صریح 30秒了解

  • Meaning: Explicit, clear, detailed, unambiguous.
  • Usage: For statements, instructions, terms, explanations.
  • Key Idea: Leaves no room for doubt or confusion.
  • Opposite: Vague, unclear, implied.

The Persian word 'صریح' (sarīh) is an adjective that means explicit, stated clearly and in detail, leaving no room for confusion or doubt. It's used when you want to emphasize that something has been communicated in a very direct, unambiguous, and thorough manner. Think of it as the opposite of vague, implied, or hinted at. When a statement, explanation, instruction, or even a feeling is described as 'صریح', it means there's absolutely no mistaking its meaning or intent.

People use 'صریح' in various situations. In formal settings, like legal documents or official announcements, clarity is paramount, and 'صریح' ensures that the message is understood exactly as intended. For instance, a contract might have 'شرایط صریح' (sharāyet-e sarīh) meaning explicit terms. In everyday conversations, it can be used to describe someone's communication style. If someone gives you 'دستورالعمل صریح' (dastur-ol-'amal-e sarīh), you know exactly what to do. Similarly, if someone expresses their feelings 'صریح', they are being open and direct about how they feel, without holding back or being shy.

The word carries a sense of honesty and straightforwardness. It suggests that the speaker or writer has taken care to ensure their message is easily accessible and understandable to the audience. It's often used when there's a need to avoid misunderstandings, especially in important matters. For example, when discussing future plans, one might ask for 'برنامه صریح' (barnāme-ye sarīh) to ensure everyone is on the same page. In academic contexts, research findings or conclusions are often presented in a 'صریح' manner to allow for clear interpretation and replication. The emphasis is always on clarity, precision, and the absence of ambiguity.

Consider a situation where a manager needs to delegate a task. Instead of saying, 'Maybe you could look into this project when you have time,' a 'صریح' instruction would be, 'Please complete the market analysis report for Project X by Friday EOD and submit it to me.' The latter is 'صریح' because it specifies the task, the project, the deadline, and the recipient, leaving no room for guesswork.

'صریح' is also used to describe statements that are frank and forthright. If a critic provides 'نقد صریح' (naqd-e sarīh) of a performance, it means their critique is direct and honest, pointing out both strengths and weaknesses clearly. This type of communication, while sometimes uncomfortable, is often valued for its honesty and lack of pretense. The word is fundamental in conveying a message that is meant to be understood without any hidden meanings or interpretations.

Using 'صریح' (sarīh) effectively involves understanding its grammatical role as an adjective and how it modifies nouns or describes the manner of an action. It can be used predicatively (after a linking verb) or attributively (directly before a noun, often with an 'ezafe' construction). The key is to ensure the context calls for emphasis on clarity and directness.

As a descriptive adjective for nouns:

You can directly describe something as 'صریح'. For example, 'توضیحات صریح' (towzihāt-e sarīh) means 'explicit explanations'. Here, 'صریح' directly modifies 'توضیحات' (explanations). Another example is 'درخواست صریح' (darkhāst-e sarīh), meaning 'an explicit request'. This implies a request that is clearly and directly stated, leaving no room for interpretation.

Describing the manner of an action (often with 'به طور' or implied):

'صریح' can also describe *how* something is done. You might hear or use phrases like 'به طور صریح گفت' (be tor-e sarīh goft), meaning 'he said it explicitly'. In this construction, 'به طور صریح' acts as an adverbial phrase, modifying the verb 'گفت' (said). It emphasizes the directness of his speech. Similarly, 'بیان صریح' (bayān-e sarīh) can mean 'explicit expression', referring to the act of expressing something clearly.

In specific contexts:

In legal or business contexts, 'شرایط صریح' (sharāyet-e sarīh) refers to terms that are clearly written and unambiguous. In personal relationships, someone might offer 'حمایت صریح' (hemāyat-e sarīh), meaning clear and direct support. When giving feedback, 'بازخورد صریح' (bāzkhord-e sarīh) is feedback that is honest and to the point.

Combining with other words:

'صریح' often pairs with verbs related to communication and expression: گفتن (goftan - to say), بیان کردن (bayān kardan - to express), اعلام کردن (e'lām kardan - to announce), توضیح دادن (towzih dādan - to explain). For instance, 'اعلام صریح' (e'lām-e sarīh) means an explicit announcement. It can also be used with nouns that denote statements or information, such as 'گزارش صریح' (gozāresh-e sarīh) - an explicit report.

Remember, the core idea is to remove any potential for misunderstanding. If you want to ensure your message is received exactly as you intend it, using 'صریح' or phrases incorporating it is highly effective. It signals a commitment to clarity and transparency in communication.

You'll encounter 'صریح' (sarīh) in a variety of real-life situations, reflecting its importance in clear communication. It's a word that bridges formal and informal registers, though it leans towards contexts where precision matters.

Formal Settings:

In legal proceedings, 'صریح' is frequently used. Lawyers might refer to 'شهادت صریح' (shahādat-e sarīh) – explicit testimony – meaning statements made clearly and directly under oath. Contracts, wills, and official agreements are often scrutinized for their 'شرایط صریح' (sharāyet-e sarīh) – explicit terms. Government announcements, policy documents, and academic research papers also utilize 'صریح' to ensure their messages are unambiguous.

Business and Professional Environments:

In business meetings, a manager might ask for 'بازخورد صریح' (bāzkhord-e sarīh) – explicit feedback – on a proposal. Project plans often require 'دستورالعمل‌های صریح' (dastur-ol-'amal-hā-ye sarīh) – explicit instructions – to guide team members. When discussing company policies or expectations, leaders aim for 'بیان صریح' (bayān-e sarīh) – explicit statements – to avoid confusion among employees. Sales contracts and service agreements are designed with 'شرایط صریح' to protect both parties.

Everyday Conversations:

While less frequent than in formal settings, 'صریح' can appear in everyday speech when emphasizing clarity. A parent might tell a child, 'لطفاً به طور صریح بگویید چه می‌خواهید' (Lotfan be tor-e sarīh beguyīd che mikhāhīd) – 'Please say explicitly what you want.' Friends might discuss a situation that requires 'پاسخ صریح' (pāsox-e sarīh) – an explicit answer. If someone gives relationship advice, they might suggest being 'صریح' about one's feelings.

Media and News:

News reports often quote officials or experts who have made 'اظهارات صریح' (ezhārāt-e sarīh) – explicit statements – on important matters. Editorials might call for 'رویکرد صریح' (ruykard-e sarīh) – an explicit approach – to solving societal problems. Political debates frequently involve dissecting statements to determine if they were 'صریح' or ambiguous.

Educational Contexts:

Teachers explain concepts using 'توضیحات صریح' (towzihāt-e sarīh) – explicit explanations. Textbooks often present definitions and rules in a 'صریح' manner. When correcting homework, a teacher might point out where an answer lacked 'صراحت' (sarāhat - the noun form of sarīh), meaning it wasn't explicit enough.

While 'صریح' (sarīh) is a straightforward word, learners might occasionally misuse it, often by confusing it with similar concepts or by applying it in contexts where a different word would be more appropriate. Understanding these nuances helps in using the word accurately.

Mistake 1: Confusing 'صریح' with 'واضح' (vāzeh - clear) or 'روشن' (rowshan - clear/bright).

While there's overlap, 'صریح' implies a higher degree of detail and deliberateness in stating something. 'واضح' and 'روشن' can refer to something that is simply easy to see or understand, perhaps due to its nature or presentation, without necessarily implying a conscious effort to be exhaustive. For example, a simple instruction might be 'واضح', but a detailed set of procedures would be 'صریح'.

*Incorrect:* 'دستورالعمل واضح بود.' (The instructions were clear.) - *This is okay, but if the instructions were very detailed and left no room for error, 'صریح' would be better.*

*Correct:* 'دستورالعمل‌ها به اندازه کافی صریح نبودند و باعث سردرگمی شد.' (The instructions were not explicit enough and caused confusion.)

Mistake 2: Overusing 'صریح' for simple statements.

'صریح' carries a weight of thoroughness and directness. Using it for very simple, self-evident statements can sound unnatural or overly emphatic. If someone asks 'آیا امروز هوا آفتابی است؟' (Āyā emruz havā āftābi ast? - Is the weather sunny today?) and you reply, 'بله، به طور صریح آفتابی است' (Bale, be tor-e sarīh āftābi ast - Yes, it is explicitly sunny), it sounds a bit strange. A simple 'بله، آفتابی است' is sufficient.

*Incorrect:* 'غذای خوشمزه‌ای بود.' (The food was delicious.) - *Saying 'غذای به طور صریح خوشمزه‌ای بود' is unnecessary emphasis.*

*Correct:* 'او در مورد نارضایتی خود از پروژه به طور صریح صحبت کرد.' (He spoke explicitly about his dissatisfaction with the project.) - *Here, the directness of his complaint is key.*

Mistake 3: Using 'صریح' when 'مستقیم' (mostaqīm - direct) or 'رک' (rok - blunt/frank) might be more fitting.

'مستقیم' focuses on the path or manner of reaching a point, often without detours. 'رک' implies bluntness, sometimes to the point of being impolite. 'صریح' is about the clarity and completeness of the statement itself. While there can be overlap, a 'رک' comment might be direct but not necessarily detailed or explicit. An explanation needs to be 'صریح' to be unambiguous.

*Incorrect:* 'او یک نظر رک در مورد طرح داد.' (He gave a blunt opinion about the design.) - *While 'رک' means blunt, 'صریح' would imply he clearly laid out *why* he thought that.*

*Correct:* 'او یک توضیح صریح در مورد چرایی مخالفتش ارائه داد.' (He provided an explicit explanation for why he objected.)

Mistake 4: Forgetting the 'ezafe' or using it incorrectly.

When 'صریح' modifies a noun, it usually requires the 'ezafe' (ـِ / -e) particle. Forgetting this can lead to grammatical errors.

*Incorrect:* 'شرایط صریح قرارداد' (Sharāyet sarīh-e qahrārdād) - *This is correct.*

*Incorrect:* 'شرایط صریح قرارداد' (Sharāyet sarīh qahrārdād) - *Missing the 'ezafe' between 'صریح' and 'قرارداد'.*

*Correct:* 'شرایط صریح قرارداد را مطالعه کردم.' (I studied the explicit terms of the contract.)

The Persian language offers several words that touch upon the concept of clarity and directness, each with its own shade of meaning. Understanding these alternatives helps in choosing the most precise word for a given context. 'صریح' (sarīh) stands out for its emphasis on detailed, unambiguous communication.

صریح (sarīh)
Meaning: Explicit; stated clearly and in detail, leaving no room for confusion or doubt. It implies a conscious effort to be thorough and unambiguous.
واضح (vāzeh)
Meaning: Clear; easily understood. This is a more general term for clarity. Something can be 'واضح' simply because it's obvious or well-presented, without necessarily being detailed or exhaustive.
روشن (rowshan)
Meaning: Clear, bright, evident. Similar to 'واضح', it denotes understandability. It can also refer to literal brightness (e.g., 'نور روشن' - bright light) or intellectual clarity.
مستقیم (mostaqīm)
Meaning: Direct; straightforward, not deviating. This term often refers to the manner of communication or a path, implying no detours or beating around the bush. It's about the directness of approach.
رک (rok)
Meaning: Blunt, frank, forthright. This word implies speaking one's mind without reservation, which can sometimes be perceived as impolite or tactless. It focuses on the lack of filtering in speech.
شفاف (shaffāf)
Meaning: Transparent; clear, open, and honest. Often used in contexts of governance, finance, or personal dealings where openness and lack of hidden agendas are crucial. It's about the absence of hidden motives.

Comparisons:

When you need to convey that something has been stated with utmost detail and without any possibility of misunderstanding, 'صریح' is the best choice. For instance, 'قوانین صریح' (explicit laws) are laws that are very clearly written. If the laws were merely 'واضح' (clear), they might still leave some room for interpretation.

'مستقیم' would be used if someone gives directions without any unnecessary turns: 'مسیر مستقیم' (direct route). If someone expresses their opinion very directly, without softening it, they might be described as 'رک' (blunt). However, if they explain the *reasons* behind their opinion in detail, that explanation would be 'صریح'.

'شفاف' is often used for transparency in processes or intentions. A government might be praised for its 'عملکرد شفاف' (transparent performance), meaning its actions are open to scrutiny. While transparency requires clear communication, 'صریح' focuses more on the detailed nature of a specific statement or instruction.

In summary, while all these words relate to clarity, 'صریح' specifically highlights the detailed, unambiguous, and thorough nature of a communication or statement, ensuring there is absolutely no doubt about its meaning.

How Formal Is It?

趣味小知识

The Arabic root ص-ر-ح (ṣ-r-ḥ) is also related to the word 'صرح' (sarḥ), which means a palace or a grand building. This connection might stem from the idea that a grand structure is clearly visible and stands out, much like an explicit statement. The concept of being 'revealed' or 'standing out' connects these seemingly disparate meanings.

发音指南

UK /saˈriːh/
US /sɑˈriː/
Second syllable (ri)
押韵词
barih farīh zarīh mabīh darīh garīh sharīh tarīh
常见错误
  • Mispronouncing the emphatic 'ص' (sād).
  • Not rolling the 'ر' (re) correctly.
  • Struggling with the final 'ح' (he) sound, which is guttural.
  • Incorrect stress placement.

难度评级

阅读 3/5

CEFR B2 level. The word 'صریح' itself is relatively straightforward in meaning. However, understanding its nuances and correct usage in formal contexts like legal documents or academic texts might require a higher level of comprehension. Its common collocations and adverbial forms ('به طور صریح') are key to mastering it.

写作 3/5

CEFR B2 level. Learners should focus on correctly applying 'صریح' as an adjective (with 'ezafe') and in the adverbial phrase 'به طور صریح'. Avoiding overuse and understanding when to use alternatives like 'واضح' or 'مستقیم' is important for natural writing.

口语 3/5

CEFR B2 level. Pronunciation, especially the emphatic 'ص' and the final 'ح', can be challenging. Using 'صریح' appropriately in conversation requires confidence and a good grasp of its meaning to convey directness and clarity effectively.

听力 3/5

CEFR B2 level. Recognizing 'صریح' in spoken Persian, especially in formal contexts or when spoken quickly, requires familiarity with its pronunciation and common usage patterns. Understanding the emphasis on clarity it provides is key.

接下来学什么

前置知识

واضح (clear) مفهوم (concept) توضیح (explanation) دستورالعمل (instruction) قانون (law)

接下来学习

صراحت (explicitness) ابهام (ambiguity) مبهم (vague) شفافیت (transparency) تعهد (commitment)

高级

دقیق (precise) مستند (documented) قاطع (categorical) بی‌طرفانه (impartial) تفصیلی (detailed)

需要掌握的语法

The 'Ezafe' Construction

When an adjective like 'صریح' directly modifies a noun, it often uses the 'ezafe' particle (ـِ / -e) to link them. For example, 'دستورالعمل صریح' (dastur-ol-'amal-e sarīh).

Adverbial Phrases

The phrase 'به طور صریح' (be tor-e sarīh) functions as an adverb, modifying verbs to indicate explicitness. For example, 'او به طور صریح گفت' (He said explicitly).

Indefinite Forms

When used with negation or quantifiers like 'هیچ' (any/no), the noun might take an indefinite marker. For example, 'هیچ نکته صریحی' (no explicit point).

Predicative Adjectives

Adjectives can follow linking verbs like 'است' (is) or 'بود' (was). For example, 'این قانون صریح است' (This law is explicit).

Noun Form of Adjectives

Many adjectives have corresponding noun forms. The noun form of 'صریح' is 'صراحت' (sarāhat), meaning 'explicitness'.

按水平分级的例句

1

لطفاً دستورالعمل‌ها را به صورت صریح بیان کنید تا هیچ ابهامی باقی نماند.

Please state the instructions explicitly so that no ambiguity remains.

Here, 'به صورت صریح' functions adverbially, modifying 'بیان کنید' (state).

2

او در مورد انتظارات خود از پروژه، توضیحات صریح ارائه داد.

He provided explicit explanations regarding his expectations for the project.

'توضیحات صریح' uses the 'ezafe' construction, with 'صریح' directly modifying 'توضیحات'.

3

در این قرارداد، تمام تعهدات طرفین به طور صریح ذکر شده است.

In this contract, all obligations of the parties are explicitly mentioned.

'به طور صریح' acts as an adverbial phrase modifying 'ذکر شده است' (is mentioned).

4

برای جلوگیری از سوء تفاهم، لازم است که نظرات خود را صریح بیان کنید.

To prevent misunderstanding, it is necessary that you state your opinions explicitly.

'صریح' modifies the implied noun phrase 'بیان' (statement) following the verb 'بیان کنید'.

5

این سیاست جدید نیازمند یک چارچوب صریح برای اجرا است.

This new policy requires an explicit framework for implementation.

'چارچوب صریح' uses the 'ezafe' construction.

6

بازخورد صریح شما به ما کمک می‌کند تا نقاط ضعف را بهبود بخشیم.

Your explicit feedback helps us improve our weaknesses.

'بازخورد صریح' uses the 'ezafe' construction.

7

او در مورد دلایل تصمیم خود، هیچ نکته صریحی را بیان نکرد.

He did not state any explicit point regarding the reasons for his decision.

'نکته صریحی' uses the indefinite form with 'هیچ'.

8

گزارش نهایی باید شامل نتایج صریح و قابل استناد باشد.

The final report must include explicit and verifiable results.

'نتایج صریح' uses the 'ezafe' construction.

常见搭配

دستورالعمل صریح
توضیحات صریح
شرایط صریح
اظهارات صریح
نکات صریح
پاسخ صریح
درخواست صریح
بیان صریح
نقد صریح
قوانین صریح

常用短语

به طور صریح گفتن

— To say something explicitly; to state it clearly and directly.

او به طور صریح گفت که نمی‌تواند این کار را انجام دهد.

به طور صریح بیان کردن

— To express something explicitly; to articulate it clearly and in detail.

لطفاً انتظارات خود را به طور صریح بیان کنید.

به طور صریح توضیح دادن

— To explain something explicitly; to provide a clear and detailed explanation.

معلم به طور صریح مفهوم را توضیح داد.

به طور صریح ذکر کردن

— To mention or state something explicitly; to include it clearly.

شرایط پرداخت باید به طور صریح در قرارداد ذکر شود.

نیاز به صراحت

— Need for explicitness/clarity.

در این موقعیت، نیاز به صراحت بیشتری وجود دارد.

فاقد صراحت

— Lacking explicitness/clarity; vague.

اظهارات او فاقد صراحت لازم بود.

صراحت لهجه

— Directness of speech; frankness.

او به خاطر صراحت لهجه‌اش شناخته شده است.

با صراحت تمام

— With complete explicitness; very clearly and directly.

او با صراحت تمام مخالفت خود را اعلام کرد.

صریح و روشن

— Explicit and clear; very unambiguous.

دستورالعمل‌ها باید صریح و روشن باشند.

تعهد صریح

— Explicit commitment.

شرکت تعهد صریحی برای پشتیبانی از مشتریان خود دارد.

容易混淆的词

صریح vs واضح (vāzeh)

'صریح' implies detailed and deliberate clarity, leaving no room for doubt. 'واضح' simply means clear and easy to understand, which might not involve the same level of detail or conscious effort.

صریح vs مستقیم (mostaqīm)

'مستقیم' refers to directness in manner or path, without detours. 'صریح' refers to the clarity and explicitness of the content itself.

صریح vs رک (rok)

'رک' means blunt or frank, focusing on speaking one's mind without filtering, which can sometimes be impolite. 'صریح' is about detailed clarity, not necessarily bluntness.

容易混淆

صریح vs واضح

Both words relate to clarity and understandability.

While 'واضح' means clear in a general sense, 'صریح' emphasizes that something has been stated with specific details and leaves absolutely no room for ambiguity or interpretation. Think of 'واضح' as easy to see, and 'صریح' as meticulously laid out.

پیام او واضح بود (His message was clear), اما توضیحات او برای پروژه صریح نبود (but his explanations for the project were not explicit).

صریح vs مستقیم

Both can imply a lack of indirectness.

'مستقیم' often describes the path or manner of communication – going straight to the point without detours. 'صریح' describes the content of the communication itself as being detailed and unambiguous. You can give direct ('مستقیم') instructions that are not very explicit ('صریح') if they lack detail.

او یک پاسخ مستقیم داد (He gave a direct answer), اما توضیح صریح (explicit explanation) بیشتری لازم بود.

صریح vs رک

Both can be used to describe frank communication.

'رک' means blunt or frank, often implying a lack of tact or politeness. 'صریح' means explicit and detailed, focusing on clarity and completeness of information, not necessarily on the level of politeness. A 'صریح' statement can be polite, while a 'رک' statement might not be.

او نظرش را رک گفت (He said his opinion bluntly), اما دلیلش را به طور صریح توضیح نداد (but did not explain the reason explicitly).

صریح vs شفاف

Both relate to openness and lack of hidden meaning.

'شفاف' (transparent) emphasizes openness, honesty, and the absence of hidden agendas, often used in contexts like governance or finance. 'صریح' focuses on the detailed and unambiguous nature of a specific statement or instruction, ensuring it's understood precisely.

دولت باید در مورد بودجه شفاف باشد (The government must be transparent about the budget), اما گزارش نهایی باید شامل نتایج صریح باشد (but the final report must include explicit results).

صریح vs مبهم

This is an antonym, but understanding the contrast helps define 'صریح'.

'مبهم' means vague, unclear, or ambiguous, leaving room for interpretation. 'صریح' is the opposite; it means stated clearly and in detail, leaving no room for doubt. When something is not 'صریح', it is often 'مبهم'.

دستورالعمل‌های او مبهم بود (His instructions were vague), برخلاف توضیحات صریح او در جلسه قبل (unlike his explicit explanations in the previous meeting).

句型

B2

Noun + 'ـِ' + صریح

او یک توضیح صریح ارائه داد.

B2

به طور صریح + Verb

او به طور صریح مخالفت کرد.

B2

فاعل + صریح + است / بود

شرایط قرارداد صریح بود.

B2

نیاز به + Noun + صریح

این پروژه نیاز به طرح صریح دارد.

B2

فاعل + به طور صریح + فعل + Object

آنها به طور صریح قول دادند که کمک خواهند کرد.

B2

هیچ + Noun + 'ـی' + صریح + Verb

هیچ نکته صریحی در سخنرانی او وجود نداشت.

B2

صراحت + داشتن / نیاز داشتن

این موضوع نیازمند صراحت بیشتری است.

B2

Adjective + Noun + 'ـِ' + صریح

یک راهنمایی صریح و دقیق.

词族

名词

صراحت Explicitness, clarity, directness.

形容词

صریح Explicit, clear, detailed.

相关

واضح Clear
روشن Clear, bright
مستقیم Direct
رک Blunt, frank
شفاف Transparent

如何使用

frequency

Medium

常见错误
  • Using 'صریح' when 'واضح' (clear) would suffice. Use 'صریح' when you need to emphasize detailed clarity and lack of ambiguity, not just general understandability.

    For example, saying 'دستورالعمل واضح است' (The instruction is clear) is fine for simple steps. But if the instructions are complex and require every detail to be understood, 'دستورالعمل صریح است' (The instruction is explicit) is more appropriate.

  • Forgetting the 'ezafe' particle. When 'صریح' modifies a noun directly, use the 'ezafe' (ـِ / -e).

    Incorrect: 'شرایط صریح قرارداد'. Correct: 'شرایط صریحِ قرارداد' (sharāyet-e sarīh-e qahrārdād).

  • Confusing 'صریح' with 'رک' (blunt). 'صریح' means explicit and detailed; 'رک' means blunt and potentially impolite.

    You can give an explicit ('صریح') explanation that is polite. A blunt ('رک') comment might be direct but lack detail or tact.

  • Overusing 'به طور صریح' in casual conversation. Use 'به طور صریح' when you genuinely need to emphasize the explicit nature of an action or statement, especially in more formal or important contexts.

    Saying 'من به طور صریح قهوه خوردم' (I explicitly drank coffee) sounds unnatural. A simple 'قهوه خوردم' (I drank coffee) is sufficient.

  • Pronouncing the final 'ح' incorrectly. The final 'ح' (he) is a voiceless pharyngeal fricative, a guttural sound.

    Many learners pronounce it like an English 'h' or omit it. Practicing with native speakers or pronunciation guides is recommended.

小贴士

Emphasize Clarity

Use 'صریح' when you want to highlight that something has been communicated with utmost detail and without any possibility of misunderstanding. It's about leaving no room for doubt.

Master the 'Ezafe'

When 'صریح' directly modifies a noun (e.g., 'explicit instructions'), remember to use the 'ezafe' particle (ـِ / -e) to connect them: 'دستورالعمل صریح' (dastur-ol-'amal-e sarīh).

Distinguish from Synonyms

Understand the subtle differences between 'صریح', 'واضح' (clear), 'مستقیم' (direct), and 'رک' (blunt) to choose the most appropriate word for your specific context.

Practice the Sounds

Pay attention to the emphatic 'ص' and the guttural 'ح' sounds. Consistent practice will improve your pronunciation and make your speech sound more natural.

Formal vs. Informal

While 'صریح' can be used in informal settings to emphasize directness, it is most commonly found and most impactful in formal contexts like legal documents, business communications, and academic writing.

Visual Aids

Associate 'صریح' with images of crystal-clear water, detailed blueprints, or perfectly organized information. This visual connection can aid recall.

Active Recall

Try to actively recall situations where you needed to be 'صریح' or where someone else was. This helps solidify the word's meaning in practical scenarios.

Listen for Emphasis

When listening to Persian speakers, notice when they use 'صریح'. It's often a cue that they are about to deliver important, detailed, and unambiguous information.

Avoid Vagueness

In your writing, consciously aim for 'صریح' language when clarity is crucial. Replace vague terms with specific details and clear statements.

Be Deliberate

When you use 'صریح', ensure your accompanying explanation or statement truly matches the word's meaning of detailed and unambiguous communication.

记住它

记忆技巧

Imagine a 'Sarih' ice sculpture. It's crystal clear, you can see exactly what it is, and every detail is sharp. There's no doubt about its form. 'Sarih' is like that – perfectly clear and detailed.

视觉联想

Picture a bright, sunny day with no clouds. The sun's rays are direct and make everything clearly visible. This 'sarih' sunshine leaves no shadows of doubt.

Word Web

Clear Detailed Unambiguous Direct Explicit Frank Precise Thorough

挑战

Try to describe your daily routine using at least three 'صریح' statements. For example, 'I explicitly drink coffee at 7 AM' or 'My explicit plan for lunch is to eat a sandwich.'

词源

The word 'صریح' (sarīh) originates from the Arabic root ص-ر-ح (ṣ-r-ḥ), which broadly relates to clarity, openness, and uncovering something hidden. This root is associated with concepts like making something apparent, revealing, and being clear.

原始含义: In Arabic, 'صرح' (ṣaraḥa) can mean to uncover, reveal, or declare openly. 'صريح' thus carries the sense of something that has been revealed clearly and openly.

Semitic (Arabic)

文化背景

While 'صریح' promotes clarity, it's important to be mindful of tone and context. In sensitive personal discussions, an overly blunt 'صریح' approach might be perceived as insensitive. Balancing 'صریح' communication with empathy is key.

In English-speaking cultures, the concept of 'explicit' serves a similar purpose, emphasizing clarity and detail to avoid ambiguity. Phrases like 'stated clearly and in detail' or 'leaving no room for doubt' capture the essence of 'صریح'.

The importance of explicit terms in legal contracts is a universal concept, often discussed in legal studies and business ethics. In diplomacy, clear and explicit statements are crucial for international relations, though sometimes indirect language is used strategically. The scientific method relies heavily on explicit hypotheses and detailed methodology for reproducibility.

在生活中练习

真实语境

Legal and Contractual Agreements

  • شرایط صریح قرارداد
  • تعهدات صریح
  • بندهای صریح

Giving Instructions or Explanations

  • دستورالعمل صریح
  • توضیحات صریح
  • به طور صریح بیان کنید

Expressing Opinions or Feedback

  • بازخورد صریح
  • نظر صریح
  • به طور صریح گفتن

Formal Announcements or Reports

  • اظهارات صریح
  • گزارش صریح
  • نتایج صریح

Describing Policies or Rules

  • قوانین صریح
  • سیاست صریح
  • چارچوب صریح

对话开场白

"Can you give me an explicit example of that?"

"How can we make these instructions more explicit?"

"What are your explicit expectations for this project?"

"Do you think the contract terms are explicit enough?"

"How would you explicitly describe your feelings about this situation?"

日记主题

Write about a time you received very explicit instructions. How did it help or hinder you?

Describe a situation where you needed to be explicit. What did you say or write?

Reflect on the difference between being clear and being explicit. When is each more appropriate?

Think about a time you misunderstood something because it wasn't explicit enough. What happened?

How can you practice being more explicit in your daily communication?

常见问题

10 个问题

'صریح' (sarīh) means explicit, stated clearly and in detail, leaving no room for confusion or doubt. It emphasizes thoroughness and unambiguous communication. For instance, 'دستورالعمل صریح' refers to instructions that are easy to follow because they are so clearly laid out.

While both mean 'clear', 'صریح' implies a greater degree of detail and deliberate effort to remove all ambiguity. 'واضح' (vāzeh) is a more general term for clarity. You might have 'توضیحات واضح' (clear explanations) that are easy to understand, but 'توضیحات صریح' (explicit explanations) would include all the specific details needed to leave no doubt.

Yes, but less frequently than in formal contexts. In informal settings, it's used to emphasize that you are being very direct and leaving no room for misinterpretation. For example, 'راستش را بخواهی، صریح بگویم، من موافق نیستم' (To tell you the truth, to be explicit, I don't agree).

The noun form is 'صراحت' (sarāhat), which means explicitness, clarity, or directness. For example, 'این موضوع نیاز به صراحت دارد' (This matter requires explicitness).

It is pronounced roughly as sa-REEH. The stress is on the second syllable ('REEH'). The initial 'ص' (sād) is an emphatic 's', and the final 'ح' (he) is a guttural sound made in the throat. The 'ی' (ye) is a long 'ee' sound.

Common phrases include 'به طور صریح گفتن' (to say explicitly), 'دستورالعمل صریح' (explicit instructions), 'شرایط صریح' (explicit terms), and 'توضیحات صریح' (explicit explanations).

Use 'صریح' when you want to emphasize the detailed and unambiguous nature of the information itself. Use 'مستقیم' (mostaqīm - direct) when referring to the manner of communication – speaking or acting without detours or beating around the bush.

Generally, 'صریح' is positive as it promotes clarity and understanding. However, in some contexts, excessive or uninvited explicitness might be perceived as bluntness ('رک') or tactlessness, depending on the social situation and relationship between speakers.

In a contract, 'شرایط صریح' (sharāyet-e sarīh) refers to terms that are clearly and precisely written, leaving no room for interpretation. This ensures both parties understand their obligations and rights without ambiguity.

Try to rephrase vague statements into 'صریح' ones. For example, instead of 'I need help,' say 'I explicitly need help with Task A by tomorrow morning.' Also, try to identify 'صریح' statements in texts you read.

自我测试 10 个问题

/ 10 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!