At the A1 level, you can think of بخشنده (bakhshande) as a word for 'very kind' or 'giving.' It is like saying someone is 'good' because they give gifts or share their toys. You might use it to describe a nice teacher or a parent. At this stage, focus on the 'giving' part. For example: 'My friend is bakhshande.' It is a positive word. You don't need to worry about the 'forgiving' part yet. Just remember it describes a person who shares what they have with others. It's a way to praise someone for being nice and helpful with their things. You will see it in simple stories where a character gives food to an animal or a gift to a friend. Learning this word early helps you express gratitude and describe good character in a simple way.
At the A2 level, you start to see بخشنده in more descriptive sentences. You can use it to talk about people in your community, like a 'bakhshande' neighbor who helps everyone. You also begin to learn that it means more than just giving money; it's about a 'big heart.' You might use it in sentences like 'He is a generous person' (Ou ensan-e bakhshande-i ast). You should also notice it in the common phrase 'Be nam-e khodavand-e bakhshande' (In the name of the generous God) which you hear at the start of many things. This helps you connect the word to the idea of a 'higher' kind of kindness. You can start comparing it to 'khasis' (stingy) to see the opposite. It's a great word for describing your favorite relatives during family gatherings.
At the B1 level, you should understand the dual meaning of بخشنده: both 'generous' and 'forgiving.' You can now use it to discuss personality traits in more detail. For instance, you can talk about why a character in a movie was bakhshande for not seeking revenge. You are also expected to use the ezafe correctly: 'Mardi-ye bakhshande' (A generous man). You can start using it in the context of charity and social issues, like 'People should be bakhshande toward the poor.' You also begin to recognize the root 'bakhsh' (part/share) and how it relates to the verb 'bakhshidan' (to give/forgive). This level is where you start to feel the 'moral weight' of the word. It's not just a simple adjective anymore; it's a value that you can discuss and debate in Persian.
At the B2 level, you are ready to use بخشنده in more complex grammatical structures and abstract discussions. You can use it to describe a 'bakhshande' policy in a government or a 'bakhshande' spirit in a piece of literature. You understand the nuance between bakhshande and its synonyms like 'sakhi' or 'karim.' You can write short essays about the importance of being bakhshande in modern society. You also recognize it in more formal contexts, such as legal pardons or historical texts. You might use it to argue a point: 'To be truly bakhshande, one must give without expecting anything in return.' Your understanding of the word now includes the emotional intelligence required to be a person who forgives significant wrongs, moving beyond simple gift-giving.
At the C1 level, you appreciate the poetic and philosophical depth of بخشنده. You can analyze how classical poets like Saadi use the word to define the 'insan-e kamel' (the perfect human). You understand how the word functions as a divine attribute and how that influences Persian ethics. You can use the word in sophisticated debates about justice versus mercy. You are comfortable with idiomatic expressions like 'dast-o-del bakhshande' and can use them naturally in conversation. You also understand the historical evolution of the word from its Middle Persian roots. Your usage reflects a deep cultural awareness, knowing exactly when 'bakhshande' is more appropriate than 'rahim' or 'gozasht-konande' based on the register and the specific emotional nuance you wish to convey.
At the C2 level, your mastery of بخشنده is complete. You can interpret its use in the most complex mystical texts of Sufism, where being bakhshande is seen as an annihilation of the ego. You can use the word with total precision in any register, from legal documents to high-style literature. You can discuss the etymological links between 'bakhshande,' 'bakhshish,' and 'bakht' (fate/luck—what is 'shared' out to you). You can effortlessly switch between its literal and metaphorical meanings. For you, the word is a gateway to the entire Iranian worldview of 'javanmardi' (chivalry/nobility). You can mentor others on the subtle connotations of the word in different historical periods of the Persian language. It is no longer just a vocabulary item, but a fundamental concept in your fluent command of the Persian language and culture.

بخشنده 30 सेकंड में

  • Bakhshande means generous and forgiving.
  • It is a high compliment in Persian culture.
  • It is a primary title for God in Islam.
  • It comes from the root meaning 'to share' or 'portion'.
The Persian word بخشنده (bakhshande) is a multifaceted adjective that sits at the heart of Persian moral and spiritual vocabulary. At its most literal level, it describes a person who is generous with their possessions, wealth, or time. However, its semantic range extends deeply into the realm of mercy and pardon. To understand bakhshande, one must look at its root, بخش (bakhsh), which means 'part,' 'portion,' or 'share.' Historically, a person who was bakhshande was someone who literally shared their portion with others. In modern Persian, it is used to describe someone who doesn't hold onto things—whether those things are gold coins or grudges.
Spiritual Context
In Islamic and Iranian spiritual traditions, one of the primary attributes of God is 'Bakhshande.' It appears in the 'Bismillah' (In the name of God, the Merciful, the Compassionate), often translated as 'The All-Generous' or 'The All-Forgiving.' This gives the word a divine quality.
Social Context
When describing a friend or a philanthropist, calling them bakhshande implies they have a 'large heart' (daryadel). It isn't just about the amount given, but the spirit of the giving—without expectation of return.

او همیشه نسبت به اشتباهات دیگران بخشنده است. (He is always forgiving toward others' mistakes.)

In everyday conversation, you might hear this word when someone settles a debt for a friend or when a teacher chooses not to punish a student for a late assignment. It suggests a position of power or ownership where the individual chooses to relinquish their right for the benefit of another. This duality—financial generosity and emotional forgiveness—is what makes the word so central to Persian ethics. Writers from Saadi to Hafez have praised the bakhshande spirit as the pinnacle of human character, often contrasting it with 'khasis' (stingy). When you use this word, you are not just describing a behavior; you are attributing a noble character trait to someone. It is a high compliment in Iranian culture, where hospitality and self-sacrifice are deeply valued. In a professional setting, a 'bakhshande' boss might be one who shares bonuses freely or overlooks minor errors to encourage growth. In a family setting, a 'bakhshande' parent is one who provides both material needs and endless emotional pardons. The word resonates with the concept of 'Karam' (nobility/generosity), but feels more active and personal. To be bakhshande is to be an active source of 'bakhshesh' (the act of giving/forgiving). It is a word that bridges the gap between the material world and the moral world, making it indispensable for any learner of Persian wishing to discuss character and virtue.
Using بخشنده correctly involves understanding its placement as an adjective and its semantic flexibility. In Persian grammar, adjectives usually follow the noun they modify, connected by the 'ezafe' (the short 'e' sound). For example, 'A generous man' becomes 'Mardi-ye bakhshande.' However, it can also function as a predicate adjective after the verb 'to be' (budan).
Basic Attribution
To describe someone's permanent trait: 'Pedar-bozorgam besyar bakhshande bud' (My grandfather was very generous/forgiving).

طبیعت برای ما مادری بخشنده است که همه چیز به ما می‌دهد. (Nature is a generous mother to us, giving us everything.)

Comparison and Superlative
To compare: 'Ou bakhshande-tar az baradarash ast' (He is more generous than his brother). For the superlative: 'Bakhshande-tarin ensani ke mishnasam' (The most generous human I know).
When using it in a sentence, consider the context of the 'giving.' If you are talking about giving money to the poor, bakhshande works perfectly. If you are talking about a king pardoning a prisoner, bakhshande is the standard term used in historical texts and news. It is also common to see it paired with intensifiers like 'besyar' (very), 'fogholade' (extraordinarily), or 'bi-had' (limitlessly). For example, 'Dast-o-del bakhshande' is a common compound expression meaning 'open-handed and generous heart.' This specific phrase is used to describe someone who spends money on others without hesitation. In a sentence like 'Khorshid bakhshande ast' (The sun is generous), the word takes on a metaphorical meaning, suggesting the sun gives light and warmth to all without discrimination. This illustrates how the word elevates the act of giving to a natural or divine law. When teaching this to English speakers, it's helpful to remind them that English often splits these concepts into 'generous' (money/time) and 'forgiving' (mercy). In Persian, they are two sides of the same coin: the act of letting go of something you own or a right you hold. Therefore, a 'bakhshande' person is one who gives away their wealth or gives away their right to anger. This linguistic unification reflects a cultural philosophy where generosity of the purse and generosity of the soul are seen as identical virtues. Whether you are writing a formal letter of recommendation or a poem, bakhshande provides a weight of character that few other adjectives can match. It is a 'heavy' word, full of respect and admiration. If you call someone bakhshande, you are not just saying they are 'nice'; you are saying they possess a noble, expansive spirit that benefits everyone around them.
You will encounter بخشنده in a variety of settings, ranging from the most sacred to the most mundane. Perhaps the most frequent place is in religious or spiritual discourse. In Iran, most formal speeches, books, and even public announcements begin with the phrase 'Be nam-e khodavand-e bakhshande-ye mehraban' (In the name of the generous, merciful God). This constant repetition makes the word one of the first that Persian-speaking children learn to recognize.
Literature and Poetry
In the works of Saadi Shirazi, particularly the 'Gulistan' and 'Bustan,' the word is used to describe the ideal ruler. A king must be 'bakhshande' to maintain the loyalty of his subjects and the favor of heaven.

در دعاها می‌گوییم: ای خدای بخشنده، ما را بیامرز. (In prayers we say: O Generous/Forgiving God, forgive us.)

Daily News and Philanthropy
On television, when reporting on charitable donors who build schools or hospitals, the news anchor will often refer to them as 'khayerin-e bakhshande' (generous benefactors).
In cinema and TV dramas, a pivotal moment often involves a character being asked to be bakhshande and drop a lawsuit or forgive a family betrayal. The word carries a moral imperative; asking someone to be bakhshande is an appeal to their highest self. You might also hear it in the context of 'Bakhshesh' (the noun form), especially during 'Laylat al-Qadr' or other nights of reflection where people seek forgiveness from one another. In music, particularly traditional Persian music (Sonati), lyrics often revolve around the 'bakhshande' nature of the beloved or the divine, emphasizing how their generosity sustains the lover. Even in modern pop songs, the word appears when discussing the pain of a breakup and the struggle to be forgiving toward an ex-partner. In educational settings, teachers use the word to describe historical figures known for their charity, like Hatam al-Tai, whose name is synonymous with being bakhshande. Because the word is so positively charged, it is also a common component in Persian names, either directly or through related roots. When you hear the word in a crowded bazaar, it might be a beggar appealing to the 'bakhshande' nature of the passersby. In every context, the word functions as a reminder of the social contract in Iranian culture: that those who have (whether it's money or the moral high ground) should share or let go for the sake of the community's harmony. It is a word that echoes through the halls of history and the whispers of modern-day prayers alike.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with بخشنده is failing to recognize its dual meaning. In English, 'generous' and 'forgiving' are distinct concepts. A learner might use bakhshande thinking only of money and be confused when they hear it in a context of legal pardon. Conversely, they might look for a different word for 'forgiving' and miss the nuanced beauty of using bakhshande.
Confusion with 'Sakhi'
'Sakhi' (سخی) also means generous, but it is much more formal and specifically refers to financial generosity. Using 'sakhi' to mean 'forgiving' is a mistake; 'bakhshande' is the one that covers both.

اشتباه: او برای بخشیدن گناهان من سخی است. (Wrong: He is 'generous' [financially] for forgiving my sins.)

Ezafe Errors
Since 'bakhshande' ends in a silent 'h' (he-ye jami), the ezafe is written with a small 'hamza' or a 'ye' (بخشنده‌ی). Beginners often forget this grammatical link when connecting it to a following noun.
Another mistake is using bakhshande for small, trivial acts of giving. If you give a friend a piece of gum, you aren't really being bakhshande; that's just being 'mehraban' (kind). Bakhshande implies a certain magnitude or a sacrifice. It's about a character trait rather than a single minor action. Learners also sometimes confuse it with 'bakhsh-pazir,' which means 'forgiveable' (referring to the act/sin), whereas bakhshande refers to the person doing the forgiving. Additionally, in very informal slang, people might use 'dast-o-del baz' instead of bakhshande for financial generosity. Using bakhshande in a very casual, street-slang conversation might sound a bit too 'poetic' or 'heavy,' though it is never technically wrong. Finally, remember that while bakhshande is an adjective, 'bakhshesh' is the noun. A common error is saying 'Man bakhshande daram' (I have generous) instead of 'Man bakhshesh daram' (I have forgiveness/generosity) or 'Man bakhshande hastam' (I am generous). Understanding these subtle distinctions in register and meaning will help you use the word with the same grace as a native speaker.
Persian is rich with synonyms for 'generous' and 'forgiving,' each with its own specific flavor. Understanding these will help you choose the right word for the right moment.
Sakhi (سخی)
Purely refers to financial generosity. It's an Arabic loanword used in formal Persian literature and formal speech. It doesn't carry the 'forgiving' meaning of bakhshande.
Karim (کریم)
Meaning 'noble' or 'magnanimous.' It implies that the person is generous because of their high-born or noble character. It's often used as a name and as an epithet for God.
Daryadel (دریادل)
Literally 'ocean-hearted.' A beautiful, idiomatic way to describe someone whose capacity for generosity and forgiveness is as vast as the sea. This is more informal and poetic than bakhshande.

او نه تنها بخشنده است، بلکه قلبی بزرگ دارد. (He is not only generous/forgiving but also has a big heart.)

For 'forgiving,' you might also use 'gozasht-konande.' This comes from the verb 'gozashtan' (to pass/to let go). It is very common in everyday speech. If a friend apologizes, you might say 'Man gozasht daram' (I have the capacity to let go/forgive). Another alternative is 'amurzande,' which is strictly religious and refers to God's forgiveness of sins. If you want to describe someone who is simply 'giving' in a helpful way, 'moaven' (helpful) or 'khayer' (charitable) might be better. However, bakhshande remains the gold standard for a word that combines moral excellence with tangible action. It is the word that implies a change in the state of the world—either through the transfer of wealth or the removal of a burden of guilt. When you choose bakhshande, you are choosing a word that carries the weight of Persian history, poetry, and theology. It is a powerful tool in your vocabulary for describing the best of human nature.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root 'bakhsh' is also related to the word 'bakht' (fate/luck), implying that what is 'allotted' to you by the universe is your fate.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /bæx.ʃæn.de/
US /bæk.ʃæn.deɪ/
The stress is typically on the last syllable '-de'.
तुकबंदी
tabande sazande nevisande khanande parande darande چرخنده تابنده
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Making the final 'e' sound like a long 'ee'.
  • Forgetting the nasal 'n' in the second syllable.
  • Pronouncing the 'sh' too softly.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize due to frequent appearance in texts.

लिखना 4/5

Requires remembering the 'kh' and the final 'h'.

बोलना 4/5

The 'kh' sound can be tricky for English speakers.

श्रवण 2/5

Very clear and distinct sound in speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

بخشیدن مهربان خوب پول خدا

आगे सीखें

سخاوت کرم بخشایش عفو جوانمردی

उन्नत

ایثار تسامح تساهل فتوت مروت

ज़रूरी व्याकरण

Present Participle Formation

بخش (stem) + نده (suffix) = بخشنده

Ezafe with silent 'h'

بخشنده‌ی مهربان (adding 'ye' after 'h')

Adjective Comparison

بخشنده‌تر (more generous)

Subjunctive with 'bayad'

باید بخشنده باشی (You must be generous)

Noun formation from Adjective

بخشنده -> بخشندگی

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

او یک مرد بخشنده است.

He is a generous man.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

مادرم خیلی بخشنده است.

My mother is very generous.

Use of 'khayli' (very) as an intensifier.

3

دوست من بخشنده است.

My friend is generous.

Possessive 'man' (my) with the noun.

4

خدا بخشنده است.

God is generous/forgiving.

Basic theological statement.

5

او سیب‌هایش را می‌دهد؛ او بخشنده است.

He gives his apples; he is generous.

Connecting an action to the trait.

6

معلم ما بخشنده است.

Our teacher is generous/forgiving.

Noun + possessive 'ma' (our).

7

آیا تو بخشنده هستی؟

Are you generous?

Question form with 'aya'.

8

آن زن بخشنده را ببین.

Look at that generous woman.

Adjective following the noun with ezafe.

1

او همیشه به فقرا پول می‌دهد، او خیلی بخشنده است.

He always gives money to the poor; he is very generous.

Compound sentence with 'hamishe' (always).

2

همسایه بخشنده ما به ما کمک کرد.

Our generous neighbor helped us.

Adjective used in a subject phrase.

3

بخشنده بودن کار خوبی است.

Being generous is a good thing.

Gerund-like structure 'bakhshande budan' (being generous).

4

او نسبت به برادرش بخشنده بود.

He was forgiving toward his brother.

Using 'nesbat be' (toward).

5

یک پادشاه باید بخشنده باشد.

A king must be generous.

Use of 'bayad' (must) + subjunctive 'bashad'.

6

او قلبی بخشنده دارد.

He has a generous heart.

Object phrase with 'darad' (has).

7

این مرد برای هدیه‌اش بخشنده بود.

This man was generous with his gift.

Prepositional phrase 'baraye' (for/with).

8

بخشنده باش و دیگران را دوست بدار.

Be generous and love others.

Imperative form 'bash' (be).

1

او به خاطر اشتباهاتم نسبت به من بخشنده بود و مرا جریمه نکرد.

He was forgiving toward me for my mistakes and didn't fine me.

Context of 'forgiving' rather than 'giving money'.

2

طبیعت بخشنده است و به ما زندگی می‌دهد.

Nature is generous and gives us life.

Personification of nature.

3

او به عنوان یک مدیر بخشنده شناخته می‌شود.

He is known as a generous manager.

Passive-like construction 'shenakhte mishavad'.

4

اگر بخشنده باشی، مردم تو را دوست خواهند داشت.

If you are generous, people will love you.

Conditional sentence 'agar... bashi'.

5

او تمام ثروتش را به خیریه داد؛ او واقعاً بخشنده است.

He gave all his wealth to charity; he is truly generous.

Use of 'vaghe'an' (truly).

6

بخشنده بودن به معنای فراموش کردن بدی‌هاست.

Being forgiving means forgetting the bad things.

Abstract definition sentence.

7

او همیشه بخشنده‌ترین فرد در خانواده ما بوده است.

He has always been the most generous person in our family.

Superlative 'bakhshande-tarin'.

8

او با لبخندی بخشنده به من نگاه کرد.

He looked at me with a forgiving smile.

Adjective modifying 'smile' (labkhand).

1

روحیه بخشنده او باعث شد که همه کینه‌ها را کنار بگذاریم.

His forgiving spirit caused us to put aside all grudges.

Abstract noun 'ruhie' (spirit) + adjective.

2

او در قضاوت‌هایش بسیار بخشنده و عادل است.

He is very forgiving and just in his judgments.

Pairing 'bakhshande' with 'adel' (just).

3

بخشنده بودن در زمان قدرت، نشانه بزرگی است.

Being forgiving while in power is a sign of greatness.

Sophisticated moral observation.

4

او با وجود فقر، قلبی بخشنده داشت و به دیگران کمک می‌کرد.

Despite his poverty, he had a generous heart and helped others.

Concessive clause 'ba vojud-e' (despite).

5

دولت باید نسبت به مالیات‌های عقب‌مانده بخشنده باشد.

The government should be forgiving toward overdue taxes.

Formal/Political context.

6

او نویسنده‌ای است که نگاهی بخشنده به ضعف‌های بشری دارد.

He is a writer who has a forgiving look at human weaknesses.

Literary analysis context.

7

بخشندگی او حد و مرزی نمی‌شناسد.

His generosity/forgiveness knows no bounds.

Using the noun form 'bakhshandegi'.

8

او همیشه سعی می‌کند در برخورد با دشمنانش بخشنده باشد.

He always tries to be forgiving in dealing with his enemies.

Use of 'barkhord' (dealing/encounter).

1

در ادبیات کلاسیک، پادشاه آرمانی همواره بخشنده و دادگر توصیف شده است.

In classical literature, the ideal king is always described as generous and just.

Academic register.

2

بخشندگی او نه از روی تظاهر، بلکه از عمق جانش سرچشمه می‌گرفت.

His generosity did not stem from pretension, but from the depths of his soul.

Complex 'na az ruye... balke...' structure.

3

او با نگاهی بخشنده، تمام تقصیرات را به گردن گرفت.

With a forgiving look, he took all the blame upon himself.

Nuanced use of 'bakhshande' to imply self-sacrifice.

4

باید میان بخشنده بودن و ساده‌لوحی تفاوت قائل شد.

One must distinguish between being generous/forgiving and being naive.

Analytical 'tafavot ghael shod' structure.

5

او تجسم عینی یک انسان بخشنده در عصر مادی‌گرای ماست.

He is the objective embodiment of a generous human in our materialistic age.

Philosophical vocabulary.

6

بخشندگی طبیعت گاهی با خشم آن همراه است.

The generosity of nature is sometimes accompanied by its wrath.

Paradoxical statement.

7

او در وصیت‌نامه‌اش، نسبت به همه بدهکارانش بخشنده بود.

In his will, he was forgiving toward all his debtors.

Legal/Final context.

8

این عمل بخشنده، نام او را در تاریخ جاودانه کرد.

This generous act made his name eternal in history.

Adjective modifying an action.

1

مفهوم 'بخشنده' در عرفان ایرانی، فراتر از ایثار مادی و به معنای رهایی از 'خود' است.

The concept of 'bakhshande' in Iranian mysticism goes beyond material sacrifice and means liberation from the 'self.'

High-level mystical analysis.

2

او با سعه صدری مثال‌زدنی، در برابر سخت‌ترین توهین‌ها بخشنده باقی ماند.

With exemplary magnanimity, he remained forgiving in the face of the harshest insults.

Use of 'sa'e-ye sadr' (magnanimity).

3

آیا می‌توان در نظام‌های حقوقی مدرن، جایگاهی برای حاکم بخشنده متصور شد؟

Is it possible to imagine a place for a 'forgiving ruler' in modern legal systems?

Rhetorical question in formal prose.

4

بخشندگی او نه یک انتخاب، بلکه ضرورتی وجودی برای آرامش روحش بود.

His generosity/forgiveness was not a choice, but an existential necessity for his soul's peace.

Existentialist framing.

5

او چنان بخشنده بود که حتی از حق حیات خود به نفع دیگری گذشت.

He was so generous that he even gave up his right to life for the benefit of another.

Chon... ke... (So... that...) structure.

6

در دیالوگ‌های این فیلم، واژه بخشنده بار معنایی مذهبی عمیقی پیدا می‌کند.

In the dialogues of this film, the word 'bakhshande' takes on a deep religious semantic load.

Film criticism register.

7

تجلی صفت بخشنده در رفتار او، تداعی‌گر سنت‌های دیرین جوانمردی است.

The manifestation of the trait 'bakhshande' in his behavior evokes the ancient traditions of chivalry.

Use of 'tajalli' (manifestation).

8

او با قلمی بخشنده به نقد آثار همکارانش می‌پرداخت.

He used to critique his colleagues' works with a 'generous pen' (i.e., focusing on the positive).

Metaphorical use of 'bakhshande' for an instrument.

सामान्य शब्द संयोजन

خداوند بخشنده
قلب بخشنده
روحیه بخشنده
مرد بخشنده
طبیعت بخشنده
دست بخشنده
پادشاه بخشنده
نگاه بخشنده
بسیار بخشنده
واقعاً بخشنده

सामान्य वाक्यांश

بخشنده بودن

— The state of being generous or forgiving.

بخشنده بودن فضیلت است.

بخشنده و مهربان

— Generous and kind; usually used for God.

خدا بخشنده و مهربان است.

آدم بخشنده

— A generous person.

او آدم بخشنده‌ای است.

بخشنده باش

— Be generous/forgiving.

همیشه بخشنده باش.

بسیار بخشنده

— Very generous.

ایشان بسیار بخشنده هستند.

بخشنده مثل باران

— Generous like rain (giving to everyone).

او مثل باران بخشنده است.

بخشندگی و بزرگی

— Generosity and greatness.

بخشندگی و بزرگی از صفات اوست.

نام بخشنده

— The name of the Generous (God).

او را با نام بخشنده صدا زد.

بخشنده نسبت به...

— Forgiving toward...

او نسبت به دشمنانش بخشنده بود.

بخشنده در مال

— Generous with wealth.

او در مال خود بخشنده است.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"دستی که می‌بخشد، بالاتر از دستی است که می‌گیرد"

— The hand that gives is higher than the hand that takes.

همیشه سعی کن بخشنده باشی، چون دستی که می‌بخشد بالاتر است.

Proverbial
"بخشندگی از بزرگان است"

— Forgiveness is a trait of the great.

او را ببخش، زیرا بخشندگی از بزرگان است.

Formal/Proverbial
"حاتم طایی زمانه"

— The Hatam al-Tai of the era (extremely generous person).

او با این همه بخشش، حاتم طایی زمانه است.

Literary
"دستانش بوی بخشندگی می‌دهد"

— His hands smell of generosity (he is very giving).

او همیشه کمک می‌کند؛ دستانش بوی بخشندگی می‌دهد.

Poetic
"سفره‌دار"

— Someone who keeps an open table for others (very generous host).

او مردی سفره‌دار و بخشنده است.

Informal/Traditional
"دریا دل"

— Having a heart like the sea (limitless generosity).

او در کمک به دیگران دریا دل و بخشنده است.

Idiomatic
"از سر تقصیر کسی گذشتن"

— To overlook someone's fault (to be bakhshande).

او از سر تقصیر من گذشت و بخشنده بود.

Neutral
"دست‌ودلباز بودن"

— To be open-handed and generous.

او خیلی دست‌ودلباز و بخشنده است.

Informal
"کرم داشتن"

— To possess nobility/generosity.

او نسبت به زیردستانش کرم دارد و بخشنده است.

Formal
"بزرگواری کردن"

— To act magnanimously (to forgive/give).

شما بزرگواری کردید و بخشنده بودید.

Polite/Formal

शब्द परिवार

संज्ञा

بخشش (forgiveness/gift)
بخشندگی (generosity)
بخشایش (pardon)
بخش (part/portion)

क्रिया

بخشیدن (to give/forgive)
بخشیده شدن (to be forgiven)

विशेषण

بخشنده (generous/forgiving)
بخشیدنی (forgiveable)
بخشایشگر (merciful)

संबंधित

سخاوت
کرم
رحمت
عفو
احسان

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a 'Box' (bakhsh) that someone is 'sending' (-ande) to a friend. They are 'sending a box' of gifts because they are 'bakhsh-ande' (generous).

दृश्य संबंध

Picture a large, glowing heart that is literally breaking off pieces of itself to give to others, but it never gets smaller.

Word Web

God Gift Forgive Money Heart Mercy Share Noble

चैलेंज

Try to use 'bakhshande' in three different ways today: once for a person who gives money, once for a person who forgives a mistake, and once in a spiritual context.

शब्द की उत्पत्ति

Comes from the Middle Persian word 'baxšandag.' It is derived from the Old Persian root 'baxš-' meaning 'to distribute' or 'to allot.'

मूल अर्थ: The one who distributes or allots portions.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using it sarcastically, as it is a very respected word. Using it to describe someone who is actually 'easy to manipulate' can be insulting.

English speakers might struggle with the fact that 'generous' and 'forgiving' are the same word. In English, these are usually different mental categories.

Saadi's Gulistan (praising generous kings) The Quran (Bismillah) Karim Khan Zand (historical figure)

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Religious Settings

  • خداوند بخشنده
  • بخشایش الهی
  • یا بخشنده
  • در پناه بخشنده

Charity/Philanthropy

  • کمک بخشنده
  • فرد بخشنده
  • اهدای بخشنده
  • روحیه بخشندگی

Conflict Resolution

  • بخشنده باش
  • او را بخشید
  • دل بخشنده
  • نگاه بخشنده

Literature/Poetry

  • شاه بخشنده
  • یار بخشنده
  • طبیعت بخشنده
  • دریای بخشنده

Family/Parenting

  • پدر بخشنده
  • مادر بخشنده
  • تربیت بخشنده
  • قلب بخشنده

बातचीत की शुरुआत

"به نظر تو یک مدیر باید بخشنده باشد یا سخت‌گیر؟"

"آیا کسی را می‌شناسی که خیلی بخشنده باشد؟"

"چرا در زبان فارسی خدا را بخشنده می‌نامند؟"

"بخشنده بودن در زندگی چه فایده‌ای دارد؟"

"آیا بخشنده بودن همیشه کار درستی است؟"

डायरी विषय

امروز چگونه توانستم نسبت به کسی بخشنده باشم؟

خاطره‌ای از زمانی که کسی نسبت به تو بخشنده بود بنویس.

تفاوت بین بخشندگی مالی و بخشندگی روحی چیست؟

آیا طبیعت برای تو نماد یک موجود بخشنده است؟ چرا؟

چگونه می‌توانیم روحیه بخشنده بودن را در خود تقویت کنیم؟

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!