بی پروا 30 सेकंड में

  • Fearless, bold, or reckless; acting without concern for danger.
  • Describes actions or individuals who disregard potential risks.
  • Can imply admirable bravery or dangerous impulsivity.
  • The opposite of cautious or timid; embraces risk.

The Persian word بی پروا (pronounced 'bee par-vaa') is an adjective that describes someone or something that acts without fear or concern for potential danger or consequences. It can convey a sense of boldness, daring, or even recklessness, depending on the context. Think of it as the opposite of being cautious or timid. When someone is بی پروا, they are willing to take risks, often with a strong sense of conviction or a disregard for potential negative outcomes. This characteristic can be seen in various aspects of life, from extreme sports enthusiasts pushing their limits to individuals making bold decisions in business or personal relationships. It's a word that captures a spirit of uninhibited action, where the fear of what might go wrong doesn't hold them back. It can be used to describe a person's general disposition, a specific action, or even an attitude. For instance, a mountain climber who scales a treacherous peak without adequate safety gear might be described as بی پروا. Similarly, an entrepreneur who invests their life savings into a risky venture without a backup plan could also be labeled as such. The word implies a certain level of bravery, but it can also carry a negative connotation if the actions are seen as foolish or unnecessarily dangerous. The nuance lies in whether the bravery is admired or criticized. It's a powerful descriptor that highlights a person's willingness to confront challenges head-on, often with an air of confidence that borders on defiance of the ordinary rules of caution. The absence of 'parva' (concern, care) is key here, pointing to a state of being unburdened by worry about potential harm. This can manifest as a heroic quality in some situations, inspiring others with their courage, or as a sign of irresponsibility in others, leading to detrimental outcomes.

شجاعت او در مواجهه با خطر بی پروا بود.

His courage in the face of danger was fearless.
Usage Contexts
Often used to describe adventurers, athletes in extreme sports, revolutionaries, or anyone taking significant personal or professional risks.
Connotation
Can be positive (brave, daring) or negative (reckless, foolhardy), depending on the outcome and societal perception of the risk taken.
Root Meaning
Literally translates to 'without concern' or 'without care' (بی = without, پروا = concern/care).

Using بی پروا effectively in Persian sentences requires understanding its role as an adjective, typically modifying nouns that represent people, actions, or attitudes. It's often placed after the noun it describes, or it can stand alone as a predicate adjective. The word's versatility allows it to fit into a wide range of grammatical structures. For instance, you can describe a person's character: 'او یک فرد بی پروا است' (He is a fearless person). Here, بی پروا directly modifies 'فرد' (person). You can also use it to describe an action: 'حرکت او بی پروا بود' (His move was reckless). In this case, it describes the noun 'حرکت' (move). When used as a predicate adjective, it often follows a linking verb like 'بود' (was) or 'است' (is): 'نگرانی‌های او بی پروا به نظر می‌رسید' (His worries seemed unfounded/carefree). The word can also be used adverbially, though less commonly, by pairing it with words that indicate manner. However, its primary function remains adjectival. Consider its use with different subjects: describing a leader making a bold decision ('رهبر بی پروا') or a child exploring something new without fear ('کودک بی پروا'). The context is crucial for interpreting whether بی پروا implies admirable bravery or foolish recklessness. For example, a soldier charging into battle might be praised for being بی پروا, while someone walking on a thin ice might be criticized for the same trait. The grammatical structure is straightforward, but the semantic interpretation depends heavily on the surrounding words and the situation being described. It is important to note that بی پروا is typically used in the present tense or past tense to describe a state or an action that occurred. Its future tense usage is less common as it describes a characteristic rather than a planned event. The word's flexibility allows it to be a powerful tool in conveying a spectrum of daring and unconcerned behavior.

آنها با رویکردی بی پروا به سرمایه‌گذاری پرداختند.

They approached the investment with a fearless attitude.
Placement
Usually follows the noun it modifies or appears as a predicate adjective after a linking verb.
Agreement
As an adjective, it does not change form based on gender or number of the noun it modifies.
Sentence Examples
-

او با قلبی بی پروا به سمت ناشناخته‌ها رفت.

(He went towards the unknown with a fearless heart.)

- بی پروا بودن او گاهی باعث دردسر می‌شد.

(His being fearless sometimes caused trouble.)

- این تصمیم بی پروا به نظر می‌رسید.

(This decision seemed reckless.)

You'll encounter the word بی پروا in a variety of everyday and formal Persian contexts. It's a word that lends itself well to storytelling, discussions about courage, risk-taking, and even cautionary tales. In news reports, you might hear it describing the actions of firefighters rushing into burning buildings, soldiers in dangerous missions, or even athletes attempting seemingly impossible feats. For example, a headline might read: 'ورزشکار بی پروا قله اورست را فتح کرد' (Fearless Athlete Conquers Mount Everest). In literature and film, characters who are brave, rebellious, or impulsive are often described using this adjective. Think of historical figures who led revolutions or explorers charting unknown territories; their actions would likely be characterized as بی پروا. Casual conversations among friends might involve discussing someone's daring plan or a risky adventure. 'او واقعاً بی پروا است، این کار را انجام داد!' (He's really fearless, he did that!). It can also appear in more philosophical discussions about bravery versus recklessness. Parents might warn their children about being too بی پروا: 'مواظب باش، بی پروا نباش!' (Be careful, don't be reckless!). In business contexts, it might describe an entrepreneur's bold strategy, though 'جسورانه' (daring) might be more common for purely positive connotations. However, if the risk is seen as exceptionally high, بی پروا fits. Even in discussions about art or music, an artist's experimental and boundary-pushing approach could be described as بی پروا. The word is prevalent in contexts where the absence of fear and the willingness to face danger are central themes. It's a descriptive term that adds a layer of intensity and character to the subject it modifies. Whether it's a positive portrayal of courage or a negative warning against foolishness, بی پروا is a commonly understood and frequently used adjective in the Persian language, reflecting a universal human trait of facing the unknown and the dangerous.

قهرمانان داستان اغلب افرادی بی پروا بودند.

The heroes of the story were often fearless individuals.
Media
Common in news reports about emergency services, extreme sports, and historical events.
Literature & Film
Used to describe characters known for their bravery, daring, or recklessness.
Everyday Conversation
Discussing personal risks, adventures, or even warning others about potential dangers.

Learners of Persian might make a few common mistakes when using بی پروا. One frequent error is misinterpreting its nuance. While it means 'fearless,' it can lean towards 'reckless' or 'foolhardy' depending on the context. Learners might use it to describe someone who is simply brave, when a word like 'شجاع' (shojā' - brave) or 'دلیر' (dalir - valiant) might be more appropriate for purely positive bravery. For example, describing a doctor performing a routine surgery as بی پروا would be incorrect; it implies an unnecessary or excessive risk. Another mistake is in its grammatical placement. While it's primarily an adjective, learners might try to use it as an adverb without proper grammatical construction. For instance, saying 'او بی پروا دوید' (He ran fearlessly) is grammatically awkward. A more natural adverbial construction would involve a different phrasing or a related adverb if one exists, though بی پروا itself functions best as an adjective. Some learners might also confuse it with words that mean 'careless' in a general sense, like 'بی دقت' (bi deghghat - inattentive). While there's overlap in the 'lack of care,' بی پروا specifically relates to danger and risk, not just general inattention to detail. For example, forgetting an appointment is 'بی دقتی', but jumping off a cliff is 'بی پروا'. Finally, learners might struggle with the negative connotation it can carry. Without sufficient context, they might use it in situations where a more neutral or positive term is needed, leading to unintended criticism of someone's actions. It's essential to consider the outcome and the perception of the action when deciding if بی پروا is the right word. Understanding the spectrum from admirable courage to dangerous impulsivity is key to mastering its usage.

استفاده نادرست از بی پروا می‌تواند برداشت اشتباهی ایجاد کند.

Misusing 'fearless' can create a wrong impression.
Confusing Nuance
Using it for general bravery instead of bravery specifically involving risk or danger. Compare with 'شجاع' (brave).
Grammatical Usage
Attempting to use it as an adverb directly, instead of as an adjective modifying a noun.
Semantic Range
Confusing it with general carelessness ('بی دقت') instead of specifically recklessness concerning danger.
Connotation Misjudgment
Applying it to situations where a more neutral or positive term for bravery is needed, leading to unintended criticism.

Persian offers a rich vocabulary for describing bravery and risk-taking, and بی پروا (bee par-vaa) occupies a specific niche within this spectrum. If you want to emphasize positive courage without any hint of recklessness, شجاع (shojā') is a very common and direct translation for 'brave.' It's generally a positive term, used for heroes, soldiers, or anyone demonstrating valor. Another strong alternative is دلیر (dalir), which often implies a more active and spirited bravery, someone who is valiant and bold in their actions. For a sense of daring and boldness, especially in facing challenges or taking initiative, جسور (jasūr) is an excellent choice. It suggests a willingness to take risks for a goal, often with a strategic or forward-thinking element. When the risk-taking is particularly pronounced and might even border on recklessness, but still carries a sense of adventurous spirit, تهورآمیز (taHorr-āmez) can be used. This word often describes actions that are daring, sometimes excessively so. بی باک (bi bāk) is very close in meaning to بی پروا, also meaning 'fearless' or 'dauntless,' and can often be used interchangeably, though بی پروا might sometimes carry a stronger implication of disregard for consequences. On the other hand, if the lack of caution is purely negative and leads to mistakes or accidents, words like بی دقت (bi deghghat - inattentive) or سهل‌انگار (sahl-engār - negligent, careless) might be more fitting, though they don't involve the element of danger. It's important to note the subtle differences: شجاع is pure bravery; جسور is bold initiative; تهورآمیز is daring, possibly overly so; and بی پروا highlights the absence of concern for danger, which can be good or bad. بی باک is a close synonym for بی پروا, focusing on the lack of fear.

او نه تنها بی پروا، بلکه شجاع نیز بود.

He was not only fearless, but also brave.
Synonyms & Near Synonyms
  • شجاع (shojā'): Brave, courageous (general positive bravery).
  • دلیر (dalir): Valiant, bold, spirited (active bravery).
  • جسور (jasūr): Daring, audacious (initiative, risk-taking for a goal).
  • بی باک (bi bāk): Fearless, dauntless (very close to بی پروا, emphasizes lack of fear).
  • تهورآمیز (taHorr-āmez): Daring, rash, audacious (often implies excessive risk).
Antonyms & Contrasting Concepts
  • محتاط (mohtāt): Cautious, careful.
  • ترسو (tarsū): Cowardly, fearful.
  • مضطرب (moztareb): Anxious, worried.
  • ودیع (vadi'): Gentle, meek, timid.
Related Concepts (Less Direct)
  • بی دقت (bi deghghat): Inattentive, careless (lack of attention to detail).
  • سهل‌انگار (sahl-engār): Negligent, careless (lack of responsibility, often with consequences).

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root 'parvā' is related to verbs of caring or protecting. Its absence, therefore, signifies a lack of such protective apprehension. This structure is common in Persian, where prefixes like 'بی' are used to create antonyms or words indicating lack.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /biː pærˈvɑː/
US /biː pærˈvɑː/
The stress falls on the last syllable: بی پروا (bee par-VAH).
तुकबंदी
دریا (daryā) دنیا (donya) بالا (bālā) تنها (tanhā) زیبا (zibā) صحرا (sahrā) فردا (fardā) حالا (hālā) چرا (cherā) کجا (kojā)
आम गलतियाँ
  • Mispronouncing the 'v' sound as 'f'.
  • Not giving enough length to the final 'aa' sound.
  • Incorrect stress placement, perhaps on the first syllable.
  • Confusing the 'p' sound with 'b' or vice versa.
  • Not clearly distinguishing the 'ee' sound in 'bi'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Recognizing 'بی پروا' in reading is straightforward as it's an adjective. Understanding its nuance (brave vs. reckless) requires contextual comprehension, which is typical for B1-B2 level reading.

लिखना 3/5

Using 'بی پروا' correctly in writing requires careful consideration of the context to convey the intended meaning (brave or reckless). This level of nuance is appropriate for intermediate learners (B1-B2).

बोलना 3/5

Speaking with 'بی پروا' can be challenging as the pronunciation and intonation need to convey the right tone. Learners might hesitate to use it due to fear of misinterpretation.

श्रवण 3/5

Identifying 'بی پروا' in spoken Persian is relatively easy due to its distinct sound and common usage. Understanding the speaker's intent behind it is key.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

شجاع (brave) ترس (fear) خطر (danger) بدون (without) عمل (action)

आगे सीखें

جسور (daring, audacious) تهورآمیز (rash, daring) بی باک (fearless, dauntless) محتاط (cautious) بی احتیاط (incautious)

उन्नत

دلیر (valiant) متهور (venturesome) بی ملاحظه (inconsiderate) بی باکی (noun: fearlessness) بی پروایی (noun: recklessness/fearlessness)

ज़रूरी व्याकरण

Adjective Placement in Persian

In Persian, adjectives usually follow the noun they modify. For example: 'مرد بی پروا' (fearless man). It can also function as a predicate adjective after a linking verb: 'او بی پروا بود' (He was fearless).

The Prefix 'بی' (Without)

The prefix 'بی' is commonly used to negate nouns or adjectives, indicating absence. Examples: 'بی‌دلیل' (without reason), 'بی‌صدا' (without sound), and 'بی پروا' (without concern/fear).

Using Adjectives as Predicates

Adjectives can follow the verb 'بودن' (to be) to describe the subject. Example: 'اقدام آنها بی پروا به نظر می‌رسید.' (Their action seemed reckless.)

Adverbial Use of Adjectives (Indirect)

While 'بی پروا' is primarily an adjective, it can describe the manner of an action. This is often achieved by placing it after the verb or using phrases like 'به طور بی پروا'. Example: 'او بی پروا وارد شد.' (He entered fearlessly.)

Noun-Adjective Phrases

You can create phrases like 'روحیه بی پروا' (fearless spirit) or 'تصمیم بی پروا' (fearless decision), where the adjective describes the noun.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

کودک بی پروا به سمت توپ دوید.

The fearless child ran towards the ball.

Here, 'بی پروا' describes the child's demeanor as they run.

2

او یک پرنده بی پروا بود.

He was a fearless bird.

'بی پروا' is used metaphorically to describe the bird's boldness in flight.

3

با قلبی بی پروا به جلو رفت.

He went forward with a fearless heart.

'قلبی بی پروا' (a fearless heart) is a common idiomatic expression.

4

آنها بی پروا در آب پریدند.

They jumped into the water fearlessly.

'بی پروا' describes the manner of their jump.

5

آن حیوان بی پروا بود.

That animal was fearless.

'بی پروا' describes the animal's characteristic.

6

او بی پروا از کوه بالا رفت.

He climbed the mountain fearlessly.

'بی پروا' describes the way he climbed.

7

دختر بی پروا بازی کرد.

The fearless girl played.

'بی پروا' describes the girl's manner of playing.

8

آنها بی پروا به سمت صدا رفتند.

They went towards the sound fearlessly.

'بی پروا' describes their approach towards the unknown sound.

1

آنها تصمیم گرفتند که بی پروا عمل کنند.

They decided to act fearlessly.

'بی پروا' describes the intended manner of action.

2

آن کاشف بی پروا بود.

That explorer was fearless.

'بی پروا' describes the explorer's character.

3

او با شجاعت بی پروا وارد شد.

He entered with fearless courage.

'بی پروا' modifies 'شجاعت' (courage).

4

آنها بی پروا در میان جمعیت راه رفتند.

They walked fearlessly through the crowd.

'بی پروا' describes their movement within the crowd.

5

آن هنرمند بی پروا بود.

That artist was fearless.

'بی پروا' describes the artist's approach to their work.

6

او با روحی بی پروا زندگی کرد.

He lived with a fearless spirit.

'روحی بی پروا' (a fearless spirit) is a metaphorical use.

7

آنها بی پروا در برابر مشکلات ایستادند.

They stood fearlessly against the problems.

'بی پروا' describes their stance against adversity.

8

او یک رهبر بی پروا بود.

He was a fearless leader.

'بی پروا' describes the leader's quality.

1

آن سرباز بی پروا در خط مقدم جنگید.

That fearless soldier fought on the front lines.

'بی پروا' describes the soldier's bravery in combat.

2

آنها با روحیه ای بی پروا به سوی ناشناخته ها حرکت کردند.

They moved towards the unknown with a fearless spirit.

'روحیه ای بی پروا' (a fearless spirit) emphasizes their mindset.

3

تصمیم او برای راه اندازی کسب و کار جدید، بی پروا به نظر می رسید.

His decision to start a new business seemed fearless/reckless.

'بی پروا' here can lean towards 'reckless' depending on the context.

4

آن دونده ماراتن با تلاش بی پروا خط پایان را رد کرد.

That marathon runner crossed the finish line with a fearless effort.

'تلاش بی پروا' (fearless effort) highlights their dedication.

5

او با وجود خطرات، بی پروا به ماموریت خود ادامه داد.

Despite the dangers, he continued his mission fearlessly.

'بی پروا' describes his persistence in the face of danger.

6

آن کوهنورد بی پروا، قله ای دست نیافتنی را فتح کرد.

That fearless mountaineer conquered an unreachable peak.

'بی پروا' highlights the climber's daring.

7

آنها با اعتماد به نفس بی پروا در جلسه حاضر شدند.

They appeared at the meeting with fearless confidence.

'اعتماد به نفس بی پروا' (fearless confidence) emphasizes their bold self-assurance.

8

آن آتش نشان بی پروا، جان خود را به خطر انداخت.

That fearless firefighter risked his life.

'بی پروا' describes the firefighter's courageous action.

1

استراتژی او در بازار سهام، گرچه بی پروا بود، اما سودآور شد.

His stock market strategy, though reckless, proved profitable.

'بی پروا' here implies a high degree of risk that paid off.

2

آن وکیل مدافع با رویکردی بی پروا، پرونده ای پیچیده را به نفع موکلش تمام کرد.

That defense lawyer, with a fearless approach, concluded a complex case in favor of their client.

'رویکردی بی پروا' (a fearless approach) suggests boldness in legal strategy.

3

آن فعال اجتماعی بی پروا، برای حقوق مظلومان فریاد زد.

That fearless social activist cried out for the rights of the oppressed.

'بی پروا' highlights their courage in speaking out against injustice.

4

آن طراح مد با طرح های بی پروا، صنعت پوشاک را متحول کرد.

That fashion designer revolutionized the clothing industry with fearless designs.

'طرح های بی پروا' (fearless designs) implies innovative and boundary-pushing creations.

5

او با وجود انتقادات شدید، بی پروا به راه خود ادامه داد.

Despite severe criticism, he continued his path fearlessly.

'بی پروا' describes their resilience against opposition.

6

آن خلبان بی پروا، هواپیما را در شرایط اضطراری به سلامت فرود آورد.

That fearless pilot landed the plane safely in an emergency.

'بی پروا' emphasizes their composure and skill under extreme pressure.

7

آن نویسنده بی پروا، تابوهای اجتماعی را به چالش کشید.

That fearless writer challenged social taboos.

'بی پروا' describes their courage in addressing sensitive topics.

8

آنها با رویکردی بی پروا، مرزهای دانش را جابجا کردند.

They pushed the boundaries of knowledge with a fearless approach.

'رویکردی بی پروا' (a fearless approach) implies groundbreaking research.

1

تعهد او به حقیقت، حتی در مواجهه با تهدیدات، بی پروا و ستودنی بود.

His commitment to truth, even in the face of threats, was fearless and commendable.

'بی پروا' here describes a profound moral courage and integrity.

2

آن کارگردان سینما با جسارت بی پروا، فیلمی ساخت که هنجارهای رایج را زیر سوال برد.

That film director, with fearless audacity, made a film that questioned conventional norms.

'جسارت بی پروا' (fearless audacity) highlights the director's bold artistic vision.

3

در دنیای رقابتی امروز، رویکرد بی پروا به نوآوری کلید موفقیت است.

In today's competitive world, a fearless approach to innovation is key to success.

'رویکرد بی پروا' is used here in a strategic, business context.

4

آن فیلسوف با استدلال های بی پروا، مفاهیم بنیادین جامعه را به چالش کشید.

That philosopher challenged the fundamental concepts of society with fearless arguments.

'استدلال های بی پروا' (fearless arguments) implies intellectual bravery and critical thinking.

5

آن رهبر سیاسی با دیدگاهی بی پروا، مسیر ملت را به سوی آینده ای بهتر هدایت کرد.

That political leader, with a fearless vision, guided the nation towards a better future.

'دیدگاهی بی پروا' (a fearless vision) suggests foresight and courage in leadership.

6

بی پروا بودن در بیان عقاید، گاهی لازم است تا پیشرفت حاصل شود.

Being fearless in expressing opinions is sometimes necessary for progress to occur.

This sentence discusses the necessity of 'بی پروا' for societal advancement.

7

آن شاعر با زبانی بی پروا، واقعیت های تلخ زندگی را به تصویر کشید.

That poet, with fearless language, depicted the bitter realities of life.

'زبانی بی پروا' (fearless language) implies directness and unflinching honesty in artistic expression.

8

آن مکتشف بی پروا، ناشناخته ترین نقاط زمین را کشف کرد.

That fearless explorer discovered the most unknown parts of the Earth.

'بی پروا' emphasizes the extreme daring involved in such discoveries.

1

در مواجهه با استبداد، روحیه بی پروا و مقاومت او الهام بخش نسل ها شد.

In the face of tyranny, his fearless spirit and resistance inspired generations.

'روحیه بی پروا' (fearless spirit) is used here to describe a profound and lasting impact.

2

آن موسیقیدان با خلاقیتی بی پروا، ژانرهای موسیقی را در هم آمیخت و اثری بی سابقه خلق کرد.

That musician, with fearless creativity, blended music genres to create an unprecedented work.

'خلاقیت بی پروا' (fearless creativity) denotes groundbreaking artistic innovation.

3

میراث او، تعهد بی چون و چرای او به حقیقت و شجاعت بی پروا در بیان آن بود.

His legacy was his unwavering commitment to truth and his fearless courage in expressing it.

'شجاعت بی پروا' (fearless courage) highlights the profound nature of his conviction.

4

آن پیشگام علمی با بینشی بی پروا، مسیر تحقیقات آینده را دگرگون ساخت.

That scientific pioneer, with a fearless vision, transformed the path of future research.

'بینشی بی پروا' (a fearless vision) implies revolutionary scientific insight.

5

در دوران بحران، رهبری او که ترکیبی از احتیاط و جسارت بی پروا بود، ملت را نجات داد.

In times of crisis, his leadership, a blend of caution and fearless audacity, saved the nation.

'جسارت بی پروا' is used here in conjunction with caution, showing a nuanced leadership style.

6

آن نویسنده با قلمی بی پروا، پرده از ریاکاری های جامعه برداشت.

That writer, with a fearless pen, unveiled the hypocrisies of society.

'قلمی بی پروا' (a fearless pen) signifies bold and critical social commentary.

7

آن ورزشکار بی پروا، با غلبه بر محدودیت های جسمی، به اوج موفقیت دست یافت.

That fearless athlete, by overcoming physical limitations, reached the pinnacle of success.

'بی پروا' here implies overcoming personal barriers with great resolve.

8

او با اعتقادی بی پروا به آرمان هایش، در برابر ظلم ایستاد و الگویی برای دیگران شد.

With a fearless belief in his ideals, he stood against injustice and became a role model for others.

'اعتقادی بی پروا' (a fearless belief) signifies deep-seated conviction and the courage to act upon it.

सामान्य शब्द संयोजन

اقدام بی پروا
روحیه بی پروا
تصمیم بی پروا
رهبر بی پروا
زندگی بی پروا
مواجهه بی پروا
استراتژی بی پروا
طرح بی پروا
نگاه بی پروا
حرف بی پروا

सामान्य वाक्यांश

بی پروا بودن

— To be fearless or reckless.

او در مواجهه با مشکلات، همیشه بی پروا بوده است.

با بی پروا

— Fearlessly, recklessly.

آنها با بی پروا به دل خطر زدند.

به طور بی پروا

— In a fearless or reckless manner.

او به طور بی پروا در میان جمعیت حرکت می‌کرد.

اقدام بی پروا

— A fearless or reckless action.

این یک اقدام بی پروا بود که نتایج غیرمنتظره‌ای داشت.

روحیه بی پروا

— A fearless spirit or attitude.

روحیه بی پروا او الهام‌بخش دیگران بود.

تصمیم بی پروا

— A fearless or reckless decision.

تصمیم بی پروا برای سرمایه‌گذاری، ریسک بزرگی بود.

زندگی بی پروا

— A fearless or reckless life.

او ترجیح داد یک زندگی بی پروا را انتخاب کند.

شجاعت بی پروا

— Fearless courage.

شجاعت بی پروا او در دفاع از حق، قابل ستایش است.

استراتژی بی پروا

— A fearless or aggressive strategy.

استراتژی بی پروا آنها در بازار، باعث پیروزی شد.

رویکرد بی پروا

— A fearless approach.

با رویکرد بی پروا، می‌توان به اهداف بزرگ دست یافت.

अक्सर इससे भ्रम होता है

بی پروا vs شجاع (shojā')

'شجاع' means brave and generally has a positive connotation of valor. 'بی پروا' specifically refers to the lack of concern for danger, which can be brave but also reckless.

بی پروا vs بی باک (bi bāk)

'بی باک' is a very close synonym, also meaning fearless. 'بی پروا' might sometimes carry a stronger implication of disregard for consequences.

بی پروا vs بی احتیاط (bi ehtiyāt)

'بی احتیاط' means incautious or careless. It focuses more on a lack of carefulness rather than specifically a lack of fear of danger.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"از جان گذشته"

— One who has given up all hope of life; one who is ready to die for a cause; fearless, reckless, desperate.

سربازان از جان گذشته در خط مقدم جنگیدند.

Informal to Neutral
"دل شیر داشتن"

— To have the heart of a lion; to be very brave and fearless.

برای انجام این کار باید دل شیر داشته باشی.

Informal
"به دل خطر زدن"

— To go into danger; to take a risk.

آنها به دل خطر زدند تا جان افراد را نجات دهند.

Neutral
"کوه کندن"

— To move mountains; to achieve the impossible; often implies great effort and determination, sometimes bordering on recklessness.

با اراده قوی می‌توان کوه کند.

Neutral
"آب در هاون کوبیدن"

— To pound water in a mortar; to do something useless or futile.

تلاش‌های او برای تغییر نظرشان آب در هاون کوبیدن بود.

Neutral
"از هیچ نترسیدن"

— To fear nothing; to be completely fearless.

او از هیچ چیز نمی‌ترسید و همیشه با شجاعت روبرو می‌شد.

Neutral
"چشم بر هم گذاشتن"

— To close one's eyes; to ignore or overlook something, often deliberately.

او چشم بر اشتباهاتش گذاشت و به راهش ادامه داد.

Neutral
"مرگ را به جان خریدن"

— To buy death for oneself; to be ready to die; to face extreme danger.

آنها مرگ را به جان خریدند تا از وطن دفاع کنند.

Neutral
"جان فدا کردن"

— To sacrifice one's life.

قهرمانان جان خود را فدا کردند تا ما آزاد باشیم.

Neutral
"خطر را به جان خریدن"

— To take on danger; to face risks.

او خطر را به جان خرید تا حقیقت را آشکار کند.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

بی پروا vs شجاع

Both words relate to bravery and facing difficulty.

'شجاع' (brave) focuses on the positive quality of courage and valor in the face of danger. '<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>' (fearless/reckless) emphasizes the absence of fear or concern about the danger itself, which can be admirable bravery or dangerous recklessness.

یک سرباز <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>شجاع</strong> است، اما یک راننده <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> ممکن است خطرناک باشد.

بی پروا vs جسور

Both imply boldness and a willingness to take risks.

'جسور' (daring, audacious) often implies taking initiative and acting boldly towards a goal, with a sense of confidence. '<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>' is more about the absence of fear regarding the danger itself, regardless of a specific goal.

او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>جسورانه</strong> طرح جدیدی را پیشنهاد داد، اما <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> وارد معامله‌ای پرخطر شد.

بی پروا vs محتاط

They are direct opposites in meaning.

'محتاط' (cautious) means careful and avoiding risks. '<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>' (fearless/reckless) is the opposite, meaning one does not worry about or avoid risks.

فرد <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>محتاط</strong> قبل از اقدام فکر می‌کند، اما فرد <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> بدون نگرانی عمل می‌کند.

بی پروا vs بی باک

Very similar meaning, both relating to fearlessness.

'بی باک' (dauntless, fearless) is a close synonym to '<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>'. 'بی پروا' might sometimes carry a slightly stronger implication of disregarding potential negative outcomes or consequences, leaning towards recklessness, whereas 'بی باک' focuses more purely on the absence of fear.

آن کوهنورد <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی باک</strong> بود و <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>انه از صخره‌ها بالا رفت.

بی پروا vs بی احتیاط

Both imply a lack of caution.

'بی احتیاط' (incautious, careless) focuses on a general lack of carefulness or prudence, which might lead to mistakes or accidents. '<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>' specifically refers to a lack of fear or concern regarding danger or risky situations.

رانندگی <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی احتیاط</strong> ممکن است منجر به تصادف شود، اما اقدام <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> ممکن است نتایج قهرمانانه‌ای داشته باشد.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Noun + بی پروا

کودک <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> دوید.

A2

Subject + Verb + بی پروا

آنها <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> عمل کردند.

B1

Subject + Verb + Adjective + بود/است

آن سرباز <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> بود.

B1

Noun + ی + بی پروا

او با روحی <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> زندگی کرد.

B2

Context + , + Subject + Adverbial + Verb

گرچه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> بود، اما موفق شد.

B2

Noun + ی + صفت + بی پروا

آنها با استراتژی <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>ی خود پیروز شدند.

C1

Noun + ی + صفت + بی پروا + Verb

تعهد <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>ی او به حقیقت، ستودنی بود.

C2

Phrase + , + Noun + بی پروا + Verb

در مواجهه با استبداد، روحیه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>ی او الهام بخش بود.

शब्द परिवार

विशेषण

بی پروا

संबंधित

پروا Concern, care, fear, apprehension.
بی Without.
بی باک Fearless, dauntless.
بی پروایی Fearlessness, recklessness (noun form).
بی پرهیز Without abstaining; unrestrained.

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'بی پروا' for general bravery instead of bravery involving risk. Using 'شجاع' (brave) for general valor and 'بی پروا' for actions specifically involving danger or recklessness.

    'شجاع' is a broader term for courage. '<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>' specifically highlights the absence of concern for danger, which might be admirable or foolish.

  • Confusing 'بی پروا' with 'بی احتیاط' (incautious). Understanding that 'بی پروا' relates to lack of fear of danger, while 'بی احتیاط' relates to lack of general carefulness.

    '<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>' is about facing danger without fear. 'بی احتیاط' is about not being careful, which might lead to mistakes but not necessarily involve confronting danger.

  • Applying 'بی پروا' to situations where a more positive term like 'جسور' (daring) would be better. Using 'جسور' for bold initiative and 'بی پروا' when the emphasis is on disregarding potential harm.

    'جسور' often implies calculated boldness for a purpose. '<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>' can sometimes sound more like impetuousness or recklessness if the context isn't clearly heroic.

  • Misplacing the word in a sentence, making it sound awkward. Placing 'بی پروا' after the noun it modifies or using it as a predicate adjective.

    Standard Persian adjective placement is usually after the noun (e.g., 'مرد <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>') or after a linking verb (e.g., 'او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> بود').

  • Assuming 'بی پروا' always means reckless. Recognizing that 'بی پروا' can describe admirable bravery, especially in contexts of heroism or noble causes.

    The word has a spectrum of meaning. While it *can* mean reckless, it's also used to praise extreme courage and lack of fear in the face of significant danger.

सुझाव

Master the Stress

Remember to stress the last syllable: 'bee par-VAH'. Practicing this emphasis will make your pronunciation sound more natural to native speakers.

Visual Association

Picture a tightrope walker without a net. This strong visual connects the idea of danger with the lack of fear, helping you remember the meaning of 'بی پروا'.

Explore Synonyms

Learn related words like 'شجاع' (brave) and 'جسور' (daring) to expand your vocabulary and choose the most precise word for each situation.

Adjective Placement

Recall that adjectives like 'بی پروا' typically follow the noun they describe in Persian sentences.

Cultural Value

Understand that bravery is often admired in Persian culture, so 'بی پروا' can often carry a positive, heroic connotation.

Practice Speaking

Try to incorporate 'بی پروا' into your conversations. Describe a brave character from a movie or a daring act you've witnessed.

Avoid Overgeneralization

Don't use 'بی پروا' for simple bravery. Reserve it for situations involving actual danger or significant risk.

Break Down the Word

Remember 'بی' means 'without' and 'پروا' means 'concern/fear'. So, 'بی پروا' literally means 'without concern'.

Nuance in Risk

Consider if the 'بی پروا' action is strategic daring ('جسورانه') or potentially foolish impulsivity. This distinction is key to advanced usage.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine someone named 'Parva' who is always worried and scared. Now, imagine 'Bee Parva' – literally 'Be Parva'! This means you should try to be like Parva, but without the 'parva' (fear). So, 'Bee Parva' means to be without fear, like a fearless person.

दृश्य संबंध

Picture a tightrope walker performing a daring act without a safety net. Their focused, determined expression, and the high wire represent the danger, while their confident stride signifies being 'بی پروا' (fearless).

Word Web

Courage Daring Boldness Fearlessness Recklessness Audacity Valiance Impulsivity Risk-taking Bravery Dauntlessness Rashness Adventure Heroism Defiance

चैलेंज

Try to describe three different situations where someone might be described as بی پروا. For each situation, explain whether the connotation is positive (brave) or negative (reckless).

शब्द की उत्पत्ति

The word 'بی پروا' is a compound Persian word. The prefix 'بی' (bi) means 'without'. The noun 'پروا' (parvā) means 'concern', 'care', 'fear', or 'apprehension'. Therefore, 'بی پروا' literally translates to 'without concern' or 'without fear'.

मूल अर्थ: Absence of concern or fear regarding potential danger or negative consequences.

Indo-Iranian, Persian branch.

सांस्कृतिक संदर्भ

The word 'بی پروا' can be sensitive as it can imply recklessness, which might be seen as foolish or irresponsible. When using it, consider the potential for misinterpretation and ensure the context clarifies whether the bravery is admired or criticized.

In English-speaking cultures, similar concepts are expressed by words like 'fearless,' 'brave,' 'daring,' 'bold,' and 'reckless.' The nuance often depends on whether the action is viewed as heroic or foolhardy.

The epic hero Rostam from the Shahnameh is a prime example of a 'بی پروا' warrior, known for his immense bravery and willingness to face any danger. Historical figures who led revolutions or fought for independence are often described with this trait. Modern-day examples might include extreme athletes, firefighters, or activists who put themselves at risk for a cause.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Describing heroic actions or individuals.

  • قهرمان <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>
  • شجاعت <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>
  • اقدام <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>

Discussing risky ventures or decisions.

  • تصمیم <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>
  • سرمایه‌گذاری <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>
  • استراتژی <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>

Warning about potential dangers or recklessness.

  • رانندگی <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>
  • رفتار <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>
  • مواظب باش <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> نباشی

Describing adventurous or daring personalities.

  • شخصیت <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>
  • زندگی <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>
  • روحیه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong>

In literature and storytelling to portray characters.

  • آن جنگجو <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> بود.
  • با قلبی <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی پروا</strong> به سوی ناشناخته‌ها رفت.

बातचीत की शुरुआत

"What's the bravest thing you've ever done?"

"Can you think of a time when being 'بی پروا' was necessary?"

"What's the difference between being brave and being reckless?"

"Have you ever met someone who was truly 'بی پروا'?"

"What are some situations where acting 'بی پروا' could be dangerous?"

डायरी विषय

Describe a moment in your life when you felt truly 'بی پروا'. What motivated you?

Write a short story about a character who embodies the word 'بی پروا'. Is their nature admirable or problematic?

Reflect on a time you witnessed someone acting 'بی پروا'. What were the consequences?

If you could be 'بی پروا' about one thing in your life, what would it be and why?

Compare and contrast the concepts of bravery and recklessness. How does 'بی پروا' fit into this spectrum?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

The literal translation of 'بی پروا' is 'without concern' or 'without fear'. The prefix 'بی' (bi) means 'without', and 'پروا' (parvā) means 'concern', 'care', or 'fear'.

No, not always. While it can describe admirable bravery and fearlessness, it can also imply recklessness or foolhardiness, especially if the actions are dangerous and ill-advised. The context determines whether it's positive or negative.

It's often used to describe adventurers, extreme sports athletes, soldiers, or anyone taking significant risks. It can also describe bold decisions in business or politics, or even a child's fearless exploration.

Primarily, it describes people or their actions/attitudes. However, metaphorically, it could describe something that appears to disregard danger, like a 'طرح بی پروا' (a fearless/bold design) or a 'مسیر بی پروا' (a fearless path).

'شجاع' (shojā') means brave and focuses on the positive quality of courage. 'بی پروا' focuses on the absence of fear or concern for danger. Someone can be بی پروا but not necessarily شجاع (e.g., someone reckless). Conversely, a شجاع person might still feel fear but acts despite it.

It is pronounced 'bee par-VAH', with the stress on the last syllable. The 'ee' is like in 'see', 'par' is like 'par' in 'park', and 'vah' is a long 'a' sound like in 'father'.

It can be used in both formal and informal contexts. In formal settings, it might describe heroic acts. In informal settings, it can sometimes imply recklessness.

The noun form is 'بی پروایی' (bi parvāyi), meaning fearlessness or recklessness.

Yes, it can be used metaphorically to describe an animal that shows no fear, like 'حیوان بی پروا' (fearless animal).

Key antonyms include 'محتاط' (cautious), 'ترسو' (fearful/cowardly), and 'ودیع' (meek/timid).

खुद को परखो 10 सवाल

/ 10 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

animals के और शब्द

عادت کردن

B1

किसी नई स्थिति या वातावरण की आदत डालना।

عاج

B1

हाथीदाँत हाथी के दांतों से प्राप्त एक कठोर, सफेद पदार्थ है।

علفخوار

B1

शाकाहारी जानवर वह जानवर है जो पौधों, जैसे घास, पत्ते और फूल खाता है। उदाहरणों में गाय, भेड़ और खरगोश शामिल हैं। शाकाहारी एक विषमपोषी जीव है जो मुख्य रूप से स्वपोषी जीवों, विशेष रूप से पौधों का उपभोग करता है। उनकी पाचन प्रणाली को पौधे सामग्री को संसाधित करने के लिए अनुकूलित किया गया है, जिसमें अक्सर सेलूलोज़ को तोड़ने के लिए विशेष संरचनाएं या सहजीवी सूक्ष्मजीव शामिल होते हैं।

علنی

B1

इसका अर्थ है 'सार्वजनिक रूप से' या 'खुले तौर पर'। उदाहरण: उसने सार्वजनिक रूप से अपनी गलती मानी।

عرعر کردن

B1

रेंकना (गधे की आवाज़)। किसी के मूर्खतापूर्ण चिल्लाने के लिए अपमानजनक शब्द।

عظیم الجثه

B1

आकार या पैमाने में अत्यंत बड़ा; विशाल।

آبزی

B1

पानी में या उसके पास रहने वाला। मछलियाँ जलीय जीव हैं।

آبزیان

B1

जलीय जंतु पानी में रहते हैं। इनमें मछलियाँ और व्हेल शामिल हैं।

افسار

B1

जानवर को ले जाने के लिए इस्तेमाल की जाने वाली लगाम। उदाहरण: उसने घोड़े की افسار खींची।

آغل

B1

पशुओं, विशेषकर भेड़ों के लिए एक बाड़ा या बाड़ा। चरवाहा रात में भेड़ों को आघोल में रखता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!