At the A1 level, you are just starting to build simple sentences. You can think of 'به‌جز' (be-joz) as a magic word that lets you talk about things you *don't* like or *don't* do within a group. Imagine you are talking about food. You can say 'I like all fruits' (همه میوه‌ها را دوست دارم). But what if you hate apples? You add 'be-joz' and then 'sib' (apple). 'همه میوه‌ها را دوست دارم به‌جز سیب.' It's like a subtraction sign in math. At this level, don't worry about complex grammar. Just remember: [Big Group] + 'be-joz' + [The thing you want to leave out]. You can use it with colors, days of the week, or family members. For example, 'I see my family every day except Monday.' It's a very helpful word for being more specific about your life and preferences without needing to know complicated sentence structures. Just focus on the word order: the thing you are excluding always comes right after 'be-joz'.
As an A2 learner, you are moving beyond simple lists and starting to describe your daily routine and surroundings in more detail. 'به‌جز' becomes essential for describing schedules and social situations. For instance, you can use it to explain your work hours: 'I work every day except Fridays' (من هر روز به‌جز جمعه کار می‌کنم). Notice how 'be-joz' can sit in the middle of the sentence now. You can also use it with people. 'Everyone was at the party except Sarah.' This helps you communicate more accurately in social settings. At this stage, you should also notice that 'be-joz' is often used with the word 'hich' (none/nothing). 'I have nothing except a book' (من هیچ‌چیز به‌جز یک کتاب ندارم). Remember that in Persian, when you use 'hich', your verb must be negative (nadaram). This is a common pattern you will start to see and use frequently at the A2 level.
At the B1 level (your current level), 'به‌جز' is a tool for nuance and precision. You are expected to handle more complex social interactions and express opinions. 'به‌جز' allows you to qualify your statements. Instead of saying 'The weather is always good,' you can say 'The weather is always good except for the two months of summer' (هوا همیشه خوب است به‌جز دو ماهِ تابستان). You are also beginning to encounter this word in more formal contexts, like reading a short news article or a set of instructions. You should start to distinguish 'be-joz' from its more formal cousin 'gheyr az'. While they mean the same thing, 'be-joz' is your 'go-to' word for most conversations. You should also be comfortable using it with pronouns, like 'be-joz-e man' (except me) or 'be-joz-e ma' (except us). At this level, you are moving from just 'using' the word to 'mastering' its placement for better flow in your speech.
At the B2 level, you should be able to use 'به‌جز' in more abstract and argumentative contexts. You might use it to discuss social issues or professional topics. For example, 'All parts of the project are progressing well except for the budget' (همه بخش‌های پروژه به‌خوبی پیش می‌روند به‌جز بودجه). You are also expected to understand the word when it's used in more complex grammatical structures, such as within relative clauses. You might start to see the variant 'be-joz az' in more formal texts and should be able to use it appropriately. Your understanding of the word should now include its rhetorical power—how it can be used to emphasize a point by creating a sharp contrast between the general rule and the exception. You should also be able to recognize when a speaker uses 'be-joz' to be polite or to soften a criticism, which is a key part of Persian cultural communication (Ta'arof).
For C1 learners, 'به‌جز' is no longer just a vocabulary item; it's a stylistic choice. You should be able to effortlessly switch between 'be-joz', 'gheyr az', and 'be estesnaye' depending on the register of your conversation or writing. You will encounter 'be-joz' in classical and modern literature, where it might be used to create poetic rhythm or to explore deep philosophical themes of isolation and uniqueness. You should be able to analyze how the word functions in a poem by Saadi or a modern essay by a contemporary Iranian intellectual. At this level, you should also be aware of the historical development of the word and its relationship to its Arabic roots. Your usage should be flawless, including the correct application of the Ezafe in formal speech and the ability to use the word in long, complex sentences without losing the logical thread of the exclusion.
At the C2 level, you have a near-native command of 'به‌جز'. You understand its every nuance, from its most mundane use in a grocery list to its most profound use in mystical Persian philosophy. You can use it to express subtle ironies or to construct complex legal and academic arguments. You are familiar with its use in various Persian dialects and how its frequency might change across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). You can participate in high-level debates where the precise definition of an exception—marked by 'be-joz'—might be the central point of contention. You also appreciate the word's role in the 'music' of the Persian language, knowing exactly where to place it in a sentence to achieve the most elegant and impactful cadence. For you, 'به‌جز' is a versatile instrument that you play with total confidence and artistry.

به‌جز 30秒了解

  • A common Persian word meaning 'except for' or 'excluding'.
  • Used to point out an exception in a group or statement.
  • Usually placed before the noun or pronoun it is excluding.
  • Essential for B1 learners to provide nuance and specific details.

The Persian word به‌جز (be-joz) is a fundamental preposition and conjunction in the Persian language, primarily used to indicate exclusion or to set something apart from a larger group. While the prompt categorizes it as a noun, in functional linguistics, it operates as a complex preposition. Its English equivalents include 'except for,' 'excluding,' 'apart from,' or 'but.' Understanding this word is crucial for any learner reaching the B1 level because it allows for the refinement of statements, moving from broad generalizations to specific, nuanced observations. The word itself is a compound, consisting of the prefix be- (meaning 'to' or 'with') and the noun joz (meaning 'part,' 'portion,' or 'exception'). Together, they create a semantic bridge that tells the listener: 'Take the whole, but remove this specific part.'

Grammatical Function
It functions as an exclusionary marker. It usually precedes the noun or pronoun that is being excluded from the preceding or succeeding clause. For example, in the sentence 'Everyone came except Ali,' the word به‌جز serves as the pivot point between the group (everyone) and the exception (Ali).

In everyday Persian, you will hear this word in almost every context imaginable. From a mother telling her child they can eat anything except the cookies meant for guests, to a news anchor reporting that all flights are grounded except for emergency services. It is a word of boundaries. It defines the limits of a set. In the Iranian mindset, which often values precision in social hierarchies and hospitality, knowing exactly what is excluded is just as important as knowing what is included. The word carries a certain weight of clarity; it leaves no room for ambiguity regarding the status of the item mentioned after it.

همه میوه‌ها را دوست دارم به‌جز خرمالو. (I like all fruits except persimmons.)

Historically, the root joz has deep ties to Arabic, but its integration into Persian is so seamless that it is considered a core part of the modern lexicon. Unlike some other exclusionary terms that might feel overly formal or archaic, به‌جز strikes a perfect balance. It is sophisticated enough for a university lecture but simple enough for a street market transaction. When you use this word, you are signaling to your interlocutor that you have a clear grasp of the categories you are discussing. It is the tool of a discerning speaker.

Social Nuance
Using this word can also be a way of showing politeness (Ta'arof). For instance, saying 'Everyone is invited except for those who are busy' allows a graceful exit for people who cannot attend without making them feel singled out negatively.

Furthermore, the word is often used in philosophical and poetic contexts. Persian poetry is famous for its use of exclusion to highlight the uniqueness of the Beloved or the Divine. A poet might say, 'There is no light in the world except the light of your eyes.' Here, به‌جز is not just a grammatical tool; it is a rhetorical device used to create a sense of singular importance. By excluding everything else, the poet elevates the subject to a level of ultimate significance. This duality—being both a mundane logistical word and a high-register poetic one—makes it a fascinating study for learners.

هیچ‌کس به‌جز تو مرا نمی‌فهمد. (No one except you understands me.)

In summary, به‌جز is the primary Persian instrument for defining exceptions. It is versatile, essential, and carries a rich history of both practical and artistic usage. As you progress in your Persian journey, you will find that mastering the placement and rhythm of this word will significantly improve your fluency and make your speech sound more natural and precise to native ears. It is the 'gatekeeper' word of the Persian language, deciding what stays in the sentence and what is left outside.

Using به‌جز correctly involves understanding its syntax and how it interacts with different parts of speech. In Persian, the word typically precedes the noun or pronoun it is excluding. It acts as a bridge between a general statement and a specific exception. One of the most common structures is: [General Statement] + به‌جز + [Excluded Item]. For example: 'Everything is ready except the car' becomes 'همه چیز آماده است به‌جز ماشین'. This structure is very similar to English, making it relatively intuitive for English speakers to adopt.

Positioning
While it often appears in the middle of a sentence, it can also appear at the beginning for emphasis. 'Except for Ali, no one came' (به‌جز علی، هیچ‌کس نیامد). This inversion is common in both formal writing and dramatic speech, as it immediately sets the stage by highlighting the exception first.

Another important aspect is the use of the 'Ezafe' (the short 'e' sound that links words). In formal Persian, به‌جز is often followed by an Ezafe when it connects to the following noun, though in modern written Persian, the Ezafe is usually implied rather than written. However, when followed by a pronoun, the pronoun often takes its possessive form or is attached. For instance, 'except me' can be 'به‌جز من' (be-joz-e man). It is vital to note that the word does not change its form based on the gender or number of the noun it precedes, as Persian lacks grammatical gender.

ما هر روز کار می‌کنیم به‌جز جمعه‌ها. (We work every day except Fridays.)

When using به‌جز with verbs, it usually excludes a noun that is the subject or object of that verb. It is rarely used to exclude an entire action (for that, other structures like 'magar inke' might be used). For example, if you want to say 'I did everything except cleaning,' you would say 'همه کارها را انجام دادم به‌جز نظافت.' Here, 'nazaafat' (cleaning) is treated as a noun. This is a key tip for learners: try to follow به‌جز with a noun or a gerund to keep your sentences grammatically sound.

Common Patterns
1. [All] + [Noun] + [Verb] + به‌جز + [Exception].
2. به‌جز + [Exception] + [No one/Nothing] + [Negative Verb].

In more complex sentences, به‌جز can be used to list multiple exceptions. 'I invited everyone except Ali, Sara, and Reza.' (همه را دعوت کردم به‌جز علی، سارا و رضا). In this case, the word acts as a collective exclusion marker for the entire list that follows. It is also worth noting that in academic writing, you might see the variant 'به‌جز از' (be-joz az), which adds the preposition 'az' (from/of). While this is slightly more formal, the meaning remains identical. For a B1 learner, sticking to the standard به‌جز is the safest and most natural-sounding choice.

به‌جز این مورد، بقیه گزارش صحیح است. (Except for this case, the rest of the report is correct.)

Finally, let's look at how it interacts with questions. If someone asks, 'Who is here?' (چه کسی اینجاست؟), you might answer, 'No one except me' (هیچ‌کس به‌جز من). This demonstrates how the word is used in elliptical sentences where the verb is implied. This brevity is very common in spoken Persian. Mastering these patterns will allow you to navigate social interactions with much greater ease, as you'll be able to specify exactly what you mean without needing long, convoluted explanations.

The beauty of به‌جز lies in its ubiquity. You will hear it in the bustling Grand Bazaar of Tehran, in the quiet corridors of a Shiraz library, and on the high-definition screens of Persian satellite news. It is a word that transcends social class and geographic boundaries. In a domestic setting, it is the word of rules and preferences. A father might say to his children, 'You can watch any channel except the news' (هر کانالی را می‌توانید ببینید به‌جز اخبار). Here, it functions as a boundary-setter within the family dynamic.

In the Media
News broadcasts are a prime place to hear this word. Journalists use it to provide precise details about events. 'All schools in the province are closed tomorrow except for those in the southern districts.' This precision is vital for public information, and به‌جز is the standard tool for delivering it.

In the world of Persian literature and cinema, به‌جز often carries emotional weight. In a romantic drama, a character might confess, 'I have no one in this world except you' (من در این دنیا هیچ‌کسی را به‌جز تو ندارم). In this context, the word emphasizes isolation and the singular importance of the other person. It creates a 'me against the world' or 'us against the world' narrative. When you hear this in a movie, pay attention to the intonation; the word is often slightly elongated to add dramatic effect.

همه چیز در حال تغییر است به‌جز حقیقت. (Everything is changing except the truth.)

If you visit a restaurant in Iran, you might hear it when discussing the menu. 'We have all the kebabs today except for the lamb chops' (همه کباب‌ها را داریم به‌جز شیشلیک). In a commercial setting, it is used to manage expectations. Similarly, in a taxi, a driver might say, 'I can take you anywhere except the restricted traffic zone' (هر جایی بخواهید می‌برمتان به‌جز طرح ترافیک). These are practical, real-world applications that every traveler or resident will encounter frequently.

Academic and Legal Contexts
In textbooks or legal documents, به‌جز is used to define the scope of a rule or a scientific principle. 'All metals are solid at room temperature except mercury.' This formal usage reinforces the word's status as a precise logical operator.

Finally, in religious and spiritual discourse, which is very common in Persian-speaking societies, به‌جز appears in the translation of the Islamic creed (Shahada): 'There is no god except Allah.' While the Arabic word 'illa' is used in the original, Persian speakers often use به‌جز or 'magar' when explaining or translating the concept. This gives the word a foundational place in the spiritual consciousness of the culture. Whether in the market or the mosque, به‌جز is the word that defines the exception to the rule.

او هیچ تفریحی ندارد به‌جز کتاب خواندن. (He has no hobby except reading books.)

One of the most frequent mistakes learners make with به‌جز is confusing it with its synonyms in the wrong register. For example, using 'gheyr az' (غیر از) in a very casual setting can sometimes sound a bit stiff, while using just 'joz' (جز) in a formal essay might seem too abbreviated. However, the most significant error is often related to sentence structure, particularly when dealing with negative verbs. In Persian, if you say 'No one came except Ali,' you must use a negative verb: 'هیچ‌کس به‌جز علی نیامد' (Hich-kas be-joz Ali nayamad). English speakers often forget this and use a positive verb because they are thinking 'Ali came,' leading to 'Hich-kas be-joz Ali amad,' which sounds very strange to a native speaker.

The 'Ezafe' Trap
Learners often struggle with whether to add the 'e' sound (Ezafe) after به‌جز. While in spoken Persian it's often 'be-joz-e...', in writing, you should not write a 'ye' or 'he' at the end of the word. It's just به‌جز. Forgetting the Ezafe in speech can make your sentence sound 'choppy,' like saying 'except... Ali' instead of 'except-of Ali.'

Another common pitfall is the confusion between به‌جز and 'magar' (مگر). While both can mean 'except,' 'magar' is often used as a conjunction to introduce a whole clause ('unless') or as a question particle ('Don't tell me that...'). Using 'magar' where به‌جز is required—specifically before a simple noun—is a common B1-level error. For instance, 'I like everyone except him' should be 'همه را دوست دارم به‌جز او,' not 'همه را دوست دارم مگر او' (which sounds archaic or slightly off in this context).

اشتباه: همه آمدند جز از من. (Incorrect: Everyone came except-from me - 'joz az' is redundant here.)

Word order can also be tricky. Some learners try to place به‌جز at the very end of the sentence, after the verb, which is almost never done in Persian. The exception must be introduced before the verb or immediately after the group it is being excluded from. For example, 'I saw everyone except Sara' is 'همه را به‌جز سارا دیدم' or 'همه را دیدم به‌جز سارا.' However, placing it as 'همه را دیدم سارا به‌جز' is completely incorrect. Always remember that به‌جز acts as a preposition, and prepositions in Persian almost always come before their objects.

Pronoun Confusion
When using pronouns, some learners use the wrong form. It should be 'be-joz-e man' (except me), not 'be-joz-am' (using the suffix). While suffix pronouns are common in Persian, they are rarely attached directly to 'be-joz' in standard speech. Stick to the full pronoun (man, to, u, etc.) for clarity.

Finally, there is the issue of 'over-exclusion.' Sometimes learners use به‌جز when they actually mean 'besides' or 'in addition to' (plus). In Persian, 'besides' is usually 'alave bar' (علاوه بر). If you say 'I have another car except this one,' using به‌جز implies you are excluding the current car from a list, whereas 'alave bar' would mean you have this one plus another. Misusing these can lead to confusion about how many items you actually have! Always double-check if you are subtracting (use به‌جز) or adding (use 'alave bar').

درست: هیچ‌کس به‌جز مدیر اجازه ندارد. (Correct: No one except the manager has permission.)

Persian is a language rich in synonyms, and به‌جز is no exception. Depending on the level of formality and the specific context, you might choose a different word to express exclusion. The most common alternative is غیر از (gheyr az). While به‌جز is very versatile, غیر از is slightly more common in formal writing and news reports. It literally means 'other than.' In many sentences, they are completely interchangeable. For example, 'No one other than you' can be 'هیچ‌کس به‌جز تو' or 'هیچ‌کس غیر از تو.'

Comparison: به‌جز vs. غیر از
به‌جز: More common in spoken Persian, feels slightly more 'Persian' in origin, very versatile.
غیر از: Slightly more formal, very common in written texts, uses the Arabic root 'gheyr'.

Another alternative is مگر (magar). As mentioned in the common mistakes section, 'magar' is a bit more complex. In classical poetry and high-register literature, it is frequently used as 'except.' However, in modern Persian, it has largely shifted to mean 'unless' or to act as a rhetorical question marker. If you see 'magar' in a poem by Rumi or Hafez, it almost certainly means 'except.' For a modern learner, using 'magar' as 'except' in a casual conversation might make you sound like you've stepped out of a 13th-century manuscript!

با استثنایِ روزهای تعطیل، کتابخانه باز است. (With the exception of holidays, the library is open.)

For very formal, legal, or technical contexts, you will encounter the phrase به استثنایِ (be estesnaye). This is the direct equivalent of 'with the exception of.' It is derived from the Arabic word 'estesna' (exception). You will see this on official signs, in contracts, or in scientific papers. For example, 'All employees with the exception of the night shift...' (همه کارکنان به استثنای شیفت شب...). It is too heavy for casual conversation but essential for professional Persian.

Comparison: به‌جز vs. سوایِ
به‌جز: Standard exclusion.
سوایِ (savaye): A more colloquial or regional variant, often meaning 'aside from' or 'separate from.' It's less common in Tehran but you might hear it in other regions or in older literature.

Lastly, there is the word الا (ella), which is a direct loan from Arabic. It is almost exclusively used in religious contexts or very formal Arabic-influenced Persian prose. You'll most commonly find it in the phrase 'La ilaha illa Allah' (There is no god but God). While it's good to recognize, you won't need to use it in your daily life. Understanding these alternatives allows you to 'tune' your Persian to the right frequency, ensuring that your choice of word matches the environment you are in.

او غیر از ورزش، به موسیقی هم علاقه دارد. (Other than sports, he is also interested in music.)

How Formal Is It?

趣味小知识

While 'joz' is Arabic in origin, the compound 'be-joz' is uniquely Persian in its construction. It shows how Persian 'recycles' Arabic nouns into its own prepositional system.

发音指南

UK /be dʒoz/
US /beɪ dʒoʊz/
The stress is typically on the second syllable: be-JOZ.
押韵词
پُز (poz - showing off) دُز (doz - dose) رُز (roz - rose) لُز (loz - lozenge/diamond shape) مُز (moz - banana, though usually spelled موز) کُز (koz - a specific root) غُز (ghoz - a sound) هُز (hoz - rare)
常见错误
  • Pronouncing 'joz' like 'juice'. It should have an 'o' sound.
  • Making the 'be' too long like 'bee'. It should be a short 'e'.
  • Forgetting the 'z' sound at the end.
  • Adding an extra vowel at the end (be-jo-ze) when it's not needed.
  • Confusing the 'j' sound with 'zh' (as in pleasure).

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize in text as it usually sits between a group and an exception.

写作 3/5

Requires correct word order and understanding of negative verb agreement.

口语 3/5

Natural placement in spoken sentences takes some practice.

听力 2/5

Clear pronunciation makes it easy to catch in conversation.

接下来学什么

前置知识

همه (all) هیچ (none) و (and) اما (but) من/تو/او (pronouns)

接下来学习

علاوه بر (in addition to) شامل (including) مگر اینکه (unless) به شرطی که (on condition that) برخلاف (unlike)

高级

فی‌الجمله (in short/briefly) من‌حیث‌المجموع (as a whole) بالاخص (especially) علی‌الخصوص (particularly) منحصراً (exclusively)

需要掌握的语法

Negative Concord

When using 'be-joz' with 'hich' (none), the verb must be negative: هیچ‌کس به‌جز او نیامد.

Ezafe Usage

In spoken Persian, a short 'e' sound links 'be-joz' to the following noun: be-joz-e Ali.

Pronoun Form

Use full pronouns (man, to, u) after 'be-joz', not suffix pronouns (-am, -at, -ash).

Prepositional Placement

'be-joz' always comes before the noun it modifies, never after.

Word Order in Lists

When listing multiple exceptions, 'be-joz' only needs to appear once at the beginning: به‌جز علی، سارا و رضا.

按水平分级的例句

1

همه میوه‌ها را دوست دارم به‌جز سیب.

I like all fruits except apples.

Simple exclusion: [Group] + be-joz + [Noun].

2

هر روز ورزش می‌کنم به‌جز جمعه.

I exercise every day except Friday.

Using be-joz with days of the week.

3

همه دانش‌آموزان آمدند به‌جز علی.

All students came except Ali.

Excluding a person from a group.

4

همه رنگ‌ها را دوست دارم به‌جز قرمز.

I like all colors except red.

Expressing preferences with exclusion.

5

من همه چیز می‌خورم به‌جز گوشت.

I eat everything except meat.

Common way to describe dietary restrictions.

6

او هر شب کتاب می‌خواند به‌جز دیشب.

He reads a book every night except last night.

Excluding a specific time from a routine.

7

همه اتاق‌ها تمیز هستند به‌جز آشپزخانه.

All rooms are clean except the kitchen.

Describing a state with one exception.

8

ما هر روز چای می‌خوریم به‌جز صبح‌ها.

We drink tea every day except in the mornings.

Excluding a specific part of the day.

1

هیچ‌کس به‌جز برادرم اینجا نیست.

No one except my brother is here.

Using be-joz with 'hich-kas' (no one).

2

من همه درس‌ها را خواندم به‌جز ریاضی.

I studied all the lessons except math.

Excluding a specific subject from a task.

3

در این شهر همه جا را گشتم به‌جز موزه.

I searched everywhere in this city except the museum.

Using be-joz with 'hame ja' (everywhere).

4

او هیچ دوستی ندارد به‌جز سارا.

She has no friends except Sara.

Excluding a single person from a negative set.

5

همه مغازه‌ها باز هستند به‌جز نانوایی.

All shops are open except the bakery.

Describing a public situation with an exception.

6

به‌جز این پیراهن، بقیه لباس‌هایم کثیف است.

Except for this shirt, the rest of my clothes are dirty.

Starting a sentence with be-joz for emphasis.

7

او هیچ غذایی نمی‌خورد به‌جز سوپ.

He doesn't eat any food except soup.

Negative verb construction with be-joz.

8

همه بچه‌ها بازی می‌کنند به‌جز کامران.

All the children are playing except Kamran.

Observing a group activity with one outlier.

1

همه چیز طبق برنامه پیش رفت به‌جز بخش آخر.

Everything went according to plan except the last part.

Using be-joz in a professional or organized context.

2

او به همه سوالات پاسخ داد به‌جز سوال من.

He answered all the questions except my question.

Excluding a specific item from a series of actions.

3

به‌جز مشکلات مالی، بقیه مسائل حل شده است.

Except for financial problems, the rest of the issues are resolved.

Using be-joz to prioritize or categorize problems.

4

هیچ راهی برای ورود نیست به‌جز این پنجره.

There is no way to enter except this window.

Indicating a single possibility or exception.

5

او تمام وقتش را کار می‌کند به‌جز زمان‌های استراحت.

He works all the time except for break times.

Excluding specific intervals from a continuous action.

6

همه مهمان‌ها رفتند به‌جز خانواده عمویم.

All the guests left except my uncle's family.

Excluding a subgroup from a larger group.

7

به‌جز تو، هیچ‌کس راز مرا نمی‌داند.

Except for you, no one knows my secret.

Using be-joz with a pronoun for intimacy or secrecy.

8

همه بخش‌های کتاب جالب بود به‌جز فصل دوم.

All parts of the book were interesting except the second chapter.

Critiquing a work by highlighting an exception.

1

او در همه زمینه‌ها موفق است به‌جز روابط اجتماعی.

He is successful in all fields except social relationships.

Using be-joz to contrast professional and personal life.

2

به‌جز موارد اضطراری، استفاده از این تلفن ممنوع است.

Except for emergencies, using this phone is prohibited.

Formal exclusionary rule in a public or workplace setting.

3

همه شواهد علیه اوست به‌جز یک گواهی پزشکی.

All evidence is against him except for one medical certificate.

Using be-joz in a legal or argumentative context.

4

او هیچ مسئولیتی را نمی‌پذیرد به‌جز مدیریت پروژه.

He accepts no responsibility except project management.

Defining the scope of professional commitment.

5

به‌جز تاثیرات محیطی، عوامل ژنتیکی هم مهم هستند.

Apart from environmental influences, genetic factors are also important.

Using be-joz to introduce one factor while acknowledging others.

6

همه چیز در این شهر مدرن شده است به‌جز بافت قدیمی.

Everything in this city has become modern except the old district.

Describing urban development with a historical exception.

7

او هیچ تفریحی ندارد به‌جز گوش دادن به موسیقی کلاسیک.

He has no hobby except listening to classical music.

Focusing on a singular, specific interest.

8

به‌جز چند اشتباه کوچک، ترجمه شما عالی است.

Except for a few small mistakes, your translation is excellent.

Using be-joz to provide balanced feedback.

1

در این تحلیل، همه متغیرها ثابت فرض شده‌اند به‌جز نرخ تورم.

In this analysis, all variables are assumed constant except the inflation rate.

Academic usage in economic or scientific analysis.

2

به‌جز جنبه‌های زیباشناختی، باید به کارکرد بنا نیز توجه کرد.

Apart from aesthetic aspects, one must also pay attention to the building's function.

Using be-joz to broaden a critical perspective.

3

هیچ پدیده‌ای در جهان به‌جز تغییر، دائمی نیست.

No phenomenon in the world is permanent except change.

Philosophical usage expressing a universal truth.

4

به‌جز در موارد خاص، این قانون برای همه لازم‌الاجرا است.

Except in special cases, this law is mandatory for everyone.

Legal phrasing defining the jurisdiction of a rule.

5

او تمام پل‌های پشت سرش را خراب کرده است به‌جز یکی.

He has burned all his bridges except one.

Using be-joz within a common Persian idiom/metaphor.

6

به‌جز تفاوت‌های فرهنگی، اشتراکات انسانی بسیاری میان ماست.

Apart from cultural differences, there are many human commonalities between us.

Using be-joz to acknowledge differences while emphasizing unity.

7

او هیچ پناهی در زندگی ندارد به‌جز ایمان قلبی‌اش.

He has no refuge in life except his inner faith.

Literary usage focusing on internal versus external states.

8

به‌جز چند سطر ابتدایی، بقیه نامه ناخوانا بود.

Except for the first few lines, the rest of the letter was illegible.

Describing the condition of a physical object with an exception.

1

در ساحتِ اندیشه، هیچ مرزی به‌جز حقیقت وجود ندارد.

In the realm of thought, there are no boundaries except truth.

High-register philosophical discourse.

2

به‌جز با تکیه بر خرد، نمی‌توان از این بحران عبور کرد.

Except by relying on wisdom, one cannot overcome this crisis.

Using be-joz to specify the only viable method/condition.

3

او تمامِ هستیِ خود را به‌جز شرافتش در این راه فدا کرد.

He sacrificed his entire existence except for his honor in this path.

Dramatic literary usage highlighting moral integrity.

4

به‌جز در آیینهِ هنر، نمی‌توان سیمایِ واقعیِ یک ملت را دید.

Except in the mirror of art, one cannot see the true face of a nation.

Metaphorical usage in cultural criticism.

5

هیچ صدایی به‌جز سکوت، گویایِ عمقِ فاجعه نبود.

No sound except silence was expressive of the depth of the tragedy.

Paradoxical usage for poetic effect.

6

به‌جز از طریقِ دیپلماسی، راهِ دیگری برایِ صلح متصور نیست.

Except through diplomacy, no other way for peace is imaginable.

Formal political analysis using 'be-joz az'.

7

او هیچ دلبستگی‌ای به مادیات ندارد به‌جز چند جلد کتابِ نایاب.

He has no attachment to material things except for a few volumes of rare books.

Characterizing a person's values through exclusion.

8

به‌جز در سایه عدالت، هیچ دولتی پایدار نخواهد ماند.

Except in the shadow of justice, no government will remain stable.

Political philosophy regarding the stability of states.

常见搭配

همه به‌جز...
هیچ‌کس به‌جز...
هیچ‌چیز به‌جز...
هر روز به‌جز...
همه جا به‌جز...
به‌جز در موارد...
به‌جز این مورد
به‌جز من و تو
به‌جز چند نفر
به‌جز یک بار

常用短语

به‌جز این چاره‌ای نیست

— There is no other choice/way but this. Used when facing a difficult situation.

باید صبر کنیم، به‌جز این چاره‌ای نیست.

به‌جز تو کیو دارم؟

— Who do I have except you? A common emotional expression of reliance.

در این شهر غریب، به‌جز تو کیو دارم؟

همه چیز به‌جز...

— Everything except... Used to list preferences or requirements.

همه چیز می‌خورم به‌جز پیاز.

به‌جز موارد ذکر شده

— Except for the mentioned cases. Common in formal documents.

به‌جز موارد ذکر شده، بقیه بندها معتبر است.

هیچ راهی به‌جز...

— No way except... Used to highlight a single solution.

هیچ راهی به‌جز تلاش بیشتر نداریم.

به‌جز در خواب

— Except in dreams. Used to describe something impossible.

او را به‌جز در خواب نمی‌بینم.

به‌جز حقیقت چیزی نگو

— Say nothing but the truth. A common command in legal or moral contexts.

در دادگاه باید به‌جز حقیقت چیزی نگویی.

به‌جز خدا کسی نیست

— There is no one but God. A spiritual expression of faith.

وقتی ناامید شدی، بدان که به‌جز خدا کسی نیست.

به‌جز این چه می‌توان گفت؟

— What else can be said except this? Used to emphasize a conclusion.

او مقصر است، به‌جز این چه می‌توان گفت؟

همه رفتند به‌جز...

— Everyone left except... A common way to describe the end of an event.

همه رفتند به‌جز صاحب‌خانه.

容易混淆的词

به‌جز vs علاوه بر

Means 'besides/in addition to'. 'Be-joz' subtracts, 'alave bar' adds.

به‌جز vs مگر

Often means 'unless'. Don't use it for simple noun exceptions in modern Persian.

به‌جز vs فقط

Means 'only'. While related, 'be-joz' focuses on what is left out, 'faghat' on what is kept.

习语与表达

"به‌جز سیاه و سفید ندیدن"

— To see things only in black and white. Used for someone who lacks nuance.

او دنیا را به‌جز سیاه و سفید نمی‌بیند.

Informal
"به‌جز حرف چیزی نداشتن"

— To have nothing but words (all talk, no action).

او برای کمک به‌جز حرف چیزی نداشت.

Neutral
"به‌جز پوست و استخوان نماندن"

— To be nothing but skin and bones (very thin).

بعد از بیماری، به‌جز پوست و استخوان از او نمانده بود.

Informal
"به‌جز سایه خود را ندیدن"

— To see nothing but one's own shadow (to be very selfish or self-centered).

او آنقدر مغرور است که به‌جز سایه خود را نمی‌بیند.

Literary
"به‌جز یک قدم نماندن"

— To be only one step away (very close to a goal).

تا پیروزی به‌جز یک قدم نمانده است.

Neutral
"به‌جز باد در دست نداشتن"

— To have nothing but wind in one's hands (to have failed or gained nothing).

بعد از آن همه تلاش، به‌جز باد در دست نداشت.

Poetic
"به‌جز آه در بساط نداشتن"

— To have nothing but a sigh in one's belongings (to be extremely poor).

بیچاره به‌جز آه در بساط نداشت.

Idiomatic
"به‌جز راهِ مستقیم نرفتن"

— To go no way but the straight path (to be honest and upright).

او همیشه به‌جز راه مستقیم نمی‌رود.

Formal
"به‌جز چشم گفتن کاری نکردن"

— To do nothing but say 'yes' (to be completely submissive).

او در برابر رئیسش به‌جز چشم گفتن کاری نمی‌کند.

Informal
"به‌جز خونِ جگر نخوردن"

— To eat nothing but the blood of the liver (to suffer greatly).

در آن سال‌های سخت، به‌جز خون جگر نخوردیم.

Poetic/Old

容易混淆

به‌جز vs جزء

Same sound and root.

'Joz' (preposition) means except. 'Joz' (noun) means a part or component of a whole.

این قطعه یک جزء از ماشین است.

به‌جز vs جزئی

Related adjective.

'Joz'i' means minor or small, while 'be-joz' is the preposition for exception.

این یک مشکل جزئی است.

به‌جز vs جزا

Similar spelling/sound.

'Jaza' means punishment or reward (requital), completely unrelated to 'except'.

او به جزای کارش رسید.

به‌جز vs جاز

Similar sound.

'Jaz' refers to Jazz music.

من موسیقی جاز دوست دارم.

به‌جز vs جزر

Similar sound.

'Jazr' means 'ebb' (as in tide) or 'square root' in mathematics.

جزر و مد دریا.

句型

A1

همه [Noun] به‌جز [Exception].

همه میوه‌ها به‌جز سیب.

A2

هیچ‌کس به‌جز [Person] [Negative Verb].

هیچ‌کس به‌جز من نیامد.

B1

[Sentence] به‌جز در موارد [Adjective].

اینجا سیگار نکشید به‌جز در موارد خاص.

B1

به‌جز [Noun], بقیه [Noun] [Verb].

به‌جز علی، بقیه بچه‌ها رفتند.

B2

به‌جز [Pronoun], کسی [Negative Verb].

به‌جز تو، کسی مرا درک نمی‌کند.

B2

همه چیز [Adjective] است به‌جز [Noun].

همه چیز آماده است به‌جز ماشین.

C1

به‌جز از طریق [Method], راهی نیست.

به‌جز از طریق گفتگو، راهی برای صلح نیست.

C2

هیچ [Noun] به‌جز [Abstract Noun] [Adjective] نیست.

هیچ چیز به‌جز حقیقت زیبا نیست.

词族

名词

جزء (joz' - part/component)
جزئیات (joz'iyyat - details)
استثنا (estesna - exception)

动词

استثنا کردن (estesna kardan - to except/exclude)

形容词

جزئی (joz'i - minor/partial)
استثنایی (estesnayi - exceptional)

相关

مجزا (mojazza - separate)
تجزیه (tajziyeh - analysis/decomposition)
تجهیز (tajhiz - equipment - related via root)
ناچیز (nachiz - insignificant/nothing)
یک‌جزئی (yek-joz'i - single-part)

如何使用

frequency

Very high; it is one of the top 500 most used words in Persian.

常见错误
  • Hich-kas be-joz Ali amad. Hich-kas be-joz Ali nayamad.

    In Persian, 'hich' (none) requires a negative verb, even if 'be-joz' is present.

  • Be-joz-am (Except me) Be-joz-e man

    Suffix pronouns are rarely attached to 'be-joz'. Use the full pronoun instead.

  • Hame ra didam magar Ali. Hame ra didam be-joz Ali.

    'Magar' is mostly used for 'unless' or rhetorical questions in modern Persian.

  • Hame be-joz Ali amad. Hame be-joz Ali amadand.

    The verb should agree with the main subject (Hame - all), which is plural.

  • Be-joz az in... Be-joz in...

    Adding 'az' is often redundant and makes the sentence sound overly wordy.

小贴士

The Negative Verb Rule

If your sentence starts with 'No one' (Hich-kas), your verb must be negative. 'Hich-kas be-joz man nabud' (No one except me was [not] there).

The Ezafe Sound

In spoken Persian, always add a tiny 'e' sound after 'be-joz' when a noun follows. It sounds like 'be-joze'.

Synonym Choice

Use 'be-joz' for people and things. Use 'gheyr az' when you want to sound a bit more educated or formal.

Emphasis

To emphasize the exception, put 'be-joz' at the very beginning of your sentence.

Don't Add 'Az'

Learners often say 'be-joz az Ali'. While not strictly wrong, 'be-joz Ali' is more natural and common.

Listen for 'Joz'

In fast speech, the 'be' might be very quiet. If you hear 'joz', it almost always means 'except'.

Spelling

In modern Persian, 'be-joz' is often written as one word with a half-space (z-nim-fasele) or two separate words. Both are okay.

Politeness

When excluding someone from a negative statement, 'be-joz' can be a way to pay them a compliment.

Math Connection

Think of 'be-joz' as the minus sign (-) in a word problem.

Legal Persian

If you see 'به استثنای', don't panic! It's just a very fancy way of saying 'be-joz'.

记住它

记忆技巧

Think of 'Be-Joz' as 'Be Just' an exception. You are being 'just' to the group by naming the one thing that doesn't belong.

视觉联想

Imagine a large circle representing 'everyone' and a small dot outside the circle. The bridge connecting the circle to the dot is labeled 'be-joz'.

Word Web

Exclusion Exception Subtraction Difference Nuance Boundary Selection Limit

挑战

Try to describe your typical day using 'be-joz' at least three times. For example: 'I eat everything be-joz meat, I go everywhere be-joz the gym, and I talk to everyone be-joz my boss!'

词源

The word is a Persian compound. 'Be' is a prepositional prefix meaning 'to' or 'by'. 'Joz' comes from the Arabic 'juz' (جزء), which means 'part' or 'portion'. In Persian, the combination 'be-joz' evolved to mean 'by way of a part' or 'setting a part aside', hence 'except'.

原始含义: Setting a part aside from the whole.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) influence.

文化背景

No specific sensitivities, but be careful when using it to exclude people in social settings, as it can sound blunt if not softened with polite language.

English speakers should note that 'be-joz' is more versatile than 'except'. It can often be used where we might say 'but' or 'other than'.

The Shahada translation: 'No god except (be-joz) Allah'. Poem by Saadi: 'All humans are members of one body... except (be-joz) those who don't feel others' pain'. Modern song 'Be-joz To' (Except You) by various Persian pop artists.

在生活中练习

真实语境

Ordering Food

  • همه چیز می‌خورم به‌جز فلفل.
  • همه کباب‌ها را دارید به‌جز کوبیده؟
  • به‌جز نوشابه، چی دارید؟
  • ساندویچ با همه چیز به‌جز پیاز.

Work/Schedule

  • هر روز هستم به‌جز پنجشنبه.
  • همه گزارش‌ها آماده است به‌جز یکی.
  • به‌جز مدیر، کسی اجازه ندارد.
  • جلسه برای همه است به‌جز کارآموزان.

Socializing

  • همه دوستانم آمدند به‌جز تو.
  • به‌جز سارا، کسی را نمی‌شناسم.
  • همه جا رفتیم به‌جز سینما.
  • به‌جز من و تو، کی خبر داره؟

Shopping

  • همه رنگ‌ها رو دارم به‌جز آبی.
  • به‌جز این مدل، چیز دیگه‌ای ندارید؟
  • همه سایزها موجوده به‌جز مدیوم.
  • به‌جز نقد، چطور می‌تونم پرداخت کنم؟

Travel

  • همه پروازها لغو شد به‌جز یکی.
  • به‌جز پاسپورت، مدارک دیگه چی لازمه؟
  • همه هتل‌ها پر هستند به‌جز این یکی.
  • به‌جز مرکز شهر، کجا دیدنیه؟

对话开场白

"آیا غذایی هست که همه دوست داشته باشند به‌جز تو؟ (Is there a food everyone likes except you?)"

"به‌جز فارسی، دوست داری چه زبان دیگری یاد بگیری؟ (Besides Persian, what other language do you want to learn?)"

"در هفته، چه روزی را به‌جز جمعه بیشتر دوست داری؟ (In the week, which day do you like most except Friday?)"

"به‌جز خانواده‌ات، چه کسی در زندگی تو خیلی مهم است؟ (Besides your family, who is very important in your life?)"

"به‌جز اینجا، دوست داشتی کجا زندگی کنی؟ (Besides here, where would you have liked to live?)"

日记主题

درباره یک روز بنویس که همه چیز خوب بود به‌جز یک اتفاق کوچک. (Write about a day when everything was good except for one small event.)

به‌جز یادگیری زبان، چه اهداف دیگری برای امسال داری؟ (Besides language learning, what other goals do you have for this year?)

اگر می‌توانستی همه چیز را در دنیا تغییر دهی به‌جز یک چیز، آن یک چیز چه بود؟ (If you could change everything in the world except one thing, what would it be?)

درباره سفری بنویس که به همه جا رفتی به‌جز جایی که واقعاً می‌خواستی. (Write about a trip where you went everywhere except where you really wanted to go.)

به‌جز خودت، چه کسی بیشترین تاثیر را بر زندگی‌ات داشته است؟ (Besides yourself, who has had the most influence on your life?)

常见问题

10 个问题

Yes, 'joz' is a common shortened version used in informal speech and poetry. However, 'be-joz' is more standard and safer for learners to use in all situations.

No, Persian does not have grammatical gender. 'Be-joz' remains the same whether you are excluding a man, a woman, an object, or a group.

It usually goes right before the thing you are excluding. For example: 'Everyone came [be-joz] Ali.' It can also start a sentence: '[Be-joz] Ali, everyone came.'

Mostly, yes. They are synonyms. 'Gheyr az' is slightly more formal and very common in writing, while 'be-joz' is more common in everyday speech.

Only if you use it with a negative word like 'hich' (none). For example: 'Hich-kas be-joz Ali [nayamad]' (No one except Ali [didn't come]).

Be careful. In English, 'besides' can mean 'except' OR 'in addition to'. 'Be-joz' only means 'except'. If you mean 'in addition to', use 'alave bar'.

You say 'be-joz-e man'. In speech, you add a short 'e' sound (Ezafe) after 'be-joz'.

The Arabic equivalent 'illa' is used. In Persian translations of the Quran, 'be-joz' or 'magar' are frequently used to translate 'illa'.

It's best to use it with nouns. If you want to exclude an action, turn the verb into a noun (gerund). Instead of 'except running', say 'except [the act of] running'.

It is neutral. It's perfectly fine for both a casual chat with friends and a formal presentation at work.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence about fruits you like, excluding one.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'No one came except Ali.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about your work schedule using 'be-joz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I have no one except you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a place you haven't visited in your city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Everything is ready except the car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence about a rule with an exception.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Except for a few mistakes, it was good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about your hobbies, excluding one.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'No one knows my secret except you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'be-joz' at the beginning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'All flights were canceled except one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a book you liked, excluding one chapter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I eat everything except meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about your family members coming to a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'There is no way except this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about colors you have in your bag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He has no hobby except reading.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a clean house with one exception.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Except for this case, the report is correct.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Everyone is here except Ali.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I like all colors except red.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'No one except me knows.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I work every day except Sunday.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Everything is fine except the weather.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Except for you, I have no one.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I eat everything except spicy food.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'All shops are closed except the pharmacy.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Except for this, everything is correct.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'No one came except my brother.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I searched everywhere except the car.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Except for the last part, it was easy.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'He has no hobby except music.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'All students are present except two.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Except for emergencies, don't call.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I have everything except money!'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Except for the first chapter, I read it all.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'No one understands me except you.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Everything is changing except the truth.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I drink everything except coffee.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'همه رفتند به‌جز علی.' Who stayed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'هیچ‌کس به‌جز من نیامد.' Did anyone else come?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'هر روز به‌جز جمعه باز است.' Is it open on Friday?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'همه میوه‌ها را بخور به‌جز این یکی.' Should you eat all fruits?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'به‌جز تو کسی خبر ندارد.' Who knows the news?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'همه چیز آماده است به‌جز شام.' Is the dinner ready?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'به‌جز موارد خاص، ممنوع است.' Is it always allowed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'هیچ راهی به‌جز فرار نبود.' What was the only option?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'همه آمدند به‌جز خانواده عمویم.' Who is missing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'به‌جز این پیراهن، بقیه کثیف است.' How many clean shirts are there?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او هیچ تفریحی به‌جز کتاب ندارد.' What is his hobby?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'همه جا را گشتم به‌جز کیفم.' Where did I not look?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'به‌جز چند نفر، همه رفتند.' Did many people stay?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'هیچ صدایی به‌جز باد نبود.' What sound was heard?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'همه چیز عالی بود به‌جز هتل.' Was the hotel good?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!