older terms in certain domains. You can use it in highly formal documents, legal texts, or advanced technical manuals with absolute precision. You also recognize the word's appearance in puns, metaphors, and high-level journalism. For you, 'be ruz' is not just a vocabulary item but a tool for precise conceptual mapping. You can discuss the etymological roots and compare it to similar concepts in other languages (like 'au courant' in French or 'zeitgemäß' in German) with ease. Your usage is indistinguishable from that of an educated native speaker, reflecting a deep integration of the word into your cognitive framework.

به روز 30 सेकंड में

  • Means 'up-to-date', 'current', or 'modern'.
  • Used for technology, fashion, skills, and news.
  • Formed from 'be' (to) and 'ruz' (day).
  • Essential for professional and technical Persian contexts.

The Persian adjective به روز (pronounced 'be ruz') literally translates to 'to the day.' In contemporary Persian, it is the standard equivalent for the English term 'up-to-date,' 'current,' or 'modern.' This word is essential for anyone navigating the modern Persian-speaking world, as it applies to everything from technology and software to fashion and intellectual discourse. When you describe something as be ruz, you are asserting that it meets the highest standards of the present moment and has not been left behind by the passage of time. It carries a positive connotation of efficiency, awareness, and relevance.

Literal Meaning
The word is composed of the preposition 'به' (to/at) and the noun 'روز' (day), implying something that is aligned with the current date.

In the context of technology, you will hear this word constantly. Whether it is a smartphone application that needs an update or a computer system that must be kept secure, به روز is the go-to descriptor. It is also used in professional settings to describe individuals who keep their skills sharp. For example, a doctor who reads the latest medical journals is considered a be ruz professional. This usage highlights the importance of continuous learning in Iranian culture, particularly in high-status fields like engineering and medicine.

این نرم‌افزار کاملاً به روز است و تمام ویژگی‌های جدید را دارد.

Translation: This software is completely up-to-date and has all the new features.

Beyond technology, the term is frequently used in the fashion industry (مد). A person who wears the latest styles is often described as having a be ruz style. In this context, it is synonymous with being trendy or fashionable. However, unlike some slang terms, به روز is formal enough to be used in newspapers, advertisements, and academic discussions. It is a versatile bridge between colloquial speech and formal literature.

Social Context
In social circles, being 'be ruz' implies that you are well-informed about global news, social trends, and cultural shifts.

Historically, Persian used other words for 'new' like jadid or taze, but به روز has gained immense popularity in the last few decades due to the rapid pace of globalization. It specifically targets the concept of 'currency'—the idea that something is not just new, but specifically relevant to *today*. This nuance is what makes it so powerful in modern Iranian discourse. Using it correctly shows a deep understanding of how Persian speakers categorize time and relevance in a fast-changing world.

ما نیاز داریم که دانش خود را همیشه به روز نگه داریم.

Translation: We need to always keep our knowledge up-to-date.
Professional Usage
In job interviews, saying you are 'be ruz' regarding industry standards is a significant selling point.

In summary, به روز is more than just a word; it's a value. It represents the Iranian aspiration toward modernity and excellence. Whether you are talking about a website, a car, a curriculum, or a set of laws, this word describes the ideal state of being current and functional in the 21st century. As a learner, mastering this word allows you to participate in conversations about progress and change, which are central themes in modern Iran.

کتابخانه‌ی ما شامل جدیدترین و به روزترین منابع علمی است.

Translation: Our library includes the newest and most up-to-date scientific resources.

آیا آمار شما به روز است؟

Translation: Is your statistics up-to-date?

Using به روز in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard adjective in Persian. However, its placement and the verbs it pairs with can change the meaning slightly. Typically, it follows the noun it describes using the 'Ezafe' construction, or it acts as a predicate adjective after the verb 'to be' (بودن) or 'to become' (شدن).

Ezafe Construction
When modifying a noun directly, add the short 'e' sound: 'اطلاعاتِ به روز' (etela'at-e be ruz) means 'up-to-date information.'

One of the most common ways to use this word is with the light verb kardan (to do/make) to form the compound verb به روز کردن (to update). This is the standard term for updating software, a list, or even one's own knowledge. For example, 'من باید رزومه‌ام را به روز کنم' means 'I must update my resume.' Notice how the adjective becomes part of the action itself.

او همیشه لباس‌های به روز می‌پوشد.

Translation: He/She always wears up-to-date (trendy) clothes.

Another important grammatical aspect is the comparative and superlative forms. To say 'more up-to-date,' you add the suffix '-tar' to get به روزتر. For 'the most up-to-date,' add '-tarin' to get به روزترین. These forms are very common in advertising. A company might claim to have 'به روزترین تکنولوژی' (the most up-to-date technology) to attract customers.

Predicative Use
When saying 'This is up-to-date,' you say 'این به روز است' (In be ruz ast). It remains unchanged regardless of gender or number of the subject.

In formal writing, you might encounter the noun form be ruz resani (به روز رسانی), which translates to 'the act of updating' or 'an update.' This is the word you will see on the 'Update' button in Persian-language operating systems or mobile apps. Understanding this distinction helps you navigate technical interfaces in Persian.

You can also use به روز with the verb mandan (to stay) to express the idea of staying current. 'برای به روز ماندن، باید مطالعه کرد' (To stay up-to-date, one must study). This highlights the ongoing nature of being current; it is not a one-time achievement but a continuous process.

این نقشه دیگر به روز نیست.

Translation: This map is no longer up-to-date.
Negative Form
To say something is NOT up-to-date, simply add 'nist' (is not) or 'na-budan' (to not be). Example: 'اطلاعاتش به روز نیست' (His/her information is not up-to-date).

Finally, consider the register. While به روز is perfectly fine for all registers, younger generations might use the English loanword 'update' (آپدیت) in very casual settings. However, using به روز is always safer and sounds more articulate. It shows you have a command of the Persian vocabulary rather than just relying on English imports.

ما به دنبال یک کارمند به روز و باانگیزه هستیم.

Translation: We are looking for an up-to-date and motivated employee.

سیستم بانکی باید هر سال به روز شود.

Translation: The banking system must be updated every year.

If you walk into a modern office in Tehran, particularly in the tech sector, you will hear به روز multiple times an hour. It is the lifeblood of the startup culture in Iran. Developers talk about keeping their 'codebase' be ruz, and marketing teams discuss whether their campaigns are be ruz with global trends. It's a word that signals professionalism and a connection to the wider world.

In the News
News anchors often use this word when reporting on scientific breakthroughs or changes in government policy. They might say, 'قوانین جدید به روز شده‌اند' (The new laws have been updated).

Television commercials are another major source. Whether it's for a new model of a car, a kitchen appliance, or a language learning app, the claim of being به روز is a standard marketing trope. Advertisers want to convince the Iranian consumer that their product is not a relic of the past but a tool for the present. You might see headlines in magazines like 'ده روش برای داشتن دکوراسیون به روز' (Ten ways to have up-to-date home decor).

اخبار به روز را از وب‌سایت ما دنبال کنید.

Translation: Follow the up-to-date news from our website.

In academic settings, professors urge students to use be ruz sources for their research. Using a textbook from twenty years ago is often criticized as not being be ruz. This cultural emphasis on the 'latest' information reflects Iran's high literacy rate and the competitive nature of its education system. Students often pride themselves on knowing the most be ruz theories in their fields.

Social Media
On platforms like Instagram or Telegram, influencers use this word to describe their lifestyle, outfits, or the information they share with their followers.

In casual conversation, the word is used to judge or praise. If someone is out of touch with current events or social norms, a friend might jokingly say, 'کمی به روز باش!' (Be a bit more up-to-date!). Conversely, being praised as a be ruz person is a compliment to your intelligence and social awareness. It implies you are not stagnant.

این رستوران منوی بسیار به روزی دارد.

Translation: This restaurant has a very up-to-date menu.
Government and Bureaucracy
Official forms and websites often mention 'آخرین تاریخ به روز رسانی' (last date of update) to ensure transparency.

Interestingly, the word is also used in the arts. A 'be ruz' interpretation of a classical poem by Hafez or Rumi might involve modern music or contemporary themes. This shows that the word isn't just about 'new things' but about making 'old things' relevant to the current era. It's a bridge between tradition and modernity.

او همیشه با دانش به روز خود ما را غافلگیر می‌کند.

Translation: He/She always surprises us with his/her up-to-date knowledge.

برنامه‌های آموزشی مدرسه باید به روز شوند.

Translation: The school's educational programs must be updated.

One of the most frequent mistakes for learners of Persian is confusing به روز (up-to-date) with the noun بروز (outbreak or manifestation). While they look and sound somewhat similar, they are entirely different. Be ruz is two words (or a compound with a space), whereas beruz is a single word. Confusing 'the update of a disease' with 'the outbreak of a disease' can lead to serious misunderstandings in medical or news contexts.

Spelling Error
Writing 'بروز' instead of 'به روز' when you mean 'current' is a common typo even for native speakers, but it's grammatically incorrect.

Another mistake involves the 'Ezafe' construction. Learners often forget to add the 'e' sound when using به روز to describe a noun. For example, saying 'اطلاعات به روز' (etela'at be ruz) without the connecting vowel sounds disjointed. It should be 'اطلاعاتِ به روز' (etela'at-e be ruz). This small vowel is the glue that holds the adjective and noun together.

اشتباه: این کتاب بروز نیست. (Incorrect spelling)

Correct: این کتاب به روز نیست.

Learners also struggle with the placement of the word in compound verbs. Some might try to put the object after the verb, which is incorrect in Persian. For instance, 'من به روز کردم سیستم را' (I updated the system) is less natural than 'من سیستم را به روز کردم.' In Persian, the object usually comes before the compound verb components. Keeping the 'به روز' close to the 'کردن' or 'شدن' is key.

Confusion with 'Jadid'
Using 'jadid' (new) when you specifically mean 'current' can be vague. A 'new' book might be 5 years old but new to you; an 'up-to-date' book has the latest info.

A subtle mistake is using به روز to mean 'modern' in an architectural or historical sense when modern or motajadded might be more appropriate. While be ruz can mean modern, it strongly emphasizes the *time* element. If you are talking about 'Modern Art' as a historical movement, you wouldn't use be ruz; you would use 'هنر مدرن'.

اشتباه: او یک خانه‌ی به روز ساخت. (Unless you mean it has the latest tech)

Better: او یک خانه‌ی مدرن ساخت.
Preposition Pitfall
Don't forget the 'به' (be). Some learners just say 'روز' (ruz) which just means 'day'. The preposition is what transforms it into an adjective.

Lastly, be careful with the word taze (fresh/recent). While an 'up-to-date' report contains 'fresh' data, taze is more colloquial and often used for food or very recent events. Using be ruz in a professional report is much better than using taze. Avoid using be ruz for food; you wouldn't say 'this bread is up-to-date,' you would say 'this bread is fresh' (این نان تازه است).

اشتباه: این میوه خیلی به روز است!

Correct: این میوه خیلی تازه است.

آیا شما اخبار را به روز دریافت می‌کنید؟

Translation: Do you receive the news up-to-date?

Persian has a rich vocabulary for describing the concepts of 'newness' and 'modernity.' While به روز is the most common for 'up-to-date,' understanding its alternatives will make your Persian sound more nuanced and sophisticated.

جدید (Jadid)
Meaning 'New.' This is a general term. A 'new car' (ماشین جدید) might have been sitting in the lot for months, whereas a 'be ruz' car suggests it has the latest 2024 features.

Another strong alternative is مدرن (Modern). This is a loanword but is fully integrated into Persian. It is used more for style, architecture, and philosophy. If you describe a house as modern, you are talking about its design. If you describe its security system as be ruz, you are saying the software is the latest version. They are often used together but focus on different aspects of modernity.

او به دنبال یک سبک زندگی مدرن و به روز است.

Translation: He/She is looking for a modern and up-to-date lifestyle.

In formal or literary contexts, you might see متجدد (Motajadded), which means 'modernized' or 'renovated.' This is often used to describe social movements or people who have adopted modern ways. It has a slightly more intellectual or historical weight than the practical be ruz.

تازه (Taze)
Meaning 'Fresh' or 'Recent.' Use this for news (اخبار تازه) or food. It implies something just happened or was just made.

For technical settings, the word آپدیت (Update) is very common in spoken Persian among youth and IT professionals. While it's an English word, it's used as a noun or part of a verb: 'آپدیت کردن'. However, in any formal writing or speech, be ruz kardan is preferred. Using the Persian term shows a higher level of linguistic competence.

این اطلاعات دیگر معتبر نیستند چون به روز نشده‌اند.

Translation: This information is no longer valid (mo'tabar) because it hasn't been updated.
کنونی (Konuni)
Meaning 'Current' or 'Present.' This is a more formal adjective often used in politics or economics, such as 'شرایط کنونی' (the current conditions).

Finally, consider پیشرو (Pishro), which means 'leading' or 'pioneering.' While be ruz means you are keeping up with the day, pishro means you are ahead of the day. A 'be ruz' company has the latest tech, but a 'pishro' company is the one inventing it. Choosing between these words depends on how much you want to emphasize the leadership aspect versus the currency aspect.

تکنولوژی پیشرو همیشه به روز است.

Translation: Pioneering technology is always up-to-date.

او یکی از متجددترین نویسندگان عصر ماست.

Translation: He/She is one of the most modernized (progressive) writers of our era.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'ruz' (day) shares the same Indo-European root as the Latin 'lux' (light) and the English word 'light'. So, being 'be ruz' is etymologically linked to being 'in the light' of the current day.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /be ruːz/
US /beɪ ruːz/
The stress is typically on the second syllable: 'ruz'.
तुकबंदी
دیروز (Diruz - Yesterday) امروز (Emruz - Today) نوروز (Nowruz - New Year) دلسوز (Delsuz - Compassionate) پیروز (Piruz - Victorious) آموز (Amuz - Learn/Teach) هنوز (Hanuz - Still/Yet) افروز (Afruz - Lighting/Illuminating)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ruz' as 'roz' (rhyming with 'rose'). It must be a long 'u' sound.
  • Merging the two words into 'beruz' which sounds like a different word (outbreak).
  • Making the 'e' in 'be' too long like 'bee'. It should be a short vowel.
  • Forgetting the 'z' sound at the end of 'ruz'.
  • Misplacing the stress on the first syllable 'be'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize because it is composed of two common words, 'be' and 'ruz'.

लिखना 4/5

Requires attention to the space or half-space (ZWNJ) between the two components.

बोलना 2/5

Very easy to pronounce and use in daily conversation.

श्रवण 3/5

Need to distinguish from 'beruz' (outbreak) in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

به (To/At) روز (Day) جدید (New) کردن (To do/make) شدن (To become)

आगे सीखें

تکنولوژی (Technology) پیشرفت (Progress) تغییر (Change) اطلاعات (Information) نرم‌افزار (Software)

उन्नत

مدرنیته (Modernity) تجدد (Modernization) پویا (Dynamic) کارآمد (Efficient) هماهنگی (Coordination/Alignment)

ज़रूरी व्याकरण

Ezafe Construction

اطلاعاتِ به روز (The 'e' links the noun and adjective).

Compound Verbs with 'Kardan'

من سیستم را به روز کردم (Object + be ruz + kardan).

Comparative Adjectives

این برنامه از قبلی به روزتر است (Add -tar).

Superlative Adjectives

این به روزترین نسخه است (Add -tarin).

Indefinite 'i'

او اطلاعات به روزی دارد (Adds 'i' for 'some/a kind of').

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این گوشی به روز است.

This phone is up-to-date.

Simple adjective use after 'ast' (is).

2

آیا لیست شما به روز است؟

Is your list up-to-date?

Question form using 'be ruz'.

3

من یک نقشه به روز دارم.

I have an up-to-date map.

Ezafe construction: 'naghshe-ye be ruz'.

4

او به روز است.

He/She is up-to-date (current).

Describing a person's status.

5

این ساعت به روز نیست.

This clock/watch is not up-to-date.

Negative form using 'nist'.

6

کتاب من به روز است.

My book is up-to-date.

Possessive 'man' followed by the adjective.

7

ما به روز هستیم.

We are up-to-date.

Plural subject with 'hastim'.

8

اسم‌های به روز را دوست دارم.

I like up-to-date (modern) names.

Plural noun with Ezafe.

1

من هر روز اخبار به روز را می‌خوانم.

I read up-to-date news every day.

Adjective modifying the object 'akhbar'.

2

باید این برنامه را به روز کنی.

You must update this program/app.

Compound verb 'be ruz kardan' in the subjunctive.

3

او لباس‌های خیلی به روزی می‌پوشد.

He/She wears very up-to-date (trendy) clothes.

Adding 'i' to the adjective for emphasis/indefiniteness.

4

این وب‌سایت همیشه به روز است.

This website is always up-to-date.

Use of 'hamishe' (always) as an adverb.

5

قیمت‌ها به روز شده‌اند.

The prices have been updated.

Passive compound verb 'be ruz shodan'.

6

برای سفر، یک نقشه به روز بخر.

For the trip, buy an up-to-date map.

Imperative 'bekhar' (buy).

7

اطلاعات او به روز نیست.

His/Her information is not up-to-date.

Negative predicate.

8

ما نیاز به اطلاعات به روز داریم.

We need up-to-date information.

Noun 'niyaz' with preposition 'be'.

1

در این شرکت، همه باید دانش خود را به روز نگه دارند.

In this company, everyone must keep their knowledge up-to-date.

Using 'be ruz' with 'negah dashtan' (to keep).

2

به روزترین مدل‌های لپ‌تاپ در این مغازه موجود است.

The most up-to-date laptop models are available in this shop.

Superlative form 'be ruz-tarin'.

3

سیستم عامل کامپیوتر من به روز شد.

My computer's operating system was updated.

Past tense of 'be ruz shodan'.

4

او همیشه سعی می‌کند به روز بماند.

He/She always tries to stay up-to-date.

Using 'be ruz' with 'mandan' (to stay).

5

این مقاله شامل آمارهای به روزی است.

This article includes up-to-date statistics.

Plural noun 'amar-ha' with Ezafe.

6

باید رزومه‌ات را به روز کنی تا کار پیدا کنی.

You must update your resume to find a job.

Purpose clause with 'ta' (so that).

7

آیا این منو به روز است یا قدیمی؟

Is this menu up-to-date or old?

Contrast between 'be ruz' and 'ghadimi'.

8

ما به دنبال یک راهکار به روز هستیم.

We are looking for an up-to-date solution.

Direct object 'rahkar' with Ezafe.

1

به روز رسانی نرم‌افزار برای امنیت سیستم حیاتی است.

Updating the software is vital for system security.

Noun form 'be ruz resani' as the subject.

2

او با مطالعه‌ی مقالات علمی، خود را به روز نگه می‌دارد.

By reading scientific articles, he/she keeps himself/herself up-to-date.

Gerund-like construction with 'ba' + noun.

3

تکنولوژی به روز می‌تواند هزینه‌های تولید را کاهش دهد.

Up-to-date technology can reduce production costs.

Modal verb 'tavanestan' (can).

4

این نسخه از برنامه دیگر به روز نمی‌شود.

This version of the program is no longer being updated.

Passive continuous negative form.

5

او در زمینه‌ی مد بسیار به روز و پیشرو است.

He/She is very up-to-date and pioneering in the field of fashion.

Using 'be ruz' and 'pishro' together.

6

مدیران باید اطلاعات خود را مطابق با استانداردهای به روز تغییر دهند.

Managers must change their information according to up-to-date standards.

Prepositional phrase 'motabegh ba' (according to).

7

به روز بودن در بازار رقابتی امروز یک ضرورت است.

Being up-to-date is a necessity in today's competitive market.

Infinitive phrase 'be ruz budan' as a noun.

8

آیا این پایگاه داده به روز شده است؟

Has this database been updated?

Present perfect passive.

1

فقدان منابع به روز در دانشگاه‌ها مانع پیشرفت علمی می‌شود.

The lack of up-to-date resources in universities hinders scientific progress.

Formal subject 'faghdan-e manabe-e be ruz'.

2

او به دنبال تفسیری به روز از متون کلاسیک است.

He/She is looking for an up-to-date interpretation of classical texts.

Abstract usage of 'be ruz'.

3

ساختار اداری ما نیاز به یک تحول به روز و بنیادین دارد.

Our administrative structure needs an up-to-date and fundamental transformation.

Adjectives 'be ruz' and 'bonyadin' modifying 'tahavvol'.

4

برای رقابت در سطح جهانی، باید از متدهای به روز استفاده کرد.

To compete at a global level, one must use up-to-date methods.

Impersonal 'bayad' with past stem for general rules.

5

تکنولوژی‌های به روز لزوماً همیشه بهترین گزینه نیستند.

Up-to-date technologies are not necessarily always the best option.

Adverb 'lozooman' (necessarily).

6

او با دیدگاهی به روز به مسائل اجتماعی می‌نگرد.

He/She looks at social issues with an up-to-date perspective.

Formal verb 'negaristan' (to look/view).

7

به روز رسانی مداوم قوانین، پویایی جامعه را تضمین می‌کند.

Constant updating of laws ensures the dynamism of society.

Complex noun phrase as subject.

8

این پژوهش بر اساس آخرین داده‌های به روز انجام شده است.

This research has been conducted based on the latest up-to-date data.

Compound preposition 'bar asase' (based on).

1

دیالکتیک بین سنت و مدرنیته در گرو به روز کردن مفاهیم است.

The dialectic between tradition and modernity depends on updating concepts.

Highly formal philosophical sentence.

2

او مدعی است که فلسفه‌اش به روزترین پاسخ را به بحران‌های معاصر می‌دهد.

He claims that his philosophy provides the most up-to-date answer to contemporary crises.

Superlative 'be ruz-tarin' in a complex claim.

3

به روز رسانی زیرساخت‌های دیجیتال، سنگ بنای توسعه‌ی پایدار است.

Updating digital infrastructure is the cornerstone of sustainable development.

Metaphorical 'sang-e bana' (cornerstone).

4

عدم به روز رسانی به موقع سیستم‌ها می‌تواند فاجعه‌بار باشد.

Failure to update systems in a timely manner can be catastrophic.

Negative noun 'adam-e be ruz resani'.

5

نویسنده با ظرافتی خاص، دردهای کهن را در قالبی به روز روایت می‌کند.

The author narrates ancient pains in an up-to-date format with a specific delicacy.

Literary usage of 'be ruz'.

6

انطباق با روندهای به روز جهانی برای هر اقتصادی الزامی است.

Adaptation to up-to-date global trends is mandatory for any economy.

Formal noun 'entebagh' (adaptation).

7

او در صف مقدم کسانی است که به دنبال به روز کردن قرائت‌های دینی هستند.

He is at the forefront of those seeking to update religious readings/interpretations.

Idiomatic 'dar saff-e moghaddam' (at the forefront).

8

این سیستم به گونه‌ای طراحی شده که خود را به طور خودکار به روز می‌کند.

This system is designed in a way that it updates itself automatically.

Reflexive 'khod ra' with 'be ruz kardan'.

सामान्य शब्द संयोजन

اطلاعات به روز
سیستم به روز
مدل به روز
دانش به روز
ظاهر به روز
به روز کردن نرم‌افزار
به روز رسانی خودکار
قیمت به روز
نقشه به روز
منابع به روز

सामान्य वाक्यांश

به روز باش

— Be up-to-date. Used to encourage someone to learn new things or follow trends.

در دنیای امروز، باید همیشه به روز باشی.

به روز رسانی شد

— It was updated. Commonly seen on screens after a successful update.

برنامه با موفقیت به روز رسانی شد.

مطابق با استانداردهای به روز

— According to up-to-date standards. Used in professional or industrial contexts.

این ساختمان مطابق با استانداردهای به روز ساخته شده است.

آخرین اخبار به روز

— The latest up-to-date news. A common headline in media.

آخرین اخبار به روز را در اینجا بخوانید.

به روز نگه داشتن

— To keep up-to-date. Refers to the continuous effort of staying current.

او سعی می‌کند دانش خود را به روز نگه دارد.

داده‌های به روز

— Up-to-date data. Essential for research and business.

ما بر اساس داده‌های به روز تصمیم می‌گیریم.

تیپ به روز

— A trendy or modern look. Used in fashion.

او همیشه تیپ به روزی دارد.

به روز کردن رزومه

— Updating a resume. A common task for job seekers.

قبل از مصاحبه، رزومه‌ات را به روز کن.

به روز نبودن

— Being outdated. Often used as a criticism.

به روز نبودن اطلاعات باعث شکست پروژه شد.

فناوری به روز

— Up-to-date technology. A key selling point for products.

این کارخانه از فناوری به روز استفاده می‌کند.

अक्सर इससे भ्रम होता है

به روز vs بروز (Beruz)

A noun meaning 'outbreak' or 'manifestation'. Often confused because of similar spelling.

به روز vs دیروز (Diruz)

Means 'yesterday'. Learners sometimes mix up the prefixes.

به روز vs امروز (Emruz)

Means 'today'. Related in concept but 'be ruz' is the adjective.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"به روز بودن"

— To be current or informed. It acts as an idiom for being socially and intellectually aware.

او خیلی به روز است و همه چیز را می‌داند.

Neutral
"از دنیا عقب ماندن"

— To be behind the world (outdated). The opposite concept of being 'be ruz'.

اگر مطالعه نکنی، از دنیا عقب می‌مانی.

Informal
"به روز رسانی کردن زندگی"

— To update one's life. A metaphorical way to say making changes or improving things.

گاهی لازم است زندگی خود را به روز رسانی کنیم.

Casual/Modern
"حرف به روز زدن"

— To say something relevant or current. Speaking in a way that fits the present time.

او همیشه حرف‌های به روز و جالبی می‌زند.

Neutral
"به روز شدن با زمانه"

— To get updated with the times. Adapting to social changes.

همه باید با زمانه به روز شوند.

Neutral
"در جریان بودن"

— To be in the flow (informed). Often used alongside being 'be ruz'.

من همیشه در جریان اخبار به روز هستم.

Informal
"نو شدن"

— To become new. Sometimes used to mean updating oneself during the New Year (Nowruz).

با آمدن بهار، همه چیز به روز و نو می‌شود.

Poetic
"عقب بودن از زمان"

— To be behind the time. The literal opposite of 'be ruz'.

این تفکرات از زمان عقب هستند.

Formal
"به روز رسانی سیستم فکری"

— Updating one's thought system. A modern metaphor for changing one's mindset.

او نیاز دارد سیستم فکری‌اش را به روز رسانی کند.

Intellectual
"روی غلتک افتادن"

— To get on the roller (get things moving). Often implies getting things up-to-date and functional.

بعد از به روز رسانی، کارها روی غلتک افتاد.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

به روز vs بروز

Similar spelling and sound.

'به روز' (two parts) means up-to-date. 'بروز' (one part) means the start of something like a disease.

بروز بیماری (outbreak of disease) vs اطلاعات به روز (up-to-date info).

به روز vs جدید

Both mean 'not old'.

'Jadid' is 'newly made'. 'Be ruz' is 'containing current info'. A new phone can have old software.

گوشی جدید (new phone) vs سیستم به روز (up-to-date system).

به روز vs مدرن

Both relate to modernity.

'Modern' is a style or era. 'Be ruz' is a status of being current.

هنر مدرن (Modern art) vs خبر به روز (up-to-date news).

به روز vs تازه

Both imply freshness.

'Taze' is for food or very recent events. 'Be ruz' is for data or systems.

میوه تازه (fresh fruit) vs نقشه به روز (up-to-date map).

به روز vs فعلی

Both mean 'current'.

'Fe'li' means 'at this moment' (often temporary). 'Be ruz' means 'updated to the latest standard'.

وضعیت فعلی (current status) vs دانش به روز (up-to-date knowledge).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Noun] + [به روز] + است.

گوشی به روز است.

A2

باید + [Noun] + را + [به روز] + کرد.

باید لیست را به روز کرد.

B1

برای + [Infinitive] + باید + [به روز] + بود.

برای موفقیت باید به روز بود.

B2

[Noun] + به روز رسانی + شد.

نرم‌افزار به روز رسانی شد.

C1

با توجه به + [Noun] + به روز...

با توجه به آمارهای به روز...

C2

به روز بودنِ + [Noun] + نشان‌دهنده‌ی...

به روز بودنِ سیستم نشان‌دهنده‌ی مدیریت خوب است.

B1

این + [Noun] + به روزتر از + آن + است.

این نقشه به روزتر از آن است.

A2

من + [Noun] + به روز + می‌خواهم.

من اطلاعات به روز می‌خواهم.

शब्द परिवार

संज्ञा

به‌روزرسانی (Update/Updating)
روز (Day)
امروز (Today)

क्रिया

به‌روز کردن (To update)
به‌روز شدن (To be updated)
به‌روز ماندن (To stay up-to-date)

विशेषण

به‌روز (Up-to-date)
به‌روزترین (Most up-to-date)
روزی (Daily - related but different context)

संबंधित

جدید (New)
مدرن (Modern)
آپدیت (Update - loanword)
تازگی (Recency)
زمان (Time)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in modern Persian, especially in urban centers and digital media.

सामान्य गलतियाँ
  • Writing 'بروز' instead of 'به روز'. به روز

    This is a spelling error. 'بروز' means outbreak (like a virus), while 'به روز' means up-to-date.

  • Saying 'این نان به روز است'. این نان تازه است.

    You should use 'تازه' (fresh) for food, not 'به روز'.

  • Omitting the Ezafe: 'اطلاعات به روز'. اطلاعاتِ به روز

    In Persian, an adjective modifying a noun needs the connecting 'e' sound.

  • Using 'به روز' for 'Modern Art'. هنر مدرن

    For historical or artistic movements, use 'مدرن'. 'به روز' is for currency and updates.

  • Confusing 'به روز' with 'دیروز' (Yesterday). به روز

    Learners sometimes mix up the prefixes. Remember 'be' is 'to', 'di' is 'yesterday'.

सुझाव

Using Ezafe

Always remember the Ezafe 'e' sound when 'به روز' follows a noun. It's 'اطلاعاتِ به روز' (etela'at-e be ruz). This is the most common mistake for beginners.

Tech Persian

If you change your phone's language to Persian, you will see 'به‌روزرسانی' everywhere. It's the best way to memorize the word in its natural digital habitat.

Sounding Natural

In casual speech, you can say 'به روزه' (be ruz-e) instead of 'به روز است' (be ruz ast). It makes you sound much more like a native speaker.

The Half-Space

Learn to use the 'Nim-fasele' (half-space) on your Persian keyboard. Writing it as 'به‌روز' is the mark of a sophisticated writer.

Fashion Context

Use 'به روز' to compliment an Iranian friend's new outfit. They will appreciate that you recognize their sense of style.

Job Interviews

Always mention that you keep your 'دانش' (knowledge) 'به روز'. It is a key phrase that Iranian employers look for in candidates.

Be ruz vs Jadid

If you're talking about a report or data, always use 'به روز'. 'جدid' just means it's new, but 'به روز' means it's the correct info for right now.

News Phrasing

News anchors often say 'آخرین اخبارِ به روز'. Listen for this phrase to identify when they are starting a new segment of current events.

Global Connection

Understand that 'به روز' often implies a connection to global (Western) standards. It's a word about being part of the modern world.

The 'Day' Connection

Simply remember 'Ruz' = Day. If it's 'to the day', it's current. This literal translation is the easiest way to never forget the meaning.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Be Ruz' as 'Be (the) Rose' of the day. A fresh rose is the most current and beautiful thing in a garden today. If it's 'Be Ruz', it's as fresh as today's rose.

दृश्य संबंध

Visualize a digital calendar flipping its pages rapidly until it reaches today's date, and then a bright green 'Update' button appearing on top of it.

Word Web

Technology Software Fashion News Skills Modern Current Update

चैलेंज

Try to find three things in your room that are 'be ruz' and three things that are 'ghadimi' (old). Say their names in Persian followed by the adjective.

शब्द की उत्पत्ति

The phrase is a compound of the Persian preposition 'به' (be) meaning 'to' or 'at' and the noun 'روز' (ruz) meaning 'day'. It literally signifies something that is brought 'to the day' or kept in alignment with the current day.

मूल अर्थ: In older Persian, it was less common as a single adjective and was more of a prepositional phrase meaning 'to the day' (e.g., in accounting or debt).

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

There are no major sensitivities, but be aware that in very traditional or religious circles, over-emphasizing being 'be ruz' might be seen as a sign of 'Gharb-zadegi' (being infatuated with the West). Use it naturally.

In English, we might use 'trendy', 'current', or 'up-to-date'. 'Be ruz' covers all of these. In English-speaking tech environments, we often just say 'latest version'; in Persian, you'd say 'noskhe-ye be ruz'.

The term 'به‌روزرسانی' is the official translation used by the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestan) for 'Update'. Popular tech shows on Iranian TV often use 'Be Ruz' as part of their title. Modern Persian pop songs often use the word to describe a modern lover or a new lifestyle.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Technology

  • به روز رسانی ویندوز
  • آپدیت به روز
  • نسخه‌ی به روز
  • به روز کردن درایورها

Fashion

  • لباس به روز
  • مدل به روز مو
  • تیپ به روز
  • رنگ‌های به روز

Professional Skills

  • رزومه‌ی به روز
  • دانش به روز
  • مهارت‌های به روز
  • آموزش به روز

News and Media

  • اخبار به روز
  • گزارش به روز
  • آمار به روز
  • تحلیل به روز

Daily Life

  • قیمت به روز
  • نقشه به روز
  • آدرس به روز
  • ساعت به روز

बातचीत की शुरुआत

"آیا نرم‌افزار گوشی شما به روز است؟ (Is your phone software up-to-date?)"

"چطور خودت را با اخبار دنیا به روز نگه می‌داری؟ (How do you keep yourself up-to-date with world news?)"

"به نظر تو، به روز بودن در مد چقدر مهم است؟ (In your opinion, how important is being up-to-date in fashion?)"

"آیا این کتابخانه منابع به روزی برای تحقیق دارد؟ (Does this library have up-to-date resources for research?)"

"آخرین باری که رزومه‌ات را به روز کردی کی بود؟ (When was the last time you updated your resume?)"

डायरी विषय

امروز چه چیز جدیدی یاد گرفتی تا دانش خود را به روز نگه داری؟ (What new thing did you learn today to keep your knowledge up-to-date?)

درباره‌ی تکنولوژی‌هایی بنویس که فکر می‌کنی باید هر چه زودتر به روز شوند. (Write about technologies that you think should be updated as soon as possible.)

آیا ترجیح می‌دهی به روز باشی یا به سنت‌ها پایبند بمانی؟ چرا؟ (Do you prefer to be up-to-date or stay committed to traditions? Why?)

توصیف کن که یک مدرسه‌ی به روز از نظر تو چه ویژگی‌هایی دارد. (Describe what characteristics an up-to-date school has in your opinion.)

چرا برای یک شرکت مهم است که اطلاعات مشتریانش را به روز نگه دارد؟ (Why is it important for a company to keep its customers' information up-to-date?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It is a compound adjective. In modern Persian, it is often written with a half-space (به‌روز) to show it is one concept, but writing it as two words (به روز) is also common and correct. Never write it as 'بروز' unless you mean 'outbreak'.

No, for food you should use 'تازه' (taze) which means fresh. 'به روز' is for information, technology, and styles. You wouldn't say 'up-to-date bread' in English either!

'به روز رسانی' is a noun meaning 'the act of updating' or 'an update' (like an update file). 'به روز کردن' is the verb 'to update'. For example: 'من به روز رسانی را دانلود کردم' (I downloaded the update) and 'من برنامه را به روز کردم' (I updated the program).

Yes, it is very common in spoken Persian, especially among young people and in tech. However, using 'به روز' sounds more professional and is preferred in all formal writing.

You add '-tarin' to the end: 'به روزترین' (be ruz-tarin). For example: 'به روزترین اخبار' (the most up-to-date news).

Yes, it can. When describing someone's clothes or style (تیپ به روز), it means they are wearing the latest trends.

Yes. A 'به روز' person is someone who is well-informed and has current skills. It is a compliment in a professional setting.

The most common opposite is 'قدیمی' (ghadimi), which means old or outdated. You can also say 'به روز نیست' (is not up-to-date).

You will see it on computer screens, in news headlines, on clothing store signs, and in job advertisements.

Yes, it is the same preposition 'به'. The literal meaning is 'to (the) day'.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence in Persian saying 'My phone is up-to-date'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'I need to update my resume'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The most up-to-date news'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'To stay up-to-date, we must study'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Is this map up-to-date?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'به روز رسانی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He wears trendy clothes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'The prices have been updated'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We need up-to-date information'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'This software is not up-to-date'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Automatic update is active'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'I updated my computer yesterday'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The latest up-to-date version'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'She keeps her knowledge up-to-date'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Being up-to-date is a necessity'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'Please update the list'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This restaurant has an up-to-date menu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'Modern technology is always up-to-date'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Update your password'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'This information is no longer up-to-date'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The software is up-to-date' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to update my phone'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Is this information up-to-date?'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We need an up-to-date map'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is a very up-to-date person'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please update the system'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The prices are updated every day'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I like up-to-date clothes'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The update is finished'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Stay up-to-date with us'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is the most up-to-date version'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I updated my resume'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Do you have up-to-date news?'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Being up-to-date is important'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The website was updated'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't have up-to-date information'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'You must keep your skills up-to-date'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The application needs an update'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I updated the list yesterday'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Is your watch up-to-date?'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'سیستم به روز شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'من به اطلاعات به روز نیاز دارم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'به روز رسانی خودکار فعال است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What word was said? 'به روزترین'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'او خیلی به روز است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'باید رزومه‌ات را به روز کنی.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'اخبار به روز را از اینجا بخوانید.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'قیمت‌ها به روز هستند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'نرم‌افزار به روز رسانی می‌خواهد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'این نقشه به روز نیست.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'او دانش به روزی دارد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'سعی کن به روز بمانی.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'به روز رسانی تمام شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'ما به دنبال راهکار به روز هستیم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'آیا این نسخه به روز است؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

business के और शब्द

عادتأ

B2

आदतन; प्रथा के अनुसार। उन कार्यों के लिए उपयोग किया जाता है जो आदत के कारण होते हैं।

عامیانه

B2

Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.

اعطا کردن

B2

प्रदान करना या देना (एक अधिकार, शक्ति, या सम्मान)। विश्वविद्यालय ने उसे डिग्री प्रदान की।

اعتبار

A2

क्रेडिट, वैधता, प्रतिष्ठा। यह कार्ड बैलेंस, दस्तावेजों की वैधता या सामाजिक प्रतिष्ठा को संदर्भित करता है।

اعتبار دادن

B1

किसी को या किसी चीज़ को श्रेय देना या विश्वसनीयता प्रदान करना।

اعتبار مالی

B1

Financial standing or reputation; available funds.

اعتباراً

B2

On credit; by means of credibility.

اعتباردهنده

B2

'اعتباردهنده' का अर्थ है लेनदार या ऋणदाता, वह संस्था जो दूसरे पक्ष को पैसा उधार देती है।

اعتبارنامه

B1

एक औपचारिक दस्तावेज जो किसी की योग्यता या अधिकार को प्रमाणित करता है। राजदूत ने राष्ट्रपति को अपना परिचय पत्र प्रस्तुत किया।

اعتباری

B1

क्रेडिट या ऋण से संबंधित, विशेष रूप से वित्तीय क्रेडिट।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!