At the A1 level, you should understand 'حضور داشتن' as a more formal way of saying 'to be here' or 'to be there'. While you will mostly use the verb 'بودن' (to be), you will hear 'حضور داشتن' in the classroom when the teacher takes attendance. You should recognize that 'Hozur' means 'presence'. For an A1 learner, the focus is on the present tense: 'Man hozur dāram' (I am present). You might see it on signs or in simple school dialogues. It is important to know that it is a compound verb, meaning it has two parts. The first part 'Hozur' never changes, and the second part 'dashtan' is conjugated just like the verb 'to have'. Even at this early stage, using 'hozur dāram' instead of 'hastam' in a classroom setting will make you sound very polite and dedicated to your studies. You should also learn the negative form 'hozur nadāram' for when you are absent. Remember, Persian speakers value politeness, and using this verb is a small step toward mastering 'Ta'arof' and formal social codes. Think of it as 'having presence'.
At the A2 level, you are expected to use 'حضور داشتن' in simple sentences about your daily life, school, or work. You should be able to conjugate it in the past tense ('hozur dāshtam') to talk about events you attended. For example, 'Yesterday, I was present at the party.' You should also become comfortable with the preposition 'در' (in) which always accompanies this verb. A2 learners should distinguish between 'hozur dashtan' (being present) and 'sherkat kardan' (participating). You might use it to describe the presence of people in a photo or a room. You should also start to recognize it in formal announcements, such as 'The manager is present in his office.' This level is about moving from simple 'being' to 'official presence'. You will also encounter the term 'Hozur o Ghiab' (attendance) frequently in any educational context. Practice saying 'Man dar kelās hozur dāshtam' (I was present in class) to solidify the structure. It is also a good time to learn that 'dashtan' verbs don't use 'mi-' in the present tense, which is a common mistake for A2 students.
At the B1 level, 'حضور داشتن' becomes a tool for more professional and social communication. You should use it in emails, formal letters, and during business meetings. You will start to use it in the subjunctive mood ('hozur dāshte bāsham') after verbs like 'want' (می‌خواهم) or 'must' (باید). For example, 'I want to be present at the seminar.' You should also understand its use in describing the presence of abstract concepts, such as 'the presence of hope' or 'the presence of a problem'. B1 learners should be aware of the register difference between 'hozur dashtan' and the honorific 'tashrif dashtan'. You will hear 'tashrif dashtan' used for you by others, and you should respond using 'hozur dashtan'. This level also involves understanding the verb in news contexts, where it describes the presence of international organizations or political figures. You should be able to discuss attendance requirements for a job or a course using this verb. It is no longer just about 'being there'; it's about the social and professional implications of that presence.
At the B2 level, you should be able to use 'حضور داشتن' to discuss complex social and cultural issues. This includes the 'online presence' of individuals and companies, or the 'presence of a culture' in a foreign land. You will encounter the verb in more sophisticated grammatical structures, such as passive-like constructions or as part of complex sentences with multiple clauses. You should understand the nuance between 'hozur dashtan' and 'hozur yāftan' (to arrive/attend formally). B2 learners should also be able to use the noun form 'hozur' in various collocations like 'hozur-e zehn' (presence of mind) or 'hozur-e ghalb' (presence of heart). You will read articles where the 'presence of technology' in education is debated, and you should be able to contribute to such discussions using this verb. Your usage should reflect an understanding of the word's weight in formal Persian discourse. You should also be able to identify the word in classical literature, even if the surrounding grammar is archaic, recognizing its root meaning of 'being in the sight of'.
At the C1 level, 'حضور داشتن' is used to explore philosophical, literary, and highly technical themes. You will encounter it in academic papers discussing the 'presence of a variable' in a scientific study or the 'presence of an authorial voice' in a novel. In the realm of Persian mysticism (Sufism), you will study the concept of 'Hozur' as a state of spiritual proximity to the Divine. You should be able to analyze how the verb functions in the poetry of Rumi or Hafez, where 'presence' is contrasted with 'absence' (Gheybat) in a metaphysical sense. C1 learners should be comfortable with the most formal registers of the verb, including its use in legal contracts and high-level diplomatic correspondence. You should also be able to use it metaphorically, such as 'the presence of the past in the present'. Your mastery should include an intuitive sense of when 'hozur dashtan' is more appropriate than its many synonyms, based on the subtle emotional and social cues of the conversation or text.
At the C2 level, your understanding of 'حضور داشتن' is near-native and encompasses the full historical and semantic range of the word. You can engage in deep philosophical debates about the nature of 'being' (Vojud) versus 'presence' (Hozur). You are familiar with the use of the term in classical Persian prose and can interpret its meaning in various historical contexts, from the Mongol era to the Qajar court. You can use the verb and its derivatives to express the most subtle nuances of existence, manifestation, and attendance. Whether you are writing a doctoral thesis in Persian or delivering a keynote speech, 'حضور داشتن' is a tool you use with precision and elegance. You understand the etymological links to other Arabic-derived words in Persian and can use this knowledge to enrich your vocabulary. At this level, the word is not just a verb; it is a concept that you can manipulate to express complex ideas about time, space, and the human condition in the Persian-speaking world.

حضور داشتن 30 सेकंड में

  • Hozur dashtan means to be present or attend formally.
  • It is a compound verb using 'Hozur' (presence) and 'dashtan' (to have).
  • It is commonly used in schools, offices, and official news.
  • It requires the preposition 'dar' (in/at) for the location.

The Persian compound verb حضور داشتن (hozur dāshtan) is a cornerstone of both formal and everyday communication. At its most basic level, it translates to 'to be present' or 'to attend.' However, the depth of this word extends far beyond simple physical location. Derived from the Arabic root 'H-D-R' (ح-ض-ر), which relates to being at a place or appearing before someone, it combined with the Persian light verb 'dāshtan' (to have) to create a nuanced expression of existence within a specific context.

Physical Presence
This is the most common usage, referring to being physically located in a room, a meeting, or an event. For example, 'All students must be present in the classroom.'

دانشجویان باید در ساعت هشت در کلاس حضور داشته باشند.

In a more abstract sense, it refers to the existence or manifestation of something. We might speak of the 'presence of a specific chemical in a solution' or the 'presence of a particular theme in a book.' This versatility makes it an essential verb for students moving from A2 to B1 levels. Unlike the simple verb 'to be' (بودن), حضور داشتن implies a more formal or intentional state of being. It suggests that the subject is not just 'there' but is 'present' in a way that is recognized or required.

Spiritual and Mental Presence
In Persian literature and Sufi thought, 'Hozur-e Ghalb' (presence of the heart) refers to being mentally and spiritually focused during prayer or meditation.

او در تمام جلسات با دقت حضور داشت.

When we look at the historical evolution, the word 'Hozur' was often used in the context of royal courts. To be 'in the presence' of a king was a matter of high protocol. Today, this formality persists in academic and professional settings. If you are 'present' in a meeting, you are officially recorded as being there. This is why roll-call in schools is called 'Hozur o Ghiab' (Presence and Absence). Understanding this verb allows a learner to navigate professional Persian environments with confidence, as it is the standard way to discuss attendance and participation.

Social and Political Context
It is frequently used in news to describe the presence of military forces, the presence of a diplomat at a summit, or the presence of a brand in a market.

تکنولوژی در تمام ابعاد زندگی ما حضور دارد.

آیا شما در مراسم دیشب حضور داشتید؟

To summarize, 'hozur dashtan' is more than just being somewhere; it is the official, intentional, or existential state of being present. It bridges the gap between the physical and the metaphysical, the formal and the essential. By mastering this verb, you gain access to a wide range of expressions from 'attending a party' to 'the presence of God' in mystical poetry. It is a verb that demands attention to context and register, making it a perfect study point for intermediate learners.

Using حضور داشتن correctly requires an understanding of Persian compound verbs. A compound verb consists of a non-verbal element (in this case, the noun 'حضور') and a light verb ('داشتن'). The light verb is the part that changes to indicate tense, person, and number, while the non-verbal part remains static.

Conjugation Basics
To conjugate in the present tense, you use the present stem of 'dashtan', which is 'dar'. For example: 'man hozur dāram' (I am present).

او همیشه در جلسات حضور دارد.

One of the most important aspects of using this verb is the preposition. In Persian, you are present 'in' (در) a place or 'at' (در) an event. Unlike English, where we might say 'I attended the meeting' (direct object), in Persian, you 'have presence in the meeting'. This structure is vital for grammatical accuracy. If you omit the 'dar', the sentence will sound incomplete to a native speaker.

Negation
To negate the verb, add the prefix 'na-' to the light verb. For example: 'hozur nadāram' (I am not present).

متأسفانه من نمی‌توانم در این برنامه حضور داشته باشم.

In the past tense, you use the past stem 'dasht'. For example: 'man hozur dāshtam' (I was present). This is used for recounting events, describing historical facts, or explaining past absences. When using the subjunctive (often after verbs like 'want' or 'must'), 'dashtan' changes to 'dashte bāsham'. This is a slightly more advanced construction but very common in daily speech.

Formal vs. Informal
While 'hozur dashtan' is formal, you can make it more polite by using 'tashrif dashtan' when referring to others. However, never use 'tashrif dashtan' for yourself!

آیا استاد در دفترشان حضور دارند؟

Finally, consider the aspect of 'existence'. When talking about the presence of a problem or a feature, 'hozur dashtan' is very effective. 'In this project, many challenges are present.' This elevates your Persian from basic descriptions to professional analysis. Always ensure the subject and the verb agree in number, though in formal Persian, a plural verb is often used for a single person as a sign of respect (e.g., 'Ishān hozur dārand').

You will encounter حضور داشتن in a variety of settings, ranging from the highly formal to the moderately casual. Understanding these contexts will help you recognize the word's social weight.

Academic Environments
In schools and universities, the most common phrase is 'Hozur o Ghiab' (attendance). Teachers will use this verb to check who is in the room.

استاد نام دانشجو را خواند تا ببیند او در کلاس حضور دارد یا نه.

In the workplace, this verb is used in meetings, conferences, and official emails. If you are writing an email to explain why you cannot attend a meeting, you would use this verb. It sounds much more professional than saying you 'won't be there'. It implies that you recognize the importance of your presence.

Media and News
News anchors frequently use this verb to describe diplomatic attendance. 'The Foreign Minister is present at the UN summit.'

نمایندگان بیش از صد کشور در این کنفرانس حضور داشتند.

In literature and poetry, the concept of 'presence' (Hozur) is profound. It often refers to the presence of the Beloved or a spiritual awakening. When reading Rumi or Hafez, you might see 'Hozur' used to describe a state of being fully 'with' the divine. While the verb 'dashtan' might be replaced by others in poetry, the root remains the same.

Legal and Official Documents
In a courtroom, witnesses are required to 'be present'. Legal documents will state the names of those who were 'present' during the signing of a contract.

شاهد عینی در دادگاه حضور داشت.

Finally, in modern technology, you'll see this in 'online presence' (hozur-e online). Social media platforms and digital marketing experts talk about the 'presence' of a brand on Instagram or Twitter. This shows how an ancient Arabic root has adapted perfectly to the 21st century.

Even though حضور داشتن is a common verb, learners often make specific errors in its application. Avoiding these will make your Persian sound much more natural.

Mistake 1: Forgetting the Preposition 'Dar'
English speakers often say 'I attended the meeting' (no preposition). In Persian, you must say 'In the meeting presence I had'.

Incorrect: من جلسه حضور داشتم.

Correct: من در جلسه حضور داشتم.

Another common error is using the 'mi-' prefix with 'dashtan' in the present tense. While some dialects or very old texts might use it, in standard modern Persian, 'dashtan' and its compounds like 'hozur dashtan' do not take 'mi-'. It is 'hozur dāram', not 'hozur midāram'.

Mistake 2: Confusing with 'Budan'
Learners often use 'budan' (to be) when 'hozur dashtan' is required for formality. While 'man dar kelās budam' is grammatically correct, it is less professional than 'hozur dashtam'.

در محیط‌های رسمی، بهتر است از حضور داشتن استفاده کنید.

A third mistake is the misuse of 'Tashrif dashtan'. This is a 'Ta'arof' (politeness) term. You use it for others to show respect, but never for yourself. Saying 'Man tashrif dāram' sounds incredibly arrogant or like a mistake. For yourself, always use 'Hozur dāram'.

Mistake 3: Subject-Verb Agreement with Plurals
When the subject is an inanimate plural (like 'problems'), the verb can be singular. But for people, it must be plural. 'Moshkelāt hozur dārad' vs 'Mardom hozur dārand'.

مهمانان در سالن حضور دارند.

Finally, be careful with the negation placement. In compound verbs, the 'na-' goes on the light verb. 'Hozur nadāshtan'. Some learners try to put it on the noun, which is incorrect. By keeping these four points in mind—prepositions, light verb conjugation, register choice, and negation—you will avoid the most common pitfalls.

To truly master حضور داشتن, you should understand how it compares to other Persian verbs that deal with being or attending. Each has a specific nuance.

حضور داشتن vs. بودن (Budan)
'Budan' is the simple 'to be'. It is neutral. 'Hozur dashtan' is 'to be present'. It is formal and implies an official status or intentionality.

من در خانه هستم (Neutral) vs. من در جلسه حضور دارم (Formal).

Another common synonym is شرکت کردن (Sherkat kardan), which means 'to participate'. While 'hozur dashtan' means you are there, 'sherkat kardan' implies you are actively taking part. You can be present (hozur dashtan) in a meeting without participating (sherkat kardan) in the discussion.

حضور داشتن vs. تشریف داشتن (Tashrif dashtan)
'Tashrif dashtan' is the honorific version. You use it for your boss, your teacher, or a guest. It literally means 'to have honor/nobility' in a place.

آیا جناب مدیر تشریف دارند؟

In news and literature, you might see حضور یافتن (Hozur yāftan). This is the 'ingressive' version, meaning 'to arrive and be present'. It is often used for high-ranking officials arriving at an event. 'The president found presence (arrived) at the exhibition.'

حضور داشتن vs. موجود بودن (Mojud budan)
'Mojud budan' is used for the existence of objects or stock. 'This book is available (mojud) in the library.' You wouldn't usually say a book 'hozur dārad' unless you were personifying it.

این کالا در انبار موجود است.

Finally, consider ظهور کردن (Zohur kardan), which means 'to appear' or 'to manifest'. This is used for phenomena, like the appearance of a new trend or a religious figure. While 'hozur' is about being there, 'zohur' is about the act of becoming visible. Understanding these distinctions will help you choose the precise word for every situation.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Compound verb conjugation

Prepositional phrases with 'dar'

Subjunctive with compound verbs

Honorifics in Persian

Negation of 'dashtan'

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من در کلاس حضور دارم.

I am present in class.

Present tense: Hozur + dāram.

2

آیا او حضور دارد؟

Is he/she present?

Question form.

3

ما امروز حضور داریم.

We are present today.

Plural first person.

4

علی در مدرسه حضور ندارد.

Ali is not present at school.

Negative form: na-dārad.

5

نام من در لیست حضور است.

My name is on the presence list.

Noun use of 'hozur'.

6

شما در خانه حضور دارید؟

Are you present at home?

Formal 'you' plural.

7

آنها در پارک حضور دارند.

They are present in the park.

Third person plural.

8

من همیشه حضور دارم.

I am always present.

Use of adverb 'hamishe'.

1

دیروز در جلسه حضور داشتم.

Yesterday I was present in the meeting.

Past tense: hozur dāshtam.

2

او در مهمانی حضور نداشت.

He/she was not present at the party.

Past negative.

3

همه دانشجویان حضور داشتند.

All students were present.

Plural subject and verb.

4

آیا شما در کنفرانس حضور داشتید؟

Were you present at the conference?

Past question.

5

من باید در اداره حضور داشته باشم.

I must be present at the office.

Subjunctive: hozur dāshte bāsham.

6

او در عکس حضور دارد.

He/she is present in the photo.

Describing a state.

7

ما در مراسم حضور پیدا کردیم.

We attended (found presence in) the ceremony.

Synonym: hozur peydā kardan.

8

چرا در کلاس حضور نداشتی؟

Why weren't you present in class?

Informal past negative.

1

حضور شما در این پروژه الزامی است.

Your presence in this project is mandatory.

Noun 'hozur' as subject.

2

او با وجود بیماری در کار حضور داشت.

Despite being ill, he was present at work.

Complex sentence with 'ba vojud-e'.

3

می‌خواهم در زندگی فرزندم حضور داشته باشم.

I want to be present in my child's life.

Subjunctive after 'mikhāham'.

4

تکنولوژی در همه جا حضور دارد.

Technology is present everywhere.

Abstract subject.

5

آیا مدیر در دفتر حضور دارند؟

Is the manager present in the office?

Honorific plural for singular subject.

6

او حضور ذهن خوبی دارد.

He has good presence of mind.

Idiomatic expression: hozur-e zehn.

7

ما برای حضور در نمایشگاه ثبت‌نام کردیم.

We registered to be present at the exhibition.

Infinitive-like use.

8

حضور در این جلسه برای من مهم بود.

Being present in this meeting was important to me.

Gerund-like use.

1

حضور گسترده مردم در انتخابات چشمگیر بود.

The widespread presence of people in the election was remarkable.

Complex noun phrase.

2

او در شبکه‌های اجتماعی حضور فعالی دارد.

He has an active presence on social media.

Modern context.

3

حضور فیزیکی در کلاس همیشه لازم نیست.

Physical presence in class is not always necessary.

Adjective 'fiziki' modifying 'hozur'.

4

این ماده در گیاهان حضور دارد.

This substance is present in plants.

Scientific context.

5

او سعی کرد در لحظه حضور داشته باشد.

He tried to be present in the moment.

Mindfulness context.

6

حضور نیروهای خارجی در منطقه بحث‌برانگیز است.

The presence of foreign forces in the region is controversial.

Political context.

7

او بدون حضور وکیلش صحبت نکرد.

He didn't speak without his lawyer's presence.

Legal context.

8

حضور در طبیعت به آرامش کمک می‌کند.

Being present in nature helps with relaxation.

Abstract subject.

1

حضور معنوی او در تمام اشعارش حس می‌شود.

His spiritual presence is felt in all his poems.

Literary analysis.

2

او به دنبال تجربه‌ی حضور در ساحت قدسی بود.

He was seeking the experience of presence in the sacred realm.

Philosophical/Religious context.

3

حضور و غیاب در این سطح از تحصیلات معنایی ندارد.

Attendance (presence and absence) is meaningless at this level of education.

Idiomatic 'hozur o ghiab'.

4

او در پیشگاه پادشاه حضور یافت.

He appeared (found presence) before the king.

Archaic/Formal 'hozur yāftan'.

5

حضور پررنگ زنان در جامعه نشانه‌ی پیشرفت است.

The strong presence of women in society is a sign of progress.

Sociological context.

6

او در متن غایب است اما در زیرمتن حضور دارد.

He is absent in the text but present in the subtext.

Literary criticism.

7

حضور ذهن او در شرایط بحرانی ستودنی بود.

His presence of mind in critical situations was praiseworthy.

Advanced idiom usage.

8

این نظریه در محافل علمی حضور جدی دارد.

This theory has a serious presence in scientific circles.

Metaphorical presence.

1

حضور، در فلسفه معاصر، مفهومی فراتر از مکان‌مندی است.

Presence, in contemporary philosophy, is a concept beyond spatiality.

Ontological discussion.

2

او در ساحت حضور، از خود بیخود گشت.

In the realm of presence, he lost himself.

Mystical Persian.

3

تجلی حضور در هنر اسلامی، از طریق نقوش هندسی صورت می‌گیرد.

The manifestation of presence in Islamic art occurs through geometric patterns.

Art history context.

4

او بر لزوم حضور آگاهانه در تاریخ تأکید داشت.

He emphasized the necessity of conscious presence in history.

Historiographical context.

5

حضور در غیاب، پارادوکسی است که در شعر او موج می‌زند.

Presence in absence is a paradox that flows through his poetry.

Literary paradox.

6

او به مقام حضور رسید.

He reached the station of presence.

Sufi terminology.

7

حضور همه‌جانبه دولت در اقتصاد، پیامدهای خاص خود را دارد.

The all-encompassing presence of the state in the economy has its own consequences.

Economic analysis.

8

در این رساله، به بررسی حضور دیگری در خود پرداخته شده است.

In this treatise, the presence of the 'other' in the 'self' is examined.

Psychological/Philosophical.

सामान्य शब्द संयोजन

حضور فعال
حضور گسترده
حضور فیزیکی
حضور معنوی
حضور ذهن
حضور در کلاس
حضور در جلسه
حضور در انتخابات
حضور آنلاین
حضور پررنگ

अक्सर इससे भ्रम होता है

حضور داشتن vs حاضر بودن (Hāzer budan)

حضور داشتن vs شرکت کردن (Sherkat kardan)

حضور داشتن vs موجود بودن (Mojud budan)

आसानी से भ्रमित होने वाले

حضور داشتن vs ظهور

حضور داشتن vs حذر

वाक्य संरचनाएँ

शब्द परिवार

संबंधित

محضر (Presence/Court)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

note 1

Commonly used for people, rarely for inanimate objects unless formal.

note 2

In spoken Persian, 'hozur dashtan' is often shortened to 'hozur dasht' in the 3rd person.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 'hozur midāram' instead of 'hozur dāram'.
  • Forgetting the preposition 'dar'.
  • Using 'tashrif dāram' for oneself.
  • Confusing 'hozur' (presence) with 'zohur' (appearance).
  • Using 'hozur dashtan' for inanimate objects in casual speech.

सुझाव

No 'mi-'

Never use 'mi-' with 'hozur dashtan' in the present tense. It's 'hozur dāram'.

Respect

Using this verb shows you are educated and respect the person you are talking to.

Attendance

Learn 'Hozur o Ghiab' as a single phrase for school or work.

Honorifics

Use 'Tashrif dārand' for your boss instead of 'Hozur dārand'.

Prepositions

Always pair it with 'dar'. 'Hozur dar jalase' is the correct way.

News

You will hear this verb every day on Persian news channels.

Mindfulness

'Hozur' is a key term in Persian meditation and Sufism.

Emails

Use this verb when explaining why you can't come to a meeting.

Presence of Mind

'Hozur-e zehn' is a great compliment for someone who thinks fast.

Root H-D-R

Think of other words like 'Mahzar' (court) to remember the root.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

सांस्कृतिक संदर्भ

Being late is common, but 'hozur' is still officially required.

Use 'tashrif dashtan' for others to be extra polite.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"آیا فردا در کلاس حضور دارید؟"

"در جلسه دیروز چه کسانی حضور داشتند؟"

"چرا در مهمانی حضور نداشتی؟"

"حضور شما در اینجا برای ما مهم است."

"آیا تکنولوژی در زندگی شما حضور زیادی دارد؟"

डायरी विषय

امروز در چه مکان‌هایی حضور داشتی؟

اهمیت حضور در لحظه چیست؟

یک خاطره از زمانی که در یک جای مهم حضور داشتی بنویس.

آیا حضور در شبکه‌های اجتماعی برای تو مهم است؟

در مورد حضور یک فرد مهم در زندگی‌ات بنویس.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Mostly yes, but it can be used for abstract concepts or chemicals in formal contexts.

No, in standard Persian, 'dashtan' verbs do not take 'mi-' in the present tense.

'Hāzer budan' is slightly more common in spoken Persian, while 'hozur dashtan' is more formal.

Use 'hozur nadāshtam'.

Yes, the root is Arabic, but the verb construction is Persian.

It means 'presence and absence', the Persian term for roll-call.

Yes, in a formal or scientific sense, like 'the presence of oxygen'.

Yes, it is much more polite than 'budan'.

The past stem is 'dāsht'.

No, it is an intransitive verb.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write 'I am present in class' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He was not present at the meeting' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I want to be present at the party' using the subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'online presence'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am present' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Hozur dāshtid?' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'We are present'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Are you (formal) present?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I was in the office'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I must be present'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to attend the meeting'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The presence of technology is everywhere'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'His spiritual presence is felt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He is present'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'We were not present'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I hope to be present'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Active presence in society'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Presence of the Beloved'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!