At the A1 level, 'chiz' is one of the most essential nouns you will learn. It allows you to talk about the world around you even when you don't know the specific names for objects. You will primarily use it in simple sentences to identify things ('In chiz chist?' - What is this thing?) or to express basic needs ('Man yek chiz-e khub mikham' - I want a good thing). At this stage, focus on the singular and plural forms ('chiz' and 'chizhā') and how to link it to simple adjectives like 'bozorg' (big) or 'kuchak' (small) using the Ezafe. It serves as a vital bridge, helping you communicate basic ideas with a very limited vocabulary. You will also learn 'hich chiz' (nothing) and 'hame chiz' (everything) as fixed phrases to express totality or absence.
At the A2 level, you begin to use 'chiz' in more varied grammatical structures. You will learn to use the indefinite marker '-i' to say 'chizi' (something) in negative and interrogative sentences. For example, 'Chizi mikhāhi?' (Do you want something?) or 'Chizi nakhordam' (I didn't eat anything). You will also start using 'chiz' as a placeholder in conversation when you are searching for a word, which helps you maintain the flow of speech. At this level, you should be comfortable using 'chiz' with a wider range of adjectives and in basic possessive constructions, such as 'chiz-e man' (my thing). You will also encounter it in common daily phrases related to shopping and eating.
At the B1 level, 'chiz' moves beyond physical objects and starts representing abstract ideas and situations. You will use it to introduce topics or points of discussion, such as 'Yek chiz-e mohem hast...' (There is an important thing/matter...). You will also become more proficient in using 'chiz' as the head of relative clauses: 'Chizi ke man goftam' (The thing that I said). This allows you to create more complex and descriptive sentences. You will also notice 'chiz' being used in more idiomatic ways in colloquial speech, and you should start distinguishing between when to use 'chiz' and when to use more specific words like 'vasileh' (tool) or 'matlab' (point).
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of the register of 'chiz'. You will recognize that while it is ubiquitous in speech, it should be used sparingly in formal writing. You will learn more complex idioms involving 'chiz', such as 'chiz-e dahan-giri nist' (it's nothing special). You will also master the use of 'chiz' as a sophisticated filler word, using it naturally to buy time during complex explanations without breaking the grammatical structure of your sentence. Your ability to use 'chiz' to summarize complex ideas ('Hame-ye in chizhā...' - All these things/factors...) will improve, allowing for better synthesis in your speaking and writing.
At the C1 level, you explore the stylistic and philosophical uses of 'chiz'. You will encounter it in classical and modern literature where it might represent the essence of being or a vague, haunting presence. You will be able to analyze how authors use the word to create ambiguity or generality. You will also master the most subtle colloquial uses, including the 'placeholder verb' construction 'chiz kardan', understanding exactly what it implies based on the social and linguistic context. Your vocabulary will be broad enough that you only use 'chiz' intentionally, either for stylistic effect or for natural conversational flow, rather than out of a lack of specific words.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'chiz' in all its forms. You understand its historical evolution from Middle Persian and its relationship to other Indo-European cognates. You can use it in highly sophisticated rhetorical ways, perhaps using its generic nature to make a profound point about the nature of reality or human perception. You are also an expert in the various regional dialects' use of 'chiz' as a filler or placeholder. You can switch between the extremely informal 'chiz kardan' and the highly formal 'shey' or 'amr' with perfect precision, choosing the word that fits the exact socio-linguistic requirements of the moment.

چیز 30 सेकंड में

  • A fundamental Persian noun meaning 'thing' or 'object'.
  • Used for both physical items and abstract ideas or situations.
  • Functions as a common filler word in daily conversation.
  • Essential for forming 'everything' (hame chiz) and 'nothing' (hich chiz).

The Persian word چیز (pronounced 'chiz') is perhaps the most versatile and indispensable noun in the entire Persian language. At its most fundamental level, it translates to 'thing' or 'object' in English. However, its utility extends far beyond simple physical items. For a beginner, it is the ultimate safety net; for an advanced speaker, it is a nuanced tool for abstraction and a common linguistic filler. In the landscape of Persian vocabulary, chiz acts as a universal placeholder for any entity, whether tangible or intangible, that the speaker either cannot name or chooses not to name specifically at that moment.

Physical Objects
In its most literal sense, it refers to any inanimate object. If you point at a box, a pen, or a mysterious gadget, you can call it a چیز. It is the generic label for the physical world.
Abstract Concepts
It is frequently used to describe ideas, matters, or situations. For instance, when saying 'I heard something,' the 'something' is یک چیز. It covers news, facts, and even feelings.
The Placeholder (Filler)
In colloquial Persian, chiz is used exactly like the English 'whatchamacallit' or 'thingy'. When a speaker forgets a specific noun, they often substitute it with chiz while their brain searches for the correct word.

این چیز مال کیست؟ (In chiz māl-e kist?) — Whose is this thing?

Historically, the word has deep roots in Middle Persian and has remained remarkably stable in its meaning and pronunciation over centuries. It is one of the first words children learn because it allows them to interact with a world of objects they don't yet have the specific vocabulary for. In adult conversation, its frequency remains high because it facilitates the flow of speech, allowing speakers to maintain their rhythm even when a specific term escapes them. It is also the building block for essential compounds like همه چیز (everything) and هیچ چیز (nothing), which are foundational to expressing quantity and existence.

من یک چیز جالب دیدم. (Man yek chiz-e jāleb didam.) — I saw an interesting thing.

Furthermore, the word chiz plays a crucial role in the 'Ezafe' construction, where it often takes an adjective to describe a quality. For example, chiz-e khub (a good thing) or chiz-e garm (something warm). This flexibility makes it a primary tool for learners to construct complex descriptions using very simple building blocks. In literary contexts, it can even take on a more philosophical weight, representing 'existence' or 'matter' itself, though in daily life, it remains the most humble and hardworking noun in the Persian speaker's toolkit.

Using چیز correctly involves understanding its grammatical behavior, particularly how it interacts with the Persian indefinite marker and the Ezafe construction. Because it is a noun, it follows standard Persian rules for pluralization and possession, but it also has unique colloquial patterns that every learner should master to sound natural.

The Indefinite Article
To say 'a thing' or 'something', you add the '-i' suffix or use 'yek'. For example, چیزی (chizi) means 'something'. This is extremely common in negative sentences like chizi nadāram (I don't have anything).
Pluralization
The plural form is چیزها (chizhā), meaning 'things'. In spoken Persian, this is often shortened to چیزا (chizā). Use this when referring to multiple items or a collection of tasks.

خیلی چیزها باید یاد بگیرم. (Kheyli chizhā bāyad yād begiram.) — I have to learn many things.

One of the most important aspects of using chiz is the Ezafe (the short 'e' sound that links nouns to adjectives). When you describe a thing, you must add the Ezafe: chiz-e jadid (a new thing). Without this link, the sentence becomes grammatically incorrect. Interestingly, in very informal speech, chiz can even be used as a verb-placeholder: chiz kardan. This is a vague way of saying 'to do the thing' or 'to do whatchamacallit', used when the specific action is understood from context or forgotten.

یک چیز بگو! (Yek chiz begoo!) — Say something!

When using chiz in more complex sentences, it often serves as the head of a relative clause. For example, chizi ke man mikham (the thing that I want). Here, chiz provides the necessary noun anchor for the entire descriptive phrase. It is also used in comparisons: in chiz behtar az oon chize (this thing is better than that thing). Because of its neutrality, it is the perfect word for making generalizations about life, work, or objects without committing to specific terminology.

You will hear چیز everywhere in the Persian-speaking world, from the bustling Grand Bazaar of Tehran to formal academic lectures in Kabul or Dushanbe. It is a linguistic chameleon that adapts to its surroundings. In the home, a mother might ask her child, 'Chiz-hāyat rā jam' kon' (Gather your things/toys). In a professional setting, a manager might say, 'Chiz-e mohemmi ast' (It is an important matter/thing).

In the Kitchen
'Chiz-e khoshmaze-i ast' (It's a delicious thing). People use it to refer to ingredients or dishes when the name is secondary to the taste.
In the Street
'In chiz-e jadid chie?' (What is this new thing/gadget?). It's the go-to word for new technology or unfamiliar sights.

هیچ چیزی اینجا نیست. (Hich chizi injā nist.) — There is nothing (not a single thing) here.

Perhaps the most frequent place you will hear chiz is in the middle of a sentence where the speaker has paused. It sounds like: 'Man raftam be... chiz... dāneshgāh' (I went to... the thing... the university). In this context, it functions as a 'discourse marker' or a 'filler word'. It signals to the listener that the speaker is still thinking and hasn't finished their thought. It is much more common than 'uh' or 'um' in certain dialects of Persian. Listening for this usage is a great way to understand the natural rhythm of native speakers.

همه چیز آماده است. (Hame chiz āmāde ast.) — Everything is ready.

In Persian cinema and literature, chiz is used to create a sense of mystery or generality. A character might say, 'Yek chizi hast ke bāyad bedāni' (There is something you must know). This creates suspense because 'chiz' is so broad. It could be a secret, a physical object, or a confession. Its very vagueness is its power in storytelling. Whether in the most poetic Rumi verse or the most mundane text message, chiz is the thread that connects the specific to the universal.

While چیز is a simple word, its very versatility can lead to several common pitfalls for English speakers. Because 'thing' in English is used slightly differently than 'chiz' in Persian, learners often make errors in grammar, register, and specific word choice.

Confusing 'Chiz' with 'Kas'
In English, we say 'someone' and 'something'. In Persian, chiz is strictly for inanimate objects or abstract ideas. Never use it for people. For 'someone', use کسی (kasi) or شخصی (shakhsi).
Omitting the Ezafe
A very common mistake is saying 'chiz jadid' instead of چیزِ جدید (chiz-e jadid). The linking 'e' is mandatory when an adjective follows.

❌ غلط: یک چیز خوب (Yek chiz khub)
✅ درست: یک چیزِ خوب (Yek chiz-e khub)

Another mistake is overusing chiz in formal writing. While it is perfectly acceptable in speech, academic or formal Persian prefers more specific nouns like شیء (shey - object), موضوع (mowzu - subject/matter), or امر (amr - affair). Using chiz too much in an essay can make the writing seem repetitive or 'lazy'. Learners should also be careful with the word hich-chiz. In Persian, double negatives are the rule: 'Hich chiz nadāram' (I don't have nothing) is the correct way to say 'I have nothing'.

من هیچ چیزی نمی‌بینم. (Man hich chizi nemibinam.) — I don't see anything.

Lastly, be aware of the difference between chiz and chizi. Chiz is the noun 'thing', while chizi usually means 'something' or 'a thing'. Beginners often forget the '-i' suffix when they want to express the indefinite 'something'. For example, 'I want something' is 'Man chizi mikham', not 'Man chiz mikham'. Small nuances like these separate a beginner from a fluent speaker.

To truly enrich your Persian vocabulary, you must know when to use چیز and when to reach for a more precise alternative. While chiz is a 'catch-all' term, Persian offers a rich array of synonyms that carry different connotations of formality, materiality, and context.

شیء (Shey)
This is the formal, Arabic-rooted word for 'object' or 'item'. You will see this in museums (historical objects) or legal documents. It is much more clinical than chiz.
کالا (Kālā)
Specifically refers to 'goods' or 'merchandise'. Use this in business, trade, or when talking about products in a store.
مطلب (Matlab)
When 'thing' refers to a point, a topic, or a piece of information, matlab is the better choice. 'I have a thing (point) to say' -> 'Yek matlabi dāram'.

این موضوع خیلی مهم است. (In mowzu kheyli mohem ast.) — This thing/matter/subject is very important.

Other alternatives include وسیله (vasileh), which means 'tool', 'instrument', or 'means'. If you are talking about a 'thing' you use to fix something, vasileh is more accurate. ماده (māddeh) refers to 'matter' or 'substance'. If you are discussing the physical composition of a 'thing', māddeh is the scientific term. For abstract 'things' like events or affairs, امر (amr) or قضیه (ghaziyeh) are frequently used in formal speech. Understanding these distinctions allows you to move from 'survival Persian' to 'sophisticated Persian'.

او وسایلش را آورد. (Oo vasāyel-ash rā āvard.) — He brought his things/tools/belongings.

In summary, while chiz is the most common and useful word, expanding your range to include shey, mowzu, matlab, and vasileh will make your Persian sound more precise and professional. However, never be afraid to fall back on chiz—it is the ultimate linguistic safety net that every native speaker uses dozens of times a day.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

Despite sounding exactly like the English word 'cheese', they are not related. The English 'cheese' comes from Latin 'caseus', while Persian 'chiz' comes from an ancient Indo-Iranian root meaning 'what' or 'something'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /tʃiːz/
US /tʃiz/
The stress is on the single syllable itself, as it is a monosyllabic word.
तुकबंदी
میز (miz - table) تیز (tiz - sharp) ریز (riz - tiny) تمیز (tamiz - clean) عزیز (aziz - dear) پاییز (pāyiz - autumn) لبریز (labriz - overflowing) ناچیز (nāchiz - insignificant)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'z' too harshly like an 's'.
  • Shortening the 'i' (ee) sound too much, making it sound like 'chiz' in 'chisel'. It should be a long vowel.
  • Forgetting to add the Ezafe (e) sound when an adjective follows.
  • In plural 'chizhā', failing to pronounce the 'h' clearly in formal speech.
  • Confusing the pronunciation with 'chiz' (cheese) in English—while they sound the same, the context is entirely different!

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

The word is very short and easy to recognize in text.

लिखना 1/5

Only three letters (che, ye, ze). Very simple to write.

बोलना 1/5

Pronunciation is identical to the English 'cheese' (minus the 'e').

श्रवण 2/5

Can be hard to catch when used as a very fast filler word in rapid speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

این (this) آن (that) هست (is) یک (one/a)

आगे सीखें

کس (person) جا (place) زمان (time) کار (work/task)

उन्नत

شیء (object) پدیده (phenomenon) ماهیت (essence) موجودیت (entity)

ज़रूरी व्याकरण

The Ezafe Construction

چیزِ خوب (chiz-e khub) - The 'e' links the noun to the adjective.

Indefinite Suffix '-i'

چیزی (chizi) - Adding 'i' makes it 'something' or 'a thing'.

Double Negatives

هیچ چیز ندارم (Hich chiz nadāram) - Literally 'I don't have nothing', meaning 'I have nothing'.

Pluralization with '-hā'

چیزها (chizhā) - Standard plural for inanimate nouns.

Demonstrative Adjectives

این چیز (in chiz - this thing), آن چیز (ān chiz - that thing).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این چیز چیست؟

What is this thing?

Simple subject-predicate structure with 'chiz'.

2

من یک چیز می‌خواهم.

I want a thing.

Use of 'yek' as an indefinite article.

3

این چیز بزرگ است.

This thing is big.

Adjective 'bozorg' describing 'chiz'.

4

همه چیز خوب است.

Everything is good.

'Hame chiz' functions as a singular subject.

5

آن چیز مال من است.

That thing is mine.

Possessive construction 'māl-e man'.

6

یک چیزِ کوچک بیاور.

Bring a small thing.

Ezafe '-e' connecting 'chiz' and 'kuchak'.

7

هیچ چیز اینجا نیست.

Nothing is here.

'Hich chiz' used for 'nothing'.

8

این چیزها گران هستند.

These things are expensive.

Plural 'chizhā' with plural verb 'hastand'.

1

چیزی خوردی؟

Did you eat something?

Indefinite 'chizi' used in a question.

2

من چیزی ندارم.

I don't have anything.

'Chizi' in a negative sentence translates to 'anything'.

3

یک چیزِ جالب دیدم.

I saw an interesting thing.

Ezafe used with the adjective 'jāleb'.

4

چیزهایت را جمع کن.

Gather your things.

Plural 'chizhā' with possessive suffix '-yat'.

5

او چیزِ زیادی نگفت.

He didn't say much (a lot of things).

'Chiz-e ziādi' means 'a lot of things/much'.

6

این چیزِ جدید چیه؟

What is this new thing?

Spoken 'chie' instead of 'chist'.

7

چیزی برای خوردن داری؟

Do you have something to eat?

Prepositional phrase 'barāye khordan' modifying 'chizi'.

8

من به این چیزها عادت دارم.

I am used to these things.

Plural 'chizhā' after a preposition.

1

یک چیزِ مهم باید به تو بگویم.

I must tell you an important thing.

Abstract use of 'chiz' for a message or fact.

2

چیزهایی که خریدی کجاست؟

Where are the things that you bought?

Relative clause starting with 'ke'.

3

همه چیز بر وفق مراد است.

Everything is going as desired.

Idiomatic expression with 'hame chiz'.

4

او چیزِ خاصی نخواست.

He didn't want anything special.

Adjective 'khās' (special) with 'chiz'.

5

این چیزِ عجیبی است.

This is a strange thing.

Ezafe connecting 'chiz' and 'ajib'.

6

چیزی نمانده که برسیم.

There isn't much left until we arrive.

Abstract use of 'chizi' for time or distance.

7

او به همه چیز اعتراض کرد.

He complained about everything.

'Hame chiz' as the object of a preposition.

8

چیزِ دیگری لازم ندارید؟

Don't you need anything else?

'Chiz-e digari' means 'another thing' or 'anything else'.

1

این چیزِ دهان‌گیری نیست.

This isn't anything special/impressive.

Idiomatic adjective 'dahān-gir'.

2

چیزهایی هست که نمی‌توانی بفهمی.

There are things that you cannot understand.

Plural 'chizhā' used for complex concepts.

3

او همیشه چیز را... گم می‌کند.

He always loses... the thing (placeholder).

Use of 'chiz' as a conversational filler.

4

همه چیز را نباید به همه گفت.

One shouldn't tell everything to everyone.

Generalization using 'hame chiz'.

5

این چیزِ کوچکی در برابر فداکاری اوست.

This is a small thing compared to his sacrifice.

Comparative context.

6

چیزِ عجیبی در رفتارش بود.

There was something strange in his behavior.

Abstract 'chiz' for a quality or trait.

7

هیچ چیزی جای خانواده را نمی‌گیرد.

Nothing takes the place of family.

Emphatic use of 'hich chizi'.

8

او چیزِ زیادی از سیاست نمی‌داند.

He doesn't know much about politics.

'Chiz-e ziādi' for 'much knowledge'.

1

در پسِ هر چیز، معنایی نهفته است.

Behind every thing, a meaning is hidden.

Philosophical use of 'har chiz'.

2

او با یک چیز کردنِ ساده، مشکل را حل کرد.

He solved the problem with a simple 'thing-ing' (placeholder action).

Informal 'chiz kardan' as a gerund.

3

چیزهایی که در دل دارد را نمی‌گوید.

He doesn't say the things he has in his heart.

Metaphorical 'chizhā' for secrets/feelings.

4

این چیزِ ناچیزی است در پیشگاه شما.

This is a negligible thing in your presence.

Formal/Poetic use of 'nā-chiz' (insignificant).

5

همه چیز در تغییر و تحول است.

Everything is in a state of change and transformation.

Abstract subject 'hame chiz'.

6

چیزِ دیگری که باید مد نظر داشت، زمان است.

Another thing that must be considered is time.

Complex sentence structure with relative clause.

7

او از هیچ چیزی فروگذار نکرد.

He didn't withhold anything (spared no effort).

Idiomatic 'az hich chizi forugozār nakardan'.

8

چیزِ غریبی است این زندگی.

A strange thing is this life.

Inverted sentence structure for poetic effect.

1

ماهیتِ چیزها در گروِ ادراک ماست.

The essence of things depends on our perception.

Highly formal/philosophical 'māhiat-e chizhā'.

2

او به چنان مقامی رسید که همه چیز را فانی می‌دید.

He reached such a status that he saw everything as mortal.

Sufi/Literary context of 'hame chiz'.

3

چیزِ واجبی در این میان مفقود شده است.

An essential thing has been lost in the meantime.

Formal adjective 'vājeb' with 'chiz'.

4

این سخن، چیزِ نوی در تاریخ اندیشه نیست.

This statement is not a new thing in the history of thought.

Academic register using 'chiz-e now'.

5

او با چیز کردنِ موضوع، سعی در فریب داشت.

By 'thing-ing' (vaguely handling) the subject, he tried to deceive.

Sophisticated use of placeholder for deception.

6

چیزهایی که بر ما گذشت، فراموش‌نشدنی است.

The things that passed over us (happened to us) are unforgettable.

Abstract 'chizhā' for life experiences.

7

در این چیزستانِ گیتی، ما مسافریم.

In this 'thing-land' (world of matter) of the universe, we are travelers.

Poetic neologism 'chizestān' (land of things).

8

هیچ چیزی نمی‌تواند مانعِ اراده‌ی او شود.

Nothing can hinder his will.

Emphatic 'hich chizi' in a formal context.

सामान्य शब्द संयोजन

یک چیز
همه چیز
هیچ چیز
چیزِ مهم
چیزِ جالب
چیزِ دیگر
خیلی چیزها
چیزِ جدید
چیزِ خاص
چیزِ عجیبی

सामान्य वाक्यांश

چیزِ خاصی نیست

— It's nothing special; don't worry about it.

نگران نباش، چیز خاصی نیست. (Don't worry, it's nothing special.)

همه چیز تمام

— Perfect; having everything one needs; complete.

او یک آدم همه چیز تمام است. (He is a perfect/complete person.)

چیزِ دیگری؟

— Anything else? (Commonly used by shopkeepers).

بفرمایید، چیز دیگری لازم دارید؟ (Here you go, do you need anything else?)

یک چیزِ دیگر

— One more thing; something else.

یک چیز دیگر هم باید بگویم. (I must say one more thing too.)

هیچ چیزی

— Not a single thing; absolutely nothing.

هیچ چیزی در یخچال نیست. (There is absolutely nothing in the fridge.)

چیزِ خوبی است

— It's a good thing; it's beneficial.

ورزش چیز خوبی است. (Exercise is a good thing.)

چیزِ بدی نیست

— It's not a bad thing; it's okay.

این پیشنهاد چیز بدی نیست. (This suggestion isn't a bad thing.)

همان چیز

— The same thing.

من هم همان چیز را می‌خواهم. (I want the same thing too.)

چیزِ عجیبی است

— It's a strange thing; it's weird.

واقعاً چیز عجیبی است! (It's really a strange thing!)

هر چیز

— Whatever; anything; every thing.

هر چیزی که بخواهی می‌خرم. (I'll buy whatever you want.)

अक्सर इससे भ्रम होता है

چیز vs کس (Kas)

Learners often use 'chiz' for people. 'Chiz' is only for things; 'Kas' is for people.

چیز vs جا (Jā)

Don't use 'chiz' when you mean 'somewhere'. Use 'jā' or 'makān'.

چیز vs کار (Kār)

Sometimes 'thing' in English means 'task' or 'job'. In Persian, use 'kār' for those contexts.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"چیزِ دهان‌گیری نیست"

— It's not very impressive; it's not worth much.

هدیه‌اش چیز دهان‌گیری نبود. (His gift wasn't anything impressive.)

Colloquial
"همه چیز را به هم ریختن"

— To mess everything up; to cause chaos.

او با حرف‌هایش همه چیز را به هم ریخت. (He messed everything up with his words.)

Neutral
"چیز کُردن"

— To 'do the thing' (placeholder verb for any action forgotten).

باید آن نامه را چیز می‌کردم... امضا می‌کردم. (I should have 'thing-ed' that letter... signed it.)

Very Informal
"چیزخور کردن"

— To poison someone or give them a magic potion (literally 'to make someone eat a thing').

فکر کنم او را چیزخور کرده‌اند! (I think they've poisoned/bewitched him!)

Slang/Old-fashioned
"از هر چیز و همه چیز"

— About everything and anything; various topics.

ساعت‌ها درباره هر چیز و همه چیز حرف زدیم. (We talked for hours about everything and anything.)

Neutral
"چیزِ قابلی نیست"

— It's not worthy of you (used in Ta'arof when giving a gift).

بفرمایید، چیز قابلی نیست. (Please take it, it's a small/unworthy thing.)

Polite/Social
"مثلِ چیز"

— Like crazy; extremely (used as an intensifier).

مثل چیز می‌ترسیدم! (I was scared like crazy!)

Informal/Slang
"چیزِ نایاب"

— A rare thing; something hard to find.

صداقت این روزها چیز نایابی است. (Honesty is a rare thing these days.)

Neutral
"همه چیز به کنار"

— Setting everything else aside; regardless of other things.

همه چیز به کنار، اخلاقش خوب است. (Setting everything else aside, his character is good.)

Neutral
"چیزِ بیخودی"

— A useless thing; junk.

پول خود را برای این چیزهای بیخودی دور نریز. (Don't throw your money away on these useless things.)

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

چیز vs شیء

Both mean 'thing/object'.

'Chiz' is general and common; 'Shey' is formal, technical, and mostly refers to physical objects.

این چیز چیه؟ (What's this thing?) vs. این شیء باستانی است. (This object is ancient.)

چیز vs مطلب

Both can mean 'something to say'.

'Matlab' refers to information or a point; 'Chiz' is more generic.

یک مطلب بگو. (Say a point.) vs. یک چیز بگو. (Say a thing/something.)

چیز vs وسیله

Both refer to items.

'Vasileh' implies a tool or a means to an end; 'Chiz' is just an entity.

وسایل من کجاست؟ (Where are my tools/belongings?) vs. چیزهای من کجاست؟ (Where are my things?)

چیز vs موضوع

Both can refer to abstract matters.

'Mowzu' is specifically a 'topic' or 'subject'; 'Chiz' is much broader.

موضوع چیست؟ (What is the topic?) vs. چیز چیست؟ (What is the thing? - sounds vague)

چیز vs کالا

Both refer to objects.

'Kālā' is strictly for commercial goods; 'Chiz' can be anything.

این کالا گران است. (This merchandise is expensive.) vs. این چیز گران است. (This thing is expensive.)

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Noun] یک چیزِ [Adjective] است.

سیب یک چیزِ خوب است. (Apple is a good thing.)

A1

این چیزِ [Possessive] است.

این چیزِ من است. (This is my thing.)

A2

من چیزی برای [Verb] ندارم.

من چیزی برای گفتن ندارم. (I have nothing to say.)

A2

آیا چیزی [Verb]؟

آیا چیزی خریدی؟ (Did you buy something?)

B1

چیزهایی که [Sentence]...

چیزهایی که گفتی جالب بود. (The things you said were interesting.)

B1

همه چیز به [Noun] بستگی دارد.

همه چیز به زمان بستگی دارد. (Everything depends on time.)

B2

چیزِ [Adjective]-ی نیست.

چیزِ مهمی نیست. (It's not an important thing.)

C1

در پسِ این چیزها، [Concept] نهفته است.

در پسِ این چیزها، حقیقتی نهفته است. (Behind these things, a truth is hidden.)

शब्द परिवार

संज्ञा

چیز (thing)
چیزها (things)
چیزستان (imaginary land of things)

क्रिया

چیز کردن (to do the 'thing' - placeholder verb)

विशेषण

ناچیز (insignificant/small)
همه-چیز-دان (all-knowing/polymath)

संबंधित

هیچ (nothing)
همه (all)
شیء (object)
کالا (goods)
وسیله (tool)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely High. It is among the top 50 most used nouns in the Persian language.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'chiz' for a person. Using 'kas' or 'shakhs'.

    In English, 'someone' contains 'some', but in Persian, 'chiz' is strictly for objects. 'In chiz' refers to an object, never a person.

  • Saying 'chiz khub' instead of 'chiz-e khub'. chiz-e khub (چیزِ خوب)

    The Ezafe (linking 'e') is required between a noun and its adjective. Omitting it is a major grammatical error.

  • Using 'hich chiz' with a positive verb. Hich chiz nadāram (I don't have nothing).

    Persian requires a negative verb with 'hich' (nothing). 'Hich chiz dāram' is incorrect.

  • Using 'chiz' too much in formal essays. Using 'mowzu', 'shey', or 'matlab'.

    'Chiz' is considered very informal or 'lazy' in high-level academic writing. Precision is preferred.

  • Confusing 'chiz' with 'jā' (place). Using 'jā' for locations.

    Learners sometimes say 'a thing' when they mean 'a place'. 'Yek chiz' is an object; 'yek jā' is a place.

सुझाव

Master the Ezafe

Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when adding an adjective to 'chiz'. Say 'chiz-e bozorg', not 'chiz bozorg'. This is the most common mistake for beginners.

Use as a Safety Net

If you forget a noun while speaking, just use 'chiz'. It keeps the conversation going and native speakers will usually understand from context or help you find the word.

Ta'arof with 'Chiz'

When someone thanks you for a gift or a favor, you can say 'Chiz-e قابلی نبود' (It was nothing/not worthy). It's a standard polite response.

Sound Natural

Use 'chiz' as a filler word occasionally. It makes your Persian sound much more authentic and less like a textbook.

Catch the Indefinite

Listen for the 'i' at the end ('chizi'). It often changes the meaning from 'the thing' to 'something' or 'anything'.

Avoid Overuse

In writing, try not to use 'chiz' in every sentence. Use synonyms like 'matlab' or 'mowzu' to show you have a broader vocabulary.

Long Vowel

Make sure the 'i' sound in 'chiz' is long, like in 'cheese'. If you make it too short, it might be harder to understand.

Everything vs. Nothing

Memorize 'hame chiz' and 'hich chiz' together. They are the most common ways 'chiz' appears in daily speech.

Intensifier

Notice how 'mesl-e chiz' (like thing) is used as slang for 'very much'. Example: 'Mesl-e chiz khoshhālam' (I'm happy like crazy).

Inanimate Only

Always keep in mind: 'chiz' is for things, 'kas' is for people. This simple rule prevents many embarrassing mistakes.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the English word 'Cheese'. Imagine a giant block of cheese. In Persian, that cheese is just a 'thing' (chiz). If you can say 'cheese', you can say 'thing' in Persian!

दृश्य संबंध

Visualize a box with a giant question mark on it. This box can contain anything. The box itself is a 'chiz'.

Word Web

Object Matter Something Everything Nothing Placeholder Item Concept

चैलेंज

Try to go through your room and point at five different objects. For each one, say 'In yek chiz-e [adjective] ast' (This is a [adjective] thing). For example: 'In yek chiz-e sabz ast' (This is a green thing).

शब्द की उत्पत्ति

The word 'chiz' descends from the Middle Persian (Pahlavi) word 'čiš'. It has remained remarkably stable in form and meaning for over a millennium. It is a native Iranian word with no direct Arabic borrowing, unlike many other Persian nouns.

मूल अर्थ: The original meaning in Middle Persian was also 'thing' or 'something'. It was used in similar grammatical constructions to denote an indefinite entity.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

सांस्कृतिक संदर्भ

There are no major sensitivities, but avoid using 'chiz' to refer to people, as it can be dehumanizing if used intentionally to objectify someone.

English speakers often use 'stuff' or 'matter' where Persians use 'chiz'. However, 'chiz' is more grammatically flexible in Persian than 'thing' is in English.

The phrase 'Hame chiz dān' (All-knowing) used for polymaths like Avicenna. Modern Persian pop songs often use 'Hame chiz-e man' (My everything) to refer to a loved one. In the movie 'A Separation', characters use 'chiz' frequently in high-stress dialogue as a filler.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Shopping

  • این چیز چنده؟ (How much is this thing?)
  • چیزِ ارزان‌تری دارید؟ (Do you have a cheaper thing?)
  • همه چیز را خریدم. (I bought everything.)
  • چیزِ دیگری نمی‌خواهم. (I don't want anything else.)

Daily Chores

  • چیزها را مرتب کن. (Tidy the things.)
  • این چیز خراب است. (This thing is broken.)
  • چیزی برای خوردن هست؟ (Is there something to eat?)
  • چیزهایم را گم کردم. (I lost my things.)

Conversation Filler

  • می‌خواستم... چیز... بگویم که... (I wanted to... uh... say that...)
  • اون چیزه اسمش چی بود؟ (What was that thingy's name?)
  • یک چیزی بگو! (Say something!)
  • چیز، یادم رفت. (The thing... I forgot.)

Abstract Discussion

  • یک چیزِ مهم هست. (There is an important thing/matter.)
  • همه چیز درست می‌شود. (Everything will be okay.)
  • هیچ چیز غیرممکن نیست. (Nothing is impossible.)
  • چیزهای زیادی یاد گرفتم. (I learned many things.)

Expressing Regret/Intensity

  • مثل چیز پشیمانم. (I regret it like crazy.)
  • مثل چیز کار می‌کند. (He works like crazy.)
  • چیزِ بدی شد. (It became a bad thing/situation.)
  • هیچ چیزی نگفت. (He didn't say a single thing.)

बातचीत की शुरुआत

"امروز چه چیزِ جالبی یاد گرفتی؟ (What interesting thing did you learn today?)"

"اگر می‌توانستی فقط یک چیز به جزیره ببری، چه بود؟ (If you could take only one thing to an island, what would it be?)"

"یک چیز درباره خودت بگو که کسی نمی‌داند. (Tell one thing about yourself that no one knows.)"

"بهترین چیزی که تا به حال خریدی چیست؟ (What is the best thing you have ever bought?)"

"آیا چیزی هست که بخواهی تغییر دهی؟ (Is there something you want to change?)"

डायरी विषय

سه چیز را بنویس که امروز بابت آن‌ها شکرگزار هستی. (Write three things that you are grateful for today.)

درباره مهم‌ترین چیزی که در زندگی یاد گرفتی توضیح بده. (Explain the most important thing you learned in life.)

اگر همه چیز در دنیا رایگان بود، چه می‌کردی؟ (If everything in the world was free, what would you do?)

یک چیزِ جدید که می‌خواهی در ماه آینده یاد بگیری چیست؟ (What is one new thing you want to learn next month?)

درباره چیزی بنویس که همیشه تو را خوشحال می‌کند. (Write about something that always makes you happy.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'chiz' is strictly for inanimate objects, abstract ideas, or situations. To refer to a person as 'someone', use 'kasi' or 'shakhsi'. Using 'chiz' for a person can be considered rude or objectifying.

'Chiz' is the basic noun 'thing'. 'Chizi' is the indefinite form, meaning 'a thing' or 'something'. In negative sentences, 'chizi' often translates to 'anything' (e.g., 'Chizi nadāram' - I don't have anything).

It is grammatically correct but stylistically discouraged in high-level formal writing. In academic or official documents, it is better to use more precise terms like 'shey' (object), 'mowzu' (subject), or 'matlab' (point).

You use the compound 'hame chiz' (همه چیز). Note that in Persian, 'hame chiz' usually takes a singular verb, just like 'everything' in English.

You use 'hich chiz' (هیچ چیز). Remember that Persian uses double negatives, so you must use a negative verb with it: 'Hich chiz nist' (There is nothing).

This is a very common colloquial expression where 'chiz' acts as a placeholder for a verb. It means 'to do the thing' or 'to do whatchamacallit'. It's used when the speaker forgets the specific verb.

Yes, the pronunciation is almost identical to the English word 'cheese'. This makes it very easy for English speakers to remember!

Yes, the plural is 'chizhā' (چیزها). In spoken Persian, it is often pronounced as 'chizā'.

'Nā-chiz' is an adjective meaning 'insignificant', 'negligible', or 'worthless'. It is the opposite of something substantial.

Yes, very frequently. Native speakers often say 'chiz...' when they are pausing to think of the next word in a sentence.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence in Persian saying 'This thing is mine'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying 'I want a good thing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Everything is ready'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'What is this thing?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'I don't have anything'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Gather your things'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I saw an interesting thing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Do you want something?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'I must tell you an important thing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Where are the things that you bought?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'He complained about everything'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'There is something strange in his behavior'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'This isn't anything special (idiom)'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Nothing takes the place of family'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'He always loses the thing (filler)'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'He didn't spare any effort'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Behind every thing, a meaning is hidden'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This is a negligible thing in your presence'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'The nature of things depends on our perception'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'In this thing-land of the universe, we are travelers'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'chiz' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Everything is good' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'What is this thing?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't have anything' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Do you want something?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'chiz' as a filler in a sentence about going to the store.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's nothing special' using the idiom.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I must tell you an important thing'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Nothing takes the place of family'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the meaning of 'nā-chiz' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Everything is ready'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I saw an interesting thing'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Gather your things'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He complained about everything'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This isn't anything impressive' (idiom).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Behind every thing, a meaning is hidden'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The nature of things depends on our perception'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I regret it like crazy' (slang).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'One more thing'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Say something!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'In chiz chande?' What is being asked?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Hame chiz khube.' Is the speaker happy or sad?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Chizi nakhordam.' Did the speaker eat?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Chiz-e mohemmiye.' Is the matter important?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Yek chizi bayad begam.' Does the speaker want to talk?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Hich chizi nist.' Is there anything there?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Chiz-e dahangiri nist.' Is the object impressive?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Mesle chiz tarsidam.' Was the speaker very scared?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Dar pase har chiz...' Is this a simple or deep sentence?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Chizestan-e giti.' What is the speaker referring to?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Chiz-e digari?' Is the speaker offering more?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Chiz-e khubiye.' Is it a good thing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Hame chiz tamame.' Is it perfect?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Chiz-e ajibiye.' Is it strange?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Az hich chizi forugozar nakard.' Did he work hard?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!