In the A1 level, think of 'فرمول' (formool) as a word you use in school. It is like a 'math rule'. When you see numbers and symbols like 2 + 2 = 4, that is a very simple formula. You might hear it in a basic science class. It is a loanword from French, so it sounds like the English word 'formula'. You don't need to use it in many sentences yet, but you should recognize it when you see it in a book about math or science. Just remember: formool = formula.
At the A2 level, you can start using 'فرمول' in simple sentences. You might say 'I know the formula' (من فرمول را بلدم) or 'This formula is hard' (این فرمول سخت است). You will notice that it is a noun and follows the normal rules for Persian nouns. You can add '-hā' to make it plural (فرمول‌ها). It is also used in the context of 'Formula 1' racing. If you like cars, you will hear people say 'Formool-e Yek'. It’s a useful word for talking about school subjects like math (riyāzi) and chemistry (shimi).
At the B1 level, you should understand that 'فرمول' is used for both literal science and metaphorical ideas. For example, 'the formula for success' (فرمول موفقیت). You should be able to use it with different verbs like 'peydā kardan' (to find) or 'estefāde kardan' (to use). You will encounter it in news articles about technology or health. It's important to distinguish it from 'ravesh' (method); a formula is more specific and usually involves a fixed set of rules or ingredients. You can also use it to describe a 'trick' or a 'secret' way of doing something.
At the B2 level, you can use 'فرمول' in more complex discussions about logic, engineering, or business strategies. You should be comfortable using it in the Ezafe construction, like 'formool-e shimiāyi' (chemical formula) or 'formool-e pichideh' (complex formula). You might use it to criticize a movie or a book by saying it follows a 'standard formula' (فرمول استاندارد), meaning it is not very creative. You should also be aware of its French origin and how that influences its pronunciation compared to the English equivalent.
At the C1 level, your use of 'فرمول' should be precise. You will encounter it in academic papers, technical manuals, and high-level political discourse. You should understand how it relates to synonyms like 'ghaa'edeh' (rule) or 'dastoor-ol-amal' (instruction) and choose the right one for the context. You might discuss the 'formool-bandi' (formulation) of a new policy or a chemical compound. At this level, you should also be able to use the word in professional debates, such as discussing the mathematical formulas used in economic modeling or data science.
At the C2 level, you have a complete grasp of 'فرمول' and its nuances. you can use it in sophisticated wordplay or deep philosophical discussions about the 'formula of life'. You understand its historical journey into the Persian language and its role as a modernizing term. You can seamlessly switch between 'formool' and its more traditional Persian counterparts to achieve a specific tone or register. Whether you are writing a scientific thesis in Persian or engaging in a deep cultural critique, you use this word with the same ease and precision as a native speaker.

فرمول 30 सेकंड में

  • A versatile loanword from French used for mathematical, chemical, and general logical rules.
  • Commonly heard in academic, scientific, and professional settings across the Persian-speaking world.
  • Can be used metaphorically to describe a 'secret' strategy or a repeatable pattern for success.
  • Follows standard Persian grammar for nouns and is easily recognizable for English and French speakers.

The Persian word فرمول (pronounced 'formool') is a fascinating example of a loanword that has become deeply integrated into the modern Persian lexicon. Originally derived from the French word 'formule', it serves as a primary term for expressing structured relationships, whether in the cold, logical realms of mathematics and physics or the more fluid contexts of daily life and creative endeavors. In its most literal sense, it refers to a mathematical relationship or rule expressed in symbols, such as the famous E=mc² or simple geometric calculations. However, the linguistic reach of formool extends far beyond the chalkboard. It is used to describe a set of instructions, a specific recipe for success, or a standardized way of doing something that yields a predictable result.

Scientific Context
In academic and scientific settings, it refers to chemical formulas (فرمول شیمیایی) or mathematical equations. It implies precision and universal truth.

دانشمند توانست فرمول جدیدی برای حل این مسئله پیدا کند.

When we look at the social application of the word, Persians often use formool to describe a 'secret sauce' or a strategy. If someone is consistently successful in business, a friend might ask, 'What is your formula for success?' (فرمول موفقیت تو چیست؟). This usage mirrors the English metaphorical use, suggesting that life has hidden patterns that can be decoded and repeated. It is a word that bridges the gap between the rigid world of science and the intuitive world of human experience. You will hear it in the kitchen when talking about a specific ratio of ingredients that makes a dish perfect, or in the gym when discussing a specific training regimen. It implies a level of complexity that has been distilled into a usable, repeatable format.

این فرمول برای ساختن صابون بسیار مفید است.

Metaphorical Usage
Used to describe a predictable pattern in movies, literature, or social interactions, often implying a lack of originality if used negatively.

Furthermore, the word is ubiquitous in the digital age. Excel spreadsheets and programming languages rely on 'formools' to process data. A Persian software engineer will use the term exactly as an English speaker would. This universality makes it an easy 'anchor word' for English learners of Persian. It doesn't carry heavy cultural baggage that requires years of immersion to understand; rather, it represents the modern, globalized Persian vocabulary that favors international scientific terminology. Whether you are discussing the composition of a medicine in a pharmacy or the logic behind a tax calculation, this word is your primary tool for expressing the concept of a structured rule.

او فرمول جادویی برای خوشبختی ندارد.

Using فرمول in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a common noun. In Persian, nouns are quite flexible, but formool often partners with specific verbs to create meaningful actions. The most common verb paired with it is neveshtan (to write), peydā kardan (to find), or estefāde kardan (to use). For example, if you are asking a student if they have memorized the math rules, you would ask: 'آیا فرمول‌ها را حفظ کردی؟' (Did you memorize the formulas?). Note the use of the plural suffix '-hā' which is standard for inanimate objects in Persian.

Action Verbs
Commonly used with: ساختن (to make), کشف کردن (to discover), and اعمال کردن (to apply).

ما باید از یک فرمول دقیق برای ترکیب رنگ‌ها استفاده کنیم.

In more complex sentence structures, formool often takes modifiers through the Ezafe construction (the short 'e' sound linking words). For instance, 'فرمولِ شیمیایی' (chemical formula) or 'فرمولِ پیچیده' (complex formula). When using it in a sentence about abstract concepts, like a 'formula for success', the structure remains the same: 'فرمولِ موفقیت'. It is important to remember that while the word looks and sounds French/English, it follows Persian syntax perfectly. It can be the subject of a sentence, the direct object (marked by 'rā'), or the object of a preposition.

استاد فرمول را روی تخته سیاه نوشت.

Another interesting way to use the word is in the context of 'Formula 1' racing, which in Persian is simply called 'فرمول یک' (Formool-e Yek). This shows the word's role in international branding and sports. In everyday conversation, you might hear someone say 'این کار فرمول خاصی ندارد' (This task doesn't have a specific formula/trick), meaning it is simple or straightforward. This negative usage is very common when reassuring someone that a task is not as difficult as it seems. It implies that no hidden, complex knowledge is required. Mastery of this word allows you to navigate academic, technical, and casual conversations with ease, as it is a high-frequency term in modern urban Persian.

آیا می‌توانی این فرمول را برای من توضیح دهی؟

You will encounter the word فرمول in a wide variety of environments in Iran and Persian-speaking communities. The most obvious place is the educational system. From middle school (Madrese-ye Raahnamaayi) to university (Daaneshgaah), students are constantly dealing with formool-haa. If you walk past a classroom in Tehran, you are likely to hear a teacher saying, 'این فرمول را یادداشت کنید' (Take note of this formula). It is the backbone of the STEM-heavy Iranian curriculum. Beyond the classroom, the word is a staple in the news, particularly in segments discussing economics, scientific breakthroughs, or international agreements where 'formulas' for peace or trade are debated.

Professional Settings
Laboratories, engineering firms, and pharmacies are hotspots for this word. A pharmacist might discuss the 'formool-e daroo' (medicine formula).

در اخبار شنیدم که دانشمندان فرمول واکسن جدید را پیدا کرده‌اند.

In the beauty and cosmetics industry, which is massive in Iran, formool is used frequently in advertising. You will see it on the back of shampoo bottles or in commercials for skin creams, where brands boast about their 'فرمول پیشرفته' (advanced formula). Here, the word conveys a sense of modern science and reliability. Similarly, in the world of fitness and bodybuilding—a very popular subculture in Iran—trainers often talk about the 'فرمولِ تغذیه' (nutrition formula) or 'فرمولِ مکمل‌ها' (supplement formulas). It adds an air of authority to their advice, suggesting that their methods are based on calculated results rather than guesswork.

این کرم دارای یک فرمول منحصر‌به‌فرد برای پوست است.

Lastly, in the realm of entertainment, specifically sports broadcasting, 'Formula 1' is a major topic. During the Grand Prix season, sports commentators will use the word repeatedly. Even in casual social commentary, if someone is trying to explain a 'trick' to getting something done through the Iranian bureaucracy (which can be complex), they might jokingly say, 'فرمولش رو بلدم' (I know the formula/the trick to it). This shows how the word has shifted from a strict academic term to a versatile tool for describing any system that requires specific knowledge to navigate. It is a word that signals intelligence, calculation, and modern understanding.

مسابقات فرمول یک فردا برگزار می‌شود.

One of the most common mistakes English speakers make when using فرمول in Persian is over-applying it where other Persian words are more natural. For example, while 'formula' can mean 'recipe' in some English contexts, in Persian, if you are talking about cooking, you should almost always use dastoor-e pokht (cooking instructions) or طرز تهیه (preparation method). Using formool for a Ghormeh Sabzi recipe sounds overly clinical, like you are making a chemical weapon rather than a stew. It’s not 'wrong' per se, but it sounds very unnatural and 'robotic' to a native speaker.

Formula vs. Method
Mistake: Using 'formool' for a general way of doing things. Better: Use 'ravesh' (method) or 'rāh' (way).

غلط: فرمول پخت این کیک چیست؟ (صحیح: طرز تهیه این کیک چیست؟)

Another mistake is related to pronunciation. English speakers often want to pronounce it like the English 'formula' (for-myu-la). In Persian, it is strictly 'for-mool', following the French vowel sound. Getting this vowel wrong can make the word unrecognizable in fast speech. Additionally, learners sometimes confuse formool with form (shape/form). While they share a root, form is used for physical shapes or digital documents you fill out, whereas formool is the logic or rule behind something. Don't ask for a 'formool' to fill out at the bank; you want a 'form'!

اشتباه: من باید این فرمول بانکی را پر کنم. (درست: من باید این فرم بانکی را پر کنم.)

Finally, watch out for the pluralization. While 'formool-haa' is the standard plural, in very formal or old-fashioned academic texts, you might occasionally see Arabic-style plurals or other variations, though this is rare for this specific loanword. Stick to 'formool-haa' to be safe. Also, avoid using formool when you mean 'logic' (mantegh). If you want to say 'Your logic is wrong,' don't say 'Your formula is wrong' unless you are specifically talking about a calculation. Using it metaphorically is fine, but it should imply a process or a rule, not just a general thought pattern.

او فکر می‌کند برای هر چیزی یک فرمول وجود دارد.

While فرمول is specific, Persian offers several alternatives depending on the register and context. Understanding these will help you sound more like a native speaker and less like a textbook. The most common alternative is ravesh (روش), which means 'method' or 'way'. If you are talking about how to solve a problem in a general sense, ravesh is often more appropriate. Another word is ghaa'edeh (قاعده), which translates to 'rule' or 'principle'. This is used more in grammar, law, or logic.

Comparison: فرمول vs. روش
'Formool' is a symbolic rule (A+B=C). 'Ravesh' is a general approach or procedure (First do this, then do that).

این روش بسیار ساده‌تر از آن فرمول پیچیده است.

In technical or administrative contexts, you might hear dastoor-ol-amal (دستورالعمل), which means 'instruction' or 'protocol'. This is what you find in a user manual. While a 'formool' might be part of an instruction, the 'dastoor-ol-amal' is the document as a whole. For more abstract 'formulas' like a 'formula for success', you could also use kelid (key), as in 'The key to success' (کلید موفقیت). This sounds slightly more idiomatic in casual Persian than using the word 'formula'.

ما به دنبال یک قاعده کلی برای این بازی هستیم.

Finally, for chemical or medical compositions, the word tarkib (ترکیب) meaning 'composition' or 'combination' is a strong alternative. A doctor might discuss the 'tarkib' of a medicine. However, formool remains the best choice when you want to emphasize the precise, scientific nature of the composition. In summary, use formool for math, science, and specific 'secret' strategies, but look to ravesh for methods, ghaa'edeh for rules, and tarkib for mixtures. Mastering these distinctions will significantly elevate your Persian proficiency.

این دارو ترکیب بسیار قوی‌ای دارد.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word entered Persian during the Qajar or early Pahlavi era when French was the dominant language of science and diplomacy in Iran.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /fɔː.mju.lə/
US /ˈfɔːr.mjə.lə/
The stress in Persian 'for-mool' is on the last syllable: for-MOOL.
तुकबंदी
کنسول (konsool) آمپول (ampool) پول (pool) غول (ghool) قبول (ghabool) وصول (vosool) معمول (ma'mool) مشغول (mashghool)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it like the English word 'formula' with three syllables.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Using a short 'u' instead of the long 'oo' sound.
  • Adding an 'a' at the end (formoola).
  • Mispronouncing the 'f' as a 'p' (rare, but happens with some dialects).

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to read as it follows standard phonetics and is a loanword.

लिखना 3/5

The 'vav' and 'lam' at the end are straightforward.

बोलना 2/5

Very similar to English/French, making it easy to remember.

श्रवण 2/5

Distinct sound, usually clear in speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

عدد ریاضی کتاب نوشتن درس

आगे सीखें

محاسبه متغیر معادله شیمی فیزیک

उन्नत

الگوریتم استنتاج پارامتر فرضیه نظریه

ज़रूरी व्याकरण

Ezafe Construction

فرمولِ ریاضی (formool-e riyāzi)

Pluralization with -hā

فرمول‌ها (formool-hā)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این یک فرمول است.

This is a formula.

Simple demonstrative sentence.

2

فرمول کجاست؟

Where is the formula?

Interrogative sentence.

3

من فرمول را می‌بینم.

I see the formula.

Direct object with 'rā'.

4

این فرمول ریاضی است.

This is a math formula.

Ezafe construction.

5

فرمول آسان است.

The formula is easy.

Subject + Adjective.

6

دو فرمول در کتاب است.

There are two formulas in the book.

Plurality with numbers.

7

او فرمول را نوشت.

He/She wrote the formula.

Simple past tense.

8

فرمول را بخوان.

Read the formula.

Imperative mood.

1

آیا این فرمول را بلدی؟

Do you know this formula?

Using 'balad boodan' for knowledge.

2

فرمول‌های فیزیک سخت هستند.

Physics formulas are hard.

Plural subject with plural verb.

3

او فرمول را از حفظ گفت.

He said the formula from memory.

Prepositional phrase 'az hefz'.

4

ما به یک فرمول نیاز داریم.

We need a formula.

Verb 'niāz dāshtan' with 'be'.

5

این فرمول اشتباه است.

This formula is wrong.

Predicate adjective.

6

فرمول را در دفترت بنویس.

Write the formula in your notebook.

Locative prepositional phrase.

7

او فرمول یک را دوست دارد.

He likes Formula 1.

Proper noun usage.

8

این فرمول برای چیست؟

What is this formula for?

Interrogative with 'barāye che'.

1

فرمول موفقیت تلاش و پشتکار است.

The formula for success is effort and perseverance.

Metaphorical usage.

2

دانشمند فرمول جدیدی کشف کرد.

The scientist discovered a new formula.

Indefinite noun 'jadidi'.

3

می‌توانی فرمول این مسئله را پیدا کنی؟

Can you find the formula for this problem?

Modal verb 'tavānestan'.

4

این شامپو فرمول خاصی دارد.

This shampoo has a special formula.

Commercial context.

5

بدون فرمول نمی‌توانیم آزمایش را انجام دهیم.

We cannot do the experiment without the formula.

Negative modal construction.

6

او فرمول را برای من توضیح داد.

He explained the formula to me.

Compound verb 'tozih dādan'.

7

فرمول‌های شیمیایی در این کتاب هستند.

The chemical formulas are in this book.

Adjectival modifier.

8

او همیشه طبق فرمول عمل می‌کند.

He always acts according to the formula.

Prepositional phrase 'tebg-e'.

1

این فیلم بر اساس یک فرمول تکراری ساخته شده است.

This movie is made based on a repetitive formula.

Passive voice 'sākhte shodeh ast'.

2

فرمول محاسبات مالی تغییر کرده است.

The financial calculation formula has changed.

Present perfect tense.

3

او سعی کرد فرمول جدیدی برای مدیریت زمان ابداع کند.

He tried to invent a new formula for time management.

Infinitive 'ebdā kardan'.

4

فرمول‌های پیچیده ریاضی برای بسیاری از دانشجویان دشوار است.

Complex mathematical formulas are difficult for many students.

Plural agreement.

5

در این مقاله، فرمول‌های اقتصادی تحلیل شده‌اند.

In this article, economic formulas have been analyzed.

Formal passive voice.

6

او فرمول مخفی کارخانه‌اش را به کسی نمی‌گوید.

He doesn't tell his factory's secret formula to anyone.

Possessive Ezafe.

7

این شرکت به دنبال فرمولی برای کاهش هزینه‌هاست.

This company is looking for a formula to reduce costs.

Contraction 'hast' to 'ast'.

8

فرمول‌بندی این دارو بسیار حساس است.

The formulation of this medicine is very sensitive.

Gerund/Noun 'formool-bandi'.

1

فرمول‌های ساختاری در شیمی آلی نقش کلیدی دارند.

Structural formulas play a key role in organic chemistry.

Technical terminology.

2

منتقد معتقد است که رمان فاقد فرمول‌های روایی معمول است.

The critic believes the novel lacks common narrative formulas.

Formal verb 'fāghed boodan'.

3

استخراج این فرمول نیازمند محاسبات دقیق است.

Extracting this formula requires precise calculations.

Verbal noun 'estekhrāj'.

4

او در نظریه خود، فرمول‌های قدیمی را به چالش کشید.

In his theory, he challenged the old formulas.

Idiomatic 'be chālesh keshidan'.

5

فرمول‌های بیمه بر اساس احتمالات ریاضی تنظیم می‌شوند.

Insurance formulas are set based on mathematical probabilities.

Passive present tense.

6

این پژوهش به بررسی فرمول‌های زبانی در اشعار حافظ می‌پردازد.

This research examines linguistic formulas in Hafez's poems.

Formal 'be barresi pardākhtan'.

7

تغییر در فرمول سوخت باعث افزایش کارایی موتور شد.

The change in the fuel formula led to an increase in engine efficiency.

Causal construction.

8

فرمول‌بندی مجدد سیاست‌های خارجی ضروری به نظر می‌رسد.

Reformulating foreign policies seems necessary.

Complex subject phrase.

1

او در پی یافتن فرمولی برای آشتی دادن عقل و عشق بود.

He was seeking a formula to reconcile reason and love.

Philosophical usage.

2

ظرافت‌های موجود در فرمول‌های کیهان‌شناسی حیرت‌انگیز است.

The subtleties in cosmological formulas are astounding.

Advanced vocabulary 'zarāfat'.

3

نویسنده با ظرافت، فرمول‌های کلاسیک تراژدی را بازتعریف کرده است.

The author has elegantly redefined the classical formulas of tragedy.

Prefix 'bāz-' for re-.

4

این فرمول ریاضی، بازتابی از نظم بنیادین جهان است.

This mathematical formula is a reflection of the fundamental order of the universe.

Abstract noun 'bāztāb'.

5

او با استفاده از فرمول‌های استنتاجی، به نتیجه‌گیری نهایی رسید.

Using deductive formulas, he reached the final conclusion.

Adjective 'esten-tāji'.

6

تحول در فرمول‌های زیبایی‌شناختی هنر مدرن مشهود است.

The transformation in the aesthetic formulas of modern art is evident.

Formal 'mashhood'.

7

فرمول‌های حاکم بر بازارهای جهانی بسیار بی‌پبات هستند.

The formulas governing global markets are very unstable.

Participle 'hākem'.

8

او عمر خود را وقف حل فرمول‌های حل‌نشده ریاضی کرد.

He dedicated his life to solving unsolved mathematical formulas.

Compound verb 'vaghf kardan'.

सामान्य शब्द संयोजन

فرمول ریاضی
فرمول شیمیایی
فرمول موفقیت
فرمول یک
فرمول پیچیده
فرمول جادویی
فرمول‌بندی کردن
فرمول نویسی
طبق فرمول
فرمول ثابت

सामान्य वाक्यांश

فرمولش رو بلدم

— I know the trick/how to do it. Used when navigating complex tasks.

نگران نباش، فرمولش رو بلدم.

فرمول خاصی ندارد

— It's not complicated; there's no secret to it.

این کار فرمول خاصی ندارد.

فرمول طلایی

— The golden rule or the perfect strategy.

این فرمول طلایی برای فروش است.

فرمول نهایی

— The final formula or solution.

ما به فرمول نهایی رسیدیم.

فرمول ساخت

— The manufacturing or creation formula.

فرمول ساخت این عطر چیست؟

بر اساس فرمول

— Based on the formula/rule.

نمرات بر اساس فرمول محاسبه می‌شوند.

فرمول مخفی

— A secret formula, like for a recipe or product.

فرمول مخفی کوکاکولا.

فرمول استاندارد

— A standard or conventional formula.

از فرمول استاندارد استفاده کن.

فرمول ساده

— A simple formula.

یک فرمول ساده برای حل آن وجود دارد.

فرمول‌بندی جدید

— A new formulation or approach.

فرمول‌بندی جدید دولت.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"فرمول جادویی برای هر دردی"

— A magic formula for every pain; a universal solution (often used sarcastically).

او فکر می‌کند برای هر دردی فرمول جادویی دارد.

Informal
"فرمول موفقیت در جیب داشتن"

— To have the secret to success ready.

انگار فرمول موفقیت در جیبش است.

Informal
"دنبال فرمول گشتن"

— To look for a shortcut or a specific rule instead of working hard.

به جای کار کردن، فقط دنبال فرمول می‌گردد.

Neutral
"فرمول را به هم زدن"

— To disrupt the established order or way of doing things.

او تمام فرمول‌های ما را به هم زد.

Neutral
"فرمول دیکته شده"

— A dictated or forced formula/way of doing things.

من از فرمول‌های دیکته شده بیزارم.

Formal
"فرمول‌وار زندگی کردن"

— To live a very predictable, formulaic life.

او خیلی فرمول‌وار زندگی می‌کند.

Neutral
"بدون فرمول به آب زدن"

— To jump into something without a plan or rule.

بدون فرمول به آب نزن، خطرناک است.

Informal
"فرمول را پیدا کردن"

— To finally understand how something works.

بالاخره فرمولش رو پیدا کردم!

Informal
"فرمول برنده"

— A winning formula/strategy.

این تیم فرمول برنده را دارد.

Neutral
"خارج از فرمول"

— Outside the box/standard rules.

او همیشه خارج از فرمول عمل می‌کند.

Neutral

शब्द परिवार

संज्ञा

فرمول (formula)
فرمول‌بندی (formulation)
فرمول‌نویسی (formula writing)

क्रिया

فرموله کردن (to formulate)
فرمول‌بندی کردن (to formulate/structure)

विशेषण

فرمول‌وار (formulaic)
فرموله (formulated)

संबंधित

ریاضی
شیمی
قاعده
محاسبه
نماد

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'For-Mool'. You use a formula for a 'Mool' (pool) of data. Or imagine a 'Mool' (mole) in a lab coat writing a formula.

दृश्य संबंध

Visualize a giant chalkboard covered in white chalk formulas with the word 'فرمول' written in red in the center.

Word Web

ریاضی شیمی فیزیک موفقیت قاعده حل کتاب استاد

चैलेंज

Try to find five different 'formulas' in your daily life (e.g., a recipe, a spreadsheet, a workout) and name them using 'فرمول'.

शब्द की उत्पत्ति

Borrowed from French 'formule', which comes from Latin 'formula' (a small shape or pattern).

मूल अर्थ: A small form, a rule, or a legal principle.

Indo-European (via Romance/French).

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but avoid using it for religious 'rules' (use 'ahkām' instead).

While English speakers use 'formula' for baby milk, Persians usually use 'shir-khoshk' (dry milk).

Formula 1 Racing (فرمول یک) Chemical formulas in high school textbooks Self-help books by authors like Brian Tracy translated into Persian.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Mathematics Class

  • فرمول را بنویس
  • فرمول را حفظ کن
  • این فرمول چیست؟
  • فرمول مساحت

Chemistry Lab

  • فرمول شیمیایی
  • ترکیب فرمول
  • تغییر در فرمول
  • فرمول مولکولی

Business Strategy

  • فرمول موفقیت
  • فرمول فروش
  • فرمول رشد
  • فرمول سود

Sports (Racing)

  • مسابقات فرمول یک
  • پیست فرمول یک
  • ماشین فرمول یک
  • قهرمان فرمول یک

Excel/Computing

  • فرمول نویسی
  • خطای فرمول
  • کپی کردن فرمول
  • فرمول اکسل

बातचीत की शुरुआत

"آیا فرمول خاصی برای یادگیری زبان فارسی داری؟"

"به نظر تو فرمول موفقیت در زندگی چیست؟"

"کدام فرمول ریاضی در مدرسه برای تو سخت‌تر بود؟"

"آیا مسابقات فرمول یک را دنبال می‌کنی؟"

"به نظر تو برای خوشبختی یک فرمول واحد وجود دارد؟"

डायरी विषय

فرمول شخصی خود را برای داشتن یک روز خوب بنویسید.

درباره زمانی بنویسید که یک فرمول ریاضی زندگی شما را راحت‌تر کرد.

آیا فکر می‌کنید عشق یک فرمول شیمیایی است یا چیزی فراتر از آن؟

اگر می‌توانستید یک فرمول برای صلح جهانی اختراع کنید، آن چه بود؟

چرا بعضی از مردم فکر می‌کنند برای هر مشکلی یک فرمول سریع وجود دارد؟

संबंधित सामग्री

numbers के और शब्द

اعشار

B1

„اعشار“ का अर्थ है दशमलव, जो एक पूर्ण संख्या के भागों को दर्शाने वाले दशमलव बिंदु वाले संख्याओं को संदर्भित करता है।

اعشاری

B1

<strong>आशारी</strong> (Aashari) एक फ़ारसी विशेषण है जिसका अर्थ है 'दशमलव', जो दशमलव बिंदु वाले नंबरों से संबंधित है। इसका उपयोग उन संख्याओं, भिन्नों या मापों का वर्णन करने के लिए किया जाता है जिनमें दशमलव बिंदु शामिल होता है। उदाहरण के लिए, 'दशमलव संख्या' को 'یک عدد اعشاری' कहा जाता है।

عددنویسی

B1

संख्यांकन; संख्याएँ निर्दिष्ट करने या व्यक्त करने की प्रक्रिया।

عددی

B1

संख्यात्मक, अंकों से संबंधित (e.g., संख्यात्मक मान क्या है?)

عدم دقت

B1

गणना में अशुद्धि के कारण विफलता हुई।

عرضی

B1

विशेषण जिसका अर्थ है 'चौड़ाई की दिशा में' या 'अनुप्रस्थ'। यह किसी वस्तु की चौड़ाई के पार फैली हुई या उन्मुख चीज़ का वर्णन करता है। उदाहरण के लिए, कपड़े को चौड़ाई में काटना एक 'عرضی' कट होगा।

اضافه

B1

अतिरिक्त, फालतू, जोड़। फारसी व्याकरण में शब्दों को जोड़ने वाला स्वर।

افزایش یافتن

B1

बढ़ना, वृद्धि होना (अकर्मक)। उदाहरण: कीमतें बढ़ गईं (قیمت‌ها افزایش یافت)। तापमान बढ़ रहा है (دما افزایش می‌یابد)।

افزایشی

B1

इस महीने कीमतों का रुझान बढ़ता हुआ (afzāyeši) है।

آمار

B1

आंकड़े बताते हैं कि साक्षरता दर बढ़ रही है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!