بهجز
بهجز 30 सेकंड में
- A common Persian word meaning 'except for' or 'excluding'.
- Used to point out an exception in a group or statement.
- Usually placed before the noun or pronoun it is excluding.
- Essential for B1 learners to provide nuance and specific details.
The Persian word بهجز (be-joz) is a fundamental preposition and conjunction in the Persian language, primarily used to indicate exclusion or to set something apart from a larger group. While the prompt categorizes it as a noun, in functional linguistics, it operates as a complex preposition. Its English equivalents include 'except for,' 'excluding,' 'apart from,' or 'but.' Understanding this word is crucial for any learner reaching the B1 level because it allows for the refinement of statements, moving from broad generalizations to specific, nuanced observations. The word itself is a compound, consisting of the prefix be- (meaning 'to' or 'with') and the noun joz (meaning 'part,' 'portion,' or 'exception'). Together, they create a semantic bridge that tells the listener: 'Take the whole, but remove this specific part.'
- Grammatical Function
- It functions as an exclusionary marker. It usually precedes the noun or pronoun that is being excluded from the preceding or succeeding clause. For example, in the sentence 'Everyone came except Ali,' the word بهجز serves as the pivot point between the group (everyone) and the exception (Ali).
In everyday Persian, you will hear this word in almost every context imaginable. From a mother telling her child they can eat anything except the cookies meant for guests, to a news anchor reporting that all flights are grounded except for emergency services. It is a word of boundaries. It defines the limits of a set. In the Iranian mindset, which often values precision in social hierarchies and hospitality, knowing exactly what is excluded is just as important as knowing what is included. The word carries a certain weight of clarity; it leaves no room for ambiguity regarding the status of the item mentioned after it.
همه میوهها را دوست دارم بهجز خرمالو. (I like all fruits except persimmons.)
Historically, the root joz has deep ties to Arabic, but its integration into Persian is so seamless that it is considered a core part of the modern lexicon. Unlike some other exclusionary terms that might feel overly formal or archaic, بهجز strikes a perfect balance. It is sophisticated enough for a university lecture but simple enough for a street market transaction. When you use this word, you are signaling to your interlocutor that you have a clear grasp of the categories you are discussing. It is the tool of a discerning speaker.
- Social Nuance
- Using this word can also be a way of showing politeness (Ta'arof). For instance, saying 'Everyone is invited except for those who are busy' allows a graceful exit for people who cannot attend without making them feel singled out negatively.
Furthermore, the word is often used in philosophical and poetic contexts. Persian poetry is famous for its use of exclusion to highlight the uniqueness of the Beloved or the Divine. A poet might say, 'There is no light in the world except the light of your eyes.' Here, بهجز is not just a grammatical tool; it is a rhetorical device used to create a sense of singular importance. By excluding everything else, the poet elevates the subject to a level of ultimate significance. This duality—being both a mundane logistical word and a high-register poetic one—makes it a fascinating study for learners.
هیچکس بهجز تو مرا نمیفهمد. (No one except you understands me.)
In summary, بهجز is the primary Persian instrument for defining exceptions. It is versatile, essential, and carries a rich history of both practical and artistic usage. As you progress in your Persian journey, you will find that mastering the placement and rhythm of this word will significantly improve your fluency and make your speech sound more natural and precise to native ears. It is the 'gatekeeper' word of the Persian language, deciding what stays in the sentence and what is left outside.
Using بهجز correctly involves understanding its syntax and how it interacts with different parts of speech. In Persian, the word typically precedes the noun or pronoun it is excluding. It acts as a bridge between a general statement and a specific exception. One of the most common structures is: [General Statement] + بهجز + [Excluded Item]. For example: 'Everything is ready except the car' becomes 'همه چیز آماده است بهجز ماشین'. This structure is very similar to English, making it relatively intuitive for English speakers to adopt.
- Positioning
- While it often appears in the middle of a sentence, it can also appear at the beginning for emphasis. 'Except for Ali, no one came' (بهجز علی، هیچکس نیامد). This inversion is common in both formal writing and dramatic speech, as it immediately sets the stage by highlighting the exception first.
Another important aspect is the use of the 'Ezafe' (the short 'e' sound that links words). In formal Persian, بهجز is often followed by an Ezafe when it connects to the following noun, though in modern written Persian, the Ezafe is usually implied rather than written. However, when followed by a pronoun, the pronoun often takes its possessive form or is attached. For instance, 'except me' can be 'بهجز من' (be-joz-e man). It is vital to note that the word does not change its form based on the gender or number of the noun it precedes, as Persian lacks grammatical gender.
ما هر روز کار میکنیم بهجز جمعهها. (We work every day except Fridays.)
When using بهجز with verbs, it usually excludes a noun that is the subject or object of that verb. It is rarely used to exclude an entire action (for that, other structures like 'magar inke' might be used). For example, if you want to say 'I did everything except cleaning,' you would say 'همه کارها را انجام دادم بهجز نظافت.' Here, 'nazaafat' (cleaning) is treated as a noun. This is a key tip for learners: try to follow بهجز with a noun or a gerund to keep your sentences grammatically sound.
- Common Patterns
- 1. [All] + [Noun] + [Verb] + بهجز + [Exception].
2. بهجز + [Exception] + [No one/Nothing] + [Negative Verb].
In more complex sentences, بهجز can be used to list multiple exceptions. 'I invited everyone except Ali, Sara, and Reza.' (همه را دعوت کردم بهجز علی، سارا و رضا). In this case, the word acts as a collective exclusion marker for the entire list that follows. It is also worth noting that in academic writing, you might see the variant 'بهجز از' (be-joz az), which adds the preposition 'az' (from/of). While this is slightly more formal, the meaning remains identical. For a B1 learner, sticking to the standard بهجز is the safest and most natural-sounding choice.
بهجز این مورد، بقیه گزارش صحیح است. (Except for this case, the rest of the report is correct.)
Finally, let's look at how it interacts with questions. If someone asks, 'Who is here?' (چه کسی اینجاست؟), you might answer, 'No one except me' (هیچکس بهجز من). This demonstrates how the word is used in elliptical sentences where the verb is implied. This brevity is very common in spoken Persian. Mastering these patterns will allow you to navigate social interactions with much greater ease, as you'll be able to specify exactly what you mean without needing long, convoluted explanations.
The beauty of بهجز lies in its ubiquity. You will hear it in the bustling Grand Bazaar of Tehran, in the quiet corridors of a Shiraz library, and on the high-definition screens of Persian satellite news. It is a word that transcends social class and geographic boundaries. In a domestic setting, it is the word of rules and preferences. A father might say to his children, 'You can watch any channel except the news' (هر کانالی را میتوانید ببینید بهجز اخبار). Here, it functions as a boundary-setter within the family dynamic.
- In the Media
- News broadcasts are a prime place to hear this word. Journalists use it to provide precise details about events. 'All schools in the province are closed tomorrow except for those in the southern districts.' This precision is vital for public information, and بهجز is the standard tool for delivering it.
In the world of Persian literature and cinema, بهجز often carries emotional weight. In a romantic drama, a character might confess, 'I have no one in this world except you' (من در این دنیا هیچکسی را بهجز تو ندارم). In this context, the word emphasizes isolation and the singular importance of the other person. It creates a 'me against the world' or 'us against the world' narrative. When you hear this in a movie, pay attention to the intonation; the word is often slightly elongated to add dramatic effect.
همه چیز در حال تغییر است بهجز حقیقت. (Everything is changing except the truth.)
If you visit a restaurant in Iran, you might hear it when discussing the menu. 'We have all the kebabs today except for the lamb chops' (همه کبابها را داریم بهجز شیشلیک). In a commercial setting, it is used to manage expectations. Similarly, in a taxi, a driver might say, 'I can take you anywhere except the restricted traffic zone' (هر جایی بخواهید میبرمتان بهجز طرح ترافیک). These are practical, real-world applications that every traveler or resident will encounter frequently.
- Academic and Legal Contexts
- In textbooks or legal documents, بهجز is used to define the scope of a rule or a scientific principle. 'All metals are solid at room temperature except mercury.' This formal usage reinforces the word's status as a precise logical operator.
Finally, in religious and spiritual discourse, which is very common in Persian-speaking societies, بهجز appears in the translation of the Islamic creed (Shahada): 'There is no god except Allah.' While the Arabic word 'illa' is used in the original, Persian speakers often use بهجز or 'magar' when explaining or translating the concept. This gives the word a foundational place in the spiritual consciousness of the culture. Whether in the market or the mosque, بهجز is the word that defines the exception to the rule.
او هیچ تفریحی ندارد بهجز کتاب خواندن. (He has no hobby except reading books.)
One of the most frequent mistakes learners make with بهجز is confusing it with its synonyms in the wrong register. For example, using 'gheyr az' (غیر از) in a very casual setting can sometimes sound a bit stiff, while using just 'joz' (جز) in a formal essay might seem too abbreviated. However, the most significant error is often related to sentence structure, particularly when dealing with negative verbs. In Persian, if you say 'No one came except Ali,' you must use a negative verb: 'هیچکس بهجز علی نیامد' (Hich-kas be-joz Ali nayamad). English speakers often forget this and use a positive verb because they are thinking 'Ali came,' leading to 'Hich-kas be-joz Ali amad,' which sounds very strange to a native speaker.
- The 'Ezafe' Trap
- Learners often struggle with whether to add the 'e' sound (Ezafe) after بهجز. While in spoken Persian it's often 'be-joz-e...', in writing, you should not write a 'ye' or 'he' at the end of the word. It's just بهجز. Forgetting the Ezafe in speech can make your sentence sound 'choppy,' like saying 'except... Ali' instead of 'except-of Ali.'
Another common pitfall is the confusion between بهجز and 'magar' (مگر). While both can mean 'except,' 'magar' is often used as a conjunction to introduce a whole clause ('unless') or as a question particle ('Don't tell me that...'). Using 'magar' where بهجز is required—specifically before a simple noun—is a common B1-level error. For instance, 'I like everyone except him' should be 'همه را دوست دارم بهجز او,' not 'همه را دوست دارم مگر او' (which sounds archaic or slightly off in this context).
اشتباه: همه آمدند جز از من. (Incorrect: Everyone came except-from me - 'joz az' is redundant here.)
Word order can also be tricky. Some learners try to place بهجز at the very end of the sentence, after the verb, which is almost never done in Persian. The exception must be introduced before the verb or immediately after the group it is being excluded from. For example, 'I saw everyone except Sara' is 'همه را بهجز سارا دیدم' or 'همه را دیدم بهجز سارا.' However, placing it as 'همه را دیدم سارا بهجز' is completely incorrect. Always remember that بهجز acts as a preposition, and prepositions in Persian almost always come before their objects.
- Pronoun Confusion
- When using pronouns, some learners use the wrong form. It should be 'be-joz-e man' (except me), not 'be-joz-am' (using the suffix). While suffix pronouns are common in Persian, they are rarely attached directly to 'be-joz' in standard speech. Stick to the full pronoun (man, to, u, etc.) for clarity.
Finally, there is the issue of 'over-exclusion.' Sometimes learners use بهجز when they actually mean 'besides' or 'in addition to' (plus). In Persian, 'besides' is usually 'alave bar' (علاوه بر). If you say 'I have another car except this one,' using بهجز implies you are excluding the current car from a list, whereas 'alave bar' would mean you have this one plus another. Misusing these can lead to confusion about how many items you actually have! Always double-check if you are subtracting (use بهجز) or adding (use 'alave bar').
درست: هیچکس بهجز مدیر اجازه ندارد. (Correct: No one except the manager has permission.)
Persian is a language rich in synonyms, and بهجز is no exception. Depending on the level of formality and the specific context, you might choose a different word to express exclusion. The most common alternative is غیر از (gheyr az). While بهجز is very versatile, غیر از is slightly more common in formal writing and news reports. It literally means 'other than.' In many sentences, they are completely interchangeable. For example, 'No one other than you' can be 'هیچکس بهجز تو' or 'هیچکس غیر از تو.'
- Comparison: بهجز vs. غیر از
- بهجز: More common in spoken Persian, feels slightly more 'Persian' in origin, very versatile.
غیر از: Slightly more formal, very common in written texts, uses the Arabic root 'gheyr'.
Another alternative is مگر (magar). As mentioned in the common mistakes section, 'magar' is a bit more complex. In classical poetry and high-register literature, it is frequently used as 'except.' However, in modern Persian, it has largely shifted to mean 'unless' or to act as a rhetorical question marker. If you see 'magar' in a poem by Rumi or Hafez, it almost certainly means 'except.' For a modern learner, using 'magar' as 'except' in a casual conversation might make you sound like you've stepped out of a 13th-century manuscript!
با استثنایِ روزهای تعطیل، کتابخانه باز است. (With the exception of holidays, the library is open.)
For very formal, legal, or technical contexts, you will encounter the phrase به استثنایِ (be estesnaye). This is the direct equivalent of 'with the exception of.' It is derived from the Arabic word 'estesna' (exception). You will see this on official signs, in contracts, or in scientific papers. For example, 'All employees with the exception of the night shift...' (همه کارکنان به استثنای شیفت شب...). It is too heavy for casual conversation but essential for professional Persian.
- Comparison: بهجز vs. سوایِ
- بهجز: Standard exclusion.
سوایِ (savaye): A more colloquial or regional variant, often meaning 'aside from' or 'separate from.' It's less common in Tehran but you might hear it in other regions or in older literature.
Lastly, there is the word الا (ella), which is a direct loan from Arabic. It is almost exclusively used in religious contexts or very formal Arabic-influenced Persian prose. You'll most commonly find it in the phrase 'La ilaha illa Allah' (There is no god but God). While it's good to recognize, you won't need to use it in your daily life. Understanding these alternatives allows you to 'tune' your Persian to the right frequency, ensuring that your choice of word matches the environment you are in.
او غیر از ورزش، به موسیقی هم علاقه دارد. (Other than sports, he is also interested in music.)
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
While 'joz' is Arabic in origin, the compound 'be-joz' is uniquely Persian in its construction. It shows how Persian 'recycles' Arabic nouns into its own prepositional system.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'joz' like 'juice'. It should have an 'o' sound.
- Making the 'be' too long like 'bee'. It should be a short 'e'.
- Forgetting the 'z' sound at the end.
- Adding an extra vowel at the end (be-jo-ze) when it's not needed.
- Confusing the 'j' sound with 'zh' (as in pleasure).
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in text as it usually sits between a group and an exception.
Requires correct word order and understanding of negative verb agreement.
Natural placement in spoken sentences takes some practice.
Clear pronunciation makes it easy to catch in conversation.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Negative Concord
When using 'be-joz' with 'hich' (none), the verb must be negative: هیچکس بهجز او نیامد.
Ezafe Usage
In spoken Persian, a short 'e' sound links 'be-joz' to the following noun: be-joz-e Ali.
Pronoun Form
Use full pronouns (man, to, u) after 'be-joz', not suffix pronouns (-am, -at, -ash).
Prepositional Placement
'be-joz' always comes before the noun it modifies, never after.
Word Order in Lists
When listing multiple exceptions, 'be-joz' only needs to appear once at the beginning: بهجز علی، سارا و رضا.
स्तर के अनुसार उदाहरण
همه میوهها را دوست دارم بهجز سیب.
I like all fruits except apples.
Simple exclusion: [Group] + be-joz + [Noun].
هر روز ورزش میکنم بهجز جمعه.
I exercise every day except Friday.
Using be-joz with days of the week.
همه دانشآموزان آمدند بهجز علی.
All students came except Ali.
Excluding a person from a group.
همه رنگها را دوست دارم بهجز قرمز.
I like all colors except red.
Expressing preferences with exclusion.
من همه چیز میخورم بهجز گوشت.
I eat everything except meat.
Common way to describe dietary restrictions.
او هر شب کتاب میخواند بهجز دیشب.
He reads a book every night except last night.
Excluding a specific time from a routine.
همه اتاقها تمیز هستند بهجز آشپزخانه.
All rooms are clean except the kitchen.
Describing a state with one exception.
ما هر روز چای میخوریم بهجز صبحها.
We drink tea every day except in the mornings.
Excluding a specific part of the day.
هیچکس بهجز برادرم اینجا نیست.
No one except my brother is here.
Using be-joz with 'hich-kas' (no one).
من همه درسها را خواندم بهجز ریاضی.
I studied all the lessons except math.
Excluding a specific subject from a task.
در این شهر همه جا را گشتم بهجز موزه.
I searched everywhere in this city except the museum.
Using be-joz with 'hame ja' (everywhere).
او هیچ دوستی ندارد بهجز سارا.
She has no friends except Sara.
Excluding a single person from a negative set.
همه مغازهها باز هستند بهجز نانوایی.
All shops are open except the bakery.
Describing a public situation with an exception.
بهجز این پیراهن، بقیه لباسهایم کثیف است.
Except for this shirt, the rest of my clothes are dirty.
Starting a sentence with be-joz for emphasis.
او هیچ غذایی نمیخورد بهجز سوپ.
He doesn't eat any food except soup.
Negative verb construction with be-joz.
همه بچهها بازی میکنند بهجز کامران.
All the children are playing except Kamran.
Observing a group activity with one outlier.
همه چیز طبق برنامه پیش رفت بهجز بخش آخر.
Everything went according to plan except the last part.
Using be-joz in a professional or organized context.
او به همه سوالات پاسخ داد بهجز سوال من.
He answered all the questions except my question.
Excluding a specific item from a series of actions.
بهجز مشکلات مالی، بقیه مسائل حل شده است.
Except for financial problems, the rest of the issues are resolved.
Using be-joz to prioritize or categorize problems.
هیچ راهی برای ورود نیست بهجز این پنجره.
There is no way to enter except this window.
Indicating a single possibility or exception.
او تمام وقتش را کار میکند بهجز زمانهای استراحت.
He works all the time except for break times.
Excluding specific intervals from a continuous action.
همه مهمانها رفتند بهجز خانواده عمویم.
All the guests left except my uncle's family.
Excluding a subgroup from a larger group.
بهجز تو، هیچکس راز مرا نمیداند.
Except for you, no one knows my secret.
Using be-joz with a pronoun for intimacy or secrecy.
همه بخشهای کتاب جالب بود بهجز فصل دوم.
All parts of the book were interesting except the second chapter.
Critiquing a work by highlighting an exception.
او در همه زمینهها موفق است بهجز روابط اجتماعی.
He is successful in all fields except social relationships.
Using be-joz to contrast professional and personal life.
بهجز موارد اضطراری، استفاده از این تلفن ممنوع است.
Except for emergencies, using this phone is prohibited.
Formal exclusionary rule in a public or workplace setting.
همه شواهد علیه اوست بهجز یک گواهی پزشکی.
All evidence is against him except for one medical certificate.
Using be-joz in a legal or argumentative context.
او هیچ مسئولیتی را نمیپذیرد بهجز مدیریت پروژه.
He accepts no responsibility except project management.
Defining the scope of professional commitment.
بهجز تاثیرات محیطی، عوامل ژنتیکی هم مهم هستند.
Apart from environmental influences, genetic factors are also important.
Using be-joz to introduce one factor while acknowledging others.
همه چیز در این شهر مدرن شده است بهجز بافت قدیمی.
Everything in this city has become modern except the old district.
Describing urban development with a historical exception.
او هیچ تفریحی ندارد بهجز گوش دادن به موسیقی کلاسیک.
He has no hobby except listening to classical music.
Focusing on a singular, specific interest.
بهجز چند اشتباه کوچک، ترجمه شما عالی است.
Except for a few small mistakes, your translation is excellent.
Using be-joz to provide balanced feedback.
در این تحلیل، همه متغیرها ثابت فرض شدهاند بهجز نرخ تورم.
In this analysis, all variables are assumed constant except the inflation rate.
Academic usage in economic or scientific analysis.
بهجز جنبههای زیباشناختی، باید به کارکرد بنا نیز توجه کرد.
Apart from aesthetic aspects, one must also pay attention to the building's function.
Using be-joz to broaden a critical perspective.
هیچ پدیدهای در جهان بهجز تغییر، دائمی نیست.
No phenomenon in the world is permanent except change.
Philosophical usage expressing a universal truth.
بهجز در موارد خاص، این قانون برای همه لازمالاجرا است.
Except in special cases, this law is mandatory for everyone.
Legal phrasing defining the jurisdiction of a rule.
او تمام پلهای پشت سرش را خراب کرده است بهجز یکی.
He has burned all his bridges except one.
Using be-joz within a common Persian idiom/metaphor.
بهجز تفاوتهای فرهنگی، اشتراکات انسانی بسیاری میان ماست.
Apart from cultural differences, there are many human commonalities between us.
Using be-joz to acknowledge differences while emphasizing unity.
او هیچ پناهی در زندگی ندارد بهجز ایمان قلبیاش.
He has no refuge in life except his inner faith.
Literary usage focusing on internal versus external states.
بهجز چند سطر ابتدایی، بقیه نامه ناخوانا بود.
Except for the first few lines, the rest of the letter was illegible.
Describing the condition of a physical object with an exception.
در ساحتِ اندیشه، هیچ مرزی بهجز حقیقت وجود ندارد.
In the realm of thought, there are no boundaries except truth.
High-register philosophical discourse.
بهجز با تکیه بر خرد، نمیتوان از این بحران عبور کرد.
Except by relying on wisdom, one cannot overcome this crisis.
Using be-joz to specify the only viable method/condition.
او تمامِ هستیِ خود را بهجز شرافتش در این راه فدا کرد.
He sacrificed his entire existence except for his honor in this path.
Dramatic literary usage highlighting moral integrity.
بهجز در آیینهِ هنر، نمیتوان سیمایِ واقعیِ یک ملت را دید.
Except in the mirror of art, one cannot see the true face of a nation.
Metaphorical usage in cultural criticism.
هیچ صدایی بهجز سکوت، گویایِ عمقِ فاجعه نبود.
No sound except silence was expressive of the depth of the tragedy.
Paradoxical usage for poetic effect.
بهجز از طریقِ دیپلماسی، راهِ دیگری برایِ صلح متصور نیست.
Except through diplomacy, no other way for peace is imaginable.
Formal political analysis using 'be-joz az'.
او هیچ دلبستگیای به مادیات ندارد بهجز چند جلد کتابِ نایاب.
He has no attachment to material things except for a few volumes of rare books.
Characterizing a person's values through exclusion.
بهجز در سایه عدالت، هیچ دولتی پایدار نخواهد ماند.
Except in the shadow of justice, no government will remain stable.
Political philosophy regarding the stability of states.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— There is no other choice/way but this. Used when facing a difficult situation.
باید صبر کنیم، بهجز این چارهای نیست.
— Who do I have except you? A common emotional expression of reliance.
در این شهر غریب، بهجز تو کیو دارم؟
— Everything except... Used to list preferences or requirements.
همه چیز میخورم بهجز پیاز.
— Except for the mentioned cases. Common in formal documents.
بهجز موارد ذکر شده، بقیه بندها معتبر است.
— No way except... Used to highlight a single solution.
هیچ راهی بهجز تلاش بیشتر نداریم.
— Except in dreams. Used to describe something impossible.
او را بهجز در خواب نمیبینم.
— Say nothing but the truth. A common command in legal or moral contexts.
در دادگاه باید بهجز حقیقت چیزی نگویی.
— There is no one but God. A spiritual expression of faith.
وقتی ناامید شدی، بدان که بهجز خدا کسی نیست.
— What else can be said except this? Used to emphasize a conclusion.
او مقصر است، بهجز این چه میتوان گفت؟
— Everyone left except... A common way to describe the end of an event.
همه رفتند بهجز صاحبخانه.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'besides/in addition to'. 'Be-joz' subtracts, 'alave bar' adds.
Often means 'unless'. Don't use it for simple noun exceptions in modern Persian.
Means 'only'. While related, 'be-joz' focuses on what is left out, 'faghat' on what is kept.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To see things only in black and white. Used for someone who lacks nuance.
او دنیا را بهجز سیاه و سفید نمیبیند.
Informal— To have nothing but words (all talk, no action).
او برای کمک بهجز حرف چیزی نداشت.
Neutral— To be nothing but skin and bones (very thin).
بعد از بیماری، بهجز پوست و استخوان از او نمانده بود.
Informal— To see nothing but one's own shadow (to be very selfish or self-centered).
او آنقدر مغرور است که بهجز سایه خود را نمیبیند.
Literary— To be only one step away (very close to a goal).
تا پیروزی بهجز یک قدم نمانده است.
Neutral— To have nothing but wind in one's hands (to have failed or gained nothing).
بعد از آن همه تلاش، بهجز باد در دست نداشت.
Poetic— To have nothing but a sigh in one's belongings (to be extremely poor).
بیچاره بهجز آه در بساط نداشت.
Idiomatic— To go no way but the straight path (to be honest and upright).
او همیشه بهجز راه مستقیم نمیرود.
Formal— To do nothing but say 'yes' (to be completely submissive).
او در برابر رئیسش بهجز چشم گفتن کاری نمیکند.
Informal— To eat nothing but the blood of the liver (to suffer greatly).
در آن سالهای سخت، بهجز خون جگر نخوردیم.
Poetic/Oldआसानी से भ्रमित होने वाले
Same sound and root.
'Joz' (preposition) means except. 'Joz' (noun) means a part or component of a whole.
این قطعه یک جزء از ماشین است.
Related adjective.
'Joz'i' means minor or small, while 'be-joz' is the preposition for exception.
این یک مشکل جزئی است.
Similar spelling/sound.
'Jaza' means punishment or reward (requital), completely unrelated to 'except'.
او به جزای کارش رسید.
Similar sound.
'Jaz' refers to Jazz music.
من موسیقی جاز دوست دارم.
Similar sound.
'Jazr' means 'ebb' (as in tide) or 'square root' in mathematics.
جزر و مد دریا.
वाक्य संरचनाएँ
همه [Noun] بهجز [Exception].
همه میوهها بهجز سیب.
هیچکس بهجز [Person] [Negative Verb].
هیچکس بهجز من نیامد.
[Sentence] بهجز در موارد [Adjective].
اینجا سیگار نکشید بهجز در موارد خاص.
بهجز [Noun], بقیه [Noun] [Verb].
بهجز علی، بقیه بچهها رفتند.
بهجز [Pronoun], کسی [Negative Verb].
بهجز تو، کسی مرا درک نمیکند.
همه چیز [Adjective] است بهجز [Noun].
همه چیز آماده است بهجز ماشین.
بهجز از طریق [Method], راهی نیست.
بهجز از طریق گفتگو، راهی برای صلح نیست.
هیچ [Noun] بهجز [Abstract Noun] [Adjective] نیست.
هیچ چیز بهجز حقیقت زیبا نیست.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very high; it is one of the top 500 most used words in Persian.
-
Hich-kas be-joz Ali amad.
→
Hich-kas be-joz Ali nayamad.
In Persian, 'hich' (none) requires a negative verb, even if 'be-joz' is present.
-
Be-joz-am (Except me)
→
Be-joz-e man
Suffix pronouns are rarely attached to 'be-joz'. Use the full pronoun instead.
-
Hame ra didam magar Ali.
→
Hame ra didam be-joz Ali.
'Magar' is mostly used for 'unless' or rhetorical questions in modern Persian.
-
Hame be-joz Ali amad.
→
Hame be-joz Ali amadand.
The verb should agree with the main subject (Hame - all), which is plural.
-
Be-joz az in...
→
Be-joz in...
Adding 'az' is often redundant and makes the sentence sound overly wordy.
सुझाव
The Negative Verb Rule
If your sentence starts with 'No one' (Hich-kas), your verb must be negative. 'Hich-kas be-joz man nabud' (No one except me was [not] there).
The Ezafe Sound
In spoken Persian, always add a tiny 'e' sound after 'be-joz' when a noun follows. It sounds like 'be-joze'.
Synonym Choice
Use 'be-joz' for people and things. Use 'gheyr az' when you want to sound a bit more educated or formal.
Emphasis
To emphasize the exception, put 'be-joz' at the very beginning of your sentence.
Don't Add 'Az'
Learners often say 'be-joz az Ali'. While not strictly wrong, 'be-joz Ali' is more natural and common.
Listen for 'Joz'
In fast speech, the 'be' might be very quiet. If you hear 'joz', it almost always means 'except'.
Spelling
In modern Persian, 'be-joz' is often written as one word with a half-space (z-nim-fasele) or two separate words. Both are okay.
Politeness
When excluding someone from a negative statement, 'be-joz' can be a way to pay them a compliment.
Math Connection
Think of 'be-joz' as the minus sign (-) in a word problem.
Legal Persian
If you see 'به استثنای', don't panic! It's just a very fancy way of saying 'be-joz'.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Be-Joz' as 'Be Just' an exception. You are being 'just' to the group by naming the one thing that doesn't belong.
दृश्य संबंध
Imagine a large circle representing 'everyone' and a small dot outside the circle. The bridge connecting the circle to the dot is labeled 'be-joz'.
Word Web
चैलेंज
Try to describe your typical day using 'be-joz' at least three times. For example: 'I eat everything be-joz meat, I go everywhere be-joz the gym, and I talk to everyone be-joz my boss!'
शब्द की उत्पत्ति
The word is a Persian compound. 'Be' is a prepositional prefix meaning 'to' or 'by'. 'Joz' comes from the Arabic 'juz' (جزء), which means 'part' or 'portion'. In Persian, the combination 'be-joz' evolved to mean 'by way of a part' or 'setting a part aside', hence 'except'.
मूल अर्थ: Setting a part aside from the whole.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) influence.सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities, but be careful when using it to exclude people in social settings, as it can sound blunt if not softened with polite language.
English speakers should note that 'be-joz' is more versatile than 'except'. It can often be used where we might say 'but' or 'other than'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Ordering Food
- همه چیز میخورم بهجز فلفل.
- همه کبابها را دارید بهجز کوبیده؟
- بهجز نوشابه، چی دارید؟
- ساندویچ با همه چیز بهجز پیاز.
Work/Schedule
- هر روز هستم بهجز پنجشنبه.
- همه گزارشها آماده است بهجز یکی.
- بهجز مدیر، کسی اجازه ندارد.
- جلسه برای همه است بهجز کارآموزان.
Socializing
- همه دوستانم آمدند بهجز تو.
- بهجز سارا، کسی را نمیشناسم.
- همه جا رفتیم بهجز سینما.
- بهجز من و تو، کی خبر داره؟
Shopping
- همه رنگها رو دارم بهجز آبی.
- بهجز این مدل، چیز دیگهای ندارید؟
- همه سایزها موجوده بهجز مدیوم.
- بهجز نقد، چطور میتونم پرداخت کنم؟
Travel
- همه پروازها لغو شد بهجز یکی.
- بهجز پاسپورت، مدارک دیگه چی لازمه؟
- همه هتلها پر هستند بهجز این یکی.
- بهجز مرکز شهر، کجا دیدنیه؟
बातचीत की शुरुआत
"آیا غذایی هست که همه دوست داشته باشند بهجز تو؟ (Is there a food everyone likes except you?)"
"بهجز فارسی، دوست داری چه زبان دیگری یاد بگیری؟ (Besides Persian, what other language do you want to learn?)"
"در هفته، چه روزی را بهجز جمعه بیشتر دوست داری؟ (In the week, which day do you like most except Friday?)"
"بهجز خانوادهات، چه کسی در زندگی تو خیلی مهم است؟ (Besides your family, who is very important in your life?)"
"بهجز اینجا، دوست داشتی کجا زندگی کنی؟ (Besides here, where would you have liked to live?)"
डायरी विषय
درباره یک روز بنویس که همه چیز خوب بود بهجز یک اتفاق کوچک. (Write about a day when everything was good except for one small event.)
بهجز یادگیری زبان، چه اهداف دیگری برای امسال داری؟ (Besides language learning, what other goals do you have for this year?)
اگر میتوانستی همه چیز را در دنیا تغییر دهی بهجز یک چیز، آن یک چیز چه بود؟ (If you could change everything in the world except one thing, what would it be?)
درباره سفری بنویس که به همه جا رفتی بهجز جایی که واقعاً میخواستی. (Write about a trip where you went everywhere except where you really wanted to go.)
بهجز خودت، چه کسی بیشترین تاثیر را بر زندگیات داشته است؟ (Besides yourself, who has had the most influence on your life?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, 'joz' is a common shortened version used in informal speech and poetry. However, 'be-joz' is more standard and safer for learners to use in all situations.
No, Persian does not have grammatical gender. 'Be-joz' remains the same whether you are excluding a man, a woman, an object, or a group.
It usually goes right before the thing you are excluding. For example: 'Everyone came [be-joz] Ali.' It can also start a sentence: '[Be-joz] Ali, everyone came.'
Mostly, yes. They are synonyms. 'Gheyr az' is slightly more formal and very common in writing, while 'be-joz' is more common in everyday speech.
Only if you use it with a negative word like 'hich' (none). For example: 'Hich-kas be-joz Ali [nayamad]' (No one except Ali [didn't come]).
Be careful. In English, 'besides' can mean 'except' OR 'in addition to'. 'Be-joz' only means 'except'. If you mean 'in addition to', use 'alave bar'.
You say 'be-joz-e man'. In speech, you add a short 'e' sound (Ezafe) after 'be-joz'.
The Arabic equivalent 'illa' is used. In Persian translations of the Quran, 'be-joz' or 'magar' are frequently used to translate 'illa'.
It's best to use it with nouns. If you want to exclude an action, turn the verb into a noun (gerund). Instead of 'except running', say 'except [the act of] running'.
It is neutral. It's perfectly fine for both a casual chat with friends and a formal presentation at work.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence about fruits you like, excluding one.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No one came except Ali.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your work schedule using 'be-joz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have no one except you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a place you haven't visited in your city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everything is ready except the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a rule with an exception.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Except for a few mistakes, it was good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your hobbies, excluding one.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No one knows my secret except you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'be-joz' at the beginning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'All flights were canceled except one.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a book you liked, excluding one chapter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I eat everything except meat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your family members coming to a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is no way except this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about colors you have in your bag.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has no hobby except reading.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a clean house with one exception.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Except for this case, the report is correct.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Everyone is here except Ali.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like all colors except red.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No one except me knows.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I work every day except Sunday.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everything is fine except the weather.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Except for you, I have no one.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I eat everything except spicy food.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'All shops are closed except the pharmacy.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Except for this, everything is correct.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No one came except my brother.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I searched everywhere except the car.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Except for the last part, it was easy.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He has no hobby except music.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'All students are present except two.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Except for emergencies, don't call.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have everything except money!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Except for the first chapter, I read it all.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No one understands me except you.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everything is changing except the truth.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I drink everything except coffee.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'همه رفتند بهجز علی.' Who stayed?
Listen: 'هیچکس بهجز من نیامد.' Did anyone else come?
Listen: 'هر روز بهجز جمعه باز است.' Is it open on Friday?
Listen: 'همه میوهها را بخور بهجز این یکی.' Should you eat all fruits?
Listen: 'بهجز تو کسی خبر ندارد.' Who knows the news?
Listen: 'همه چیز آماده است بهجز شام.' Is the dinner ready?
Listen: 'بهجز موارد خاص، ممنوع است.' Is it always allowed?
Listen: 'هیچ راهی بهجز فرار نبود.' What was the only option?
Listen: 'همه آمدند بهجز خانواده عمویم.' Who is missing?
Listen: 'بهجز این پیراهن، بقیه کثیف است.' How many clean shirts are there?
Listen: 'او هیچ تفریحی بهجز کتاب ندارد.' What is his hobby?
Listen: 'همه جا را گشتم بهجز کیفم.' Where did I not look?
Listen: 'بهجز چند نفر، همه رفتند.' Did many people stay?
Listen: 'هیچ صدایی بهجز باد نبود.' What sound was heard?
Listen: 'همه چیز عالی بود بهجز هتل.' Was the hotel good?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word بهجز (be-joz) is your primary tool for making exceptions in Persian. Whether you are talking about food preferences, work schedules, or social groups, use it to subtract specific items from a general statement. Example: 'همه را دیدم بهجز سارا' (I saw everyone except Sara).
- A common Persian word meaning 'except for' or 'excluding'.
- Used to point out an exception in a group or statement.
- Usually placed before the noun or pronoun it is excluding.
- Essential for B1 learners to provide nuance and specific details.
The Negative Verb Rule
If your sentence starts with 'No one' (Hich-kas), your verb must be negative. 'Hich-kas be-joz man nabud' (No one except me was [not] there).
The Ezafe Sound
In spoken Persian, always add a tiny 'e' sound after 'be-joz' when a noun follows. It sounds like 'be-joze'.
Synonym Choice
Use 'be-joz' for people and things. Use 'gheyr az' when you want to sound a bit more educated or formal.
Emphasis
To emphasize the exception, put 'be-joz' at the very beginning of your sentence.
संबंधित सामग्री
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।
عاجل
B2अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।
عاقبت
C1परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।