At the A1 level, you just need to know that 'Hozuri' means 'in-person' as opposed to 'online'. You will mostly see this in the context of school or basic shopping. Think of it as 'I go there'. For example, 'Man be kelas-e hozuri miravam' (I go to an in-person class). It is a useful word to distinguish between doing something on your phone and doing it in the real world. You might hear a teacher say 'Hozuri' to tell you the school is open. It is a simple adjective that you put after the noun with an 'e' sound. Don't worry about the complex roots yet, just associate it with 'being there'.
At the A2 level, you should start using 'Hozuri' in simple sentences about your daily routine. You can use it to talk about 'Kharid-e hozuri' (in-person shopping) versus 'Kharid-e interneti'. You will also encounter it in administrative situations, like at the bank or a doctor's office. You should be able to ask 'Is this meeting in-person?' (In jalase hozuri ast?). You are also learning the opposite, 'Gheyr-e hozuri', which means remote. Understanding this pair helps you navigate modern life in Iran or with Persian speakers where digital options are common.
At the B1 level, you are expected to use 'Hozuri' to discuss preferences and professional arrangements. You should understand the phrase 'be sourat-e hozuri' (in an in-person manner) and use it to describe how you work or study. You can explain the advantages of in-person communication, such as 'In-person meetings are better for understanding feelings.' You will also see this word in news headlines about government decisions or educational policies. You should be comfortable using it in compound sentences and understanding its role in formal notices.
At the B2 level, you can use 'Hozuri' to discuss more abstract concepts like the 'value of physical presence' in society. You should be able to debate the pros and cons of 'Hozuri' vs 'Majazi' (Virtual) education or work. You will encounter more sophisticated collocations like 'moraje-ye hozuri' (physical referral/visit) and 'bazdid-e hozuri' (in-person inspection). Your vocabulary should include synonyms like 'chehre-be-chehre' and you should know when to use each based on the level of formality and intimacy required in the conversation.
At the C1 level, you understand the deeper nuances of 'Hozuri'. You recognize its derivation from the Arabic root for 'presence' and how it relates to concepts in Persian literature and philosophy (Hozur vs. Gheybat). You can use the word in complex professional environments, such as legal discussions where 'hozuri' presence might be a statutory requirement. You are also sensitive to the register; you know that while 'Hozuri' is standard, using 'feyz-e hozur' (the blessing of presence) is a highly polite/Taarof way to refer to seeing someone in person.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'Hozuri' and its related forms. You can discuss the sociological implications of the 'decline of hozuri interactions' in the digital age using academic Persian. you can use the word in high-level diplomatic, legal, or philosophical discourse. You understand that 'Hozuri' can also imply a level of readiness or being 'present-minded'. You can navigate the most complex bureaucratic requirements in Iran where 'hozuri' attendance is non-negotiable, and you can argue for or against these requirements using sophisticated rhetoric.

حضوری 30 सेकंड में

  • Hozuri means 'in-person' or 'physical presence'.
  • It contrasts with 'online', 'virtual', or 'remote' activities.
  • Commonly used for classes, meetings, shopping, and government visits.
  • It is an adjective that follows the noun using the Ezafe.

The Persian word حضوری (Hozuri) is an essential adjective in modern Persian, especially in a world that has shifted between digital and physical spaces. At its core, it describes any event, meeting, or interaction that takes place in a physical location where participants are physically present together. The word is derived from the Arabic root H-D-R, which relates to 'presence' or 'being at a place.' When you add the Persian suffix '-i', it transforms the noun 'presence' (Hozur) into an adjective meaning 'in-person' or 'physical.'

Primary Usage
It is most commonly used to distinguish physical activities from virtual or remote ones. For example, after the global pandemic, the distinction between 'online' (majazi/online) and 'in-person' (hozuri) became a daily topic of conversation in Iran and Persian-speaking communities.

آیا کلاس‌های دانشگاه امسال به صورت حضوری برگزار می‌شوند؟ (Are university classes being held in-person this year?)

In administrative contexts, you will often hear the term مراجعه حضوری (moraje-ye hozuri). This refers to the act of physically going to an office, bank, or government building to resolve an issue rather than calling or using a website. It implies a level of directness and sometimes necessity, as some legal or bureaucratic processes in Iran still require a physical signature or the presentation of original documents in the presence of an officer.

Social Context
In Iranian culture, physical presence is highly valued. While digital communication is efficient, a 'Hozuri' visit is seen as more respectful and personal. If someone is sick, a 'Hozuri' visit (eyadat) is considered much more meaningful than a simple text message.

من ترجیح می‌دهم این معامله را به صورت حضوری نهایی کنم. (I prefer to finalize this deal in-person.)

Furthermore, the word extends to the realm of shopping. Kharid-e hozuri is traditional brick-and-mortar shopping, which contrasts with kharid-e online. Many Iranians still prefer 'Hozuri' shopping for items like clothing or groceries to ensure quality and to engage in the cultural practice of bargaining (chauneh zadan), which is much harder to do through a screen.

The 'Be Sourat-e' Pattern
You will very frequently see 'Hozuri' paired with 'be sourat-e' (in the form of). For example: 'be sourat-e hozuri' (in an in-person manner). This is the standard way to turn the adjective into an adverbial phrase.

آموزش در این موسسه فقط به صورت حضوری است. (Education in this institute is only in-person.)

Using حضوری (Hozuri) correctly involves understanding its role as an adjective and how it modifies nouns. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they describe, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). However, 'Hozuri' is often used in compound structures or as part of a prepositional phrase to describe the *mode* of an action.

Attributive Usage (The Ezafe)
When you want to describe a noun directly, such as an 'in-person meeting', you say 'jalase-ye hozuri'. The 'e' at the end of 'jalase' links it to 'hozuri'.

ما یک جلسه حضوری برای روز دوشنبه تنظیم کردیم. (We scheduled an in-person meeting for Monday.)

One of the most common ways to use 'Hozuri' is to describe the format of exams. In Persian educational systems, there is a big difference between an 'emtehan-e online' and an 'emtehan-e hozuri'. The latter implies stricter proctoring and the physical presence of the student in the exam hall. Students often discuss this with anxiety or preference depending on their circumstances.

Adverbial Usage
To describe *how* an action is performed, we use 'be sourat-e hozuri' (in an in-person way). This functions like an adverb in English.

باید به صورت حضوری به بانک بروید تا مدارک را امضا کنید. (You must go to the bank in-person to sign the documents.)

In the context of health and medicine, 'hozuri' is used to differentiate between a physical check-up and a 'tele-medicine' or 'online' consultation. A doctor might say: 'I need to see you in-person to examine your throat.' In Persian: 'Bayad shoma ra hozuri moayene konam.'

Negative Contrast
Often, 'hozuri' is defined by what it is not. It is the opposite of 'gheyr-e hozuri' (non-in-person/remote). You will see these two words together on university registration forms or job advertisements.

ثبت‌نام هم به صورت حضوری و هم غیرحضوری امکان‌پذیر است. (Registration is possible both in-person and remotely.)

You will encounter حضوری (Hozuri) in almost every facet of daily life in Iran, from the news to casual street conversations. Its frequency has spiked significantly since 2020, as society constantly negotiates which activities should remain digital and which should return to the physical world.

At the University and School
This is perhaps the most common place to hear the word. Students are constantly asking: 'Are classes hozuri?' or 'Is the exam hozuri?'. Professors use it to set expectations for attendance. In Persian: 'Hozur dar kelas ejbari ast' (Attendance in class is mandatory), but 'Kelas hozuri ast' (The class is in-person).

دانشجویان عزیز، تمامی امتحانات پایان ترم به صورت حضوری برگزار خواهد شد. (Dear students, all final term exams will be held in-person.)

In the business district of Tehran, you'll hear it in the context of service and sales. Many tech companies now offer 'support' that can be either online or 'hozuri' (where a technician comes to your location). Similarly, restaurants use it to distinguish between 'dine-in' (hozuri) and 'delivery' (berun-bar).

In Government Offices (Edarat)
If you are dealing with the 'Passport Office' or 'National ID' (Shenasnameh) issues, you will inevitably hear that 'Moraje-ye hozuri' is required. This means you cannot finish the task through the 'Sana' or 'Government Services' portal alone; you must show your face and provide fingerprints or a physical signature.

برای دریافت اصل گذرنامه، مراجعه حضوری الزامی است. (Physical presence is mandatory to receive the original passport.)

In the real estate market (Amlak), 'Hozuri' is used when inviting someone to see a property. A realtor might say, 'The photos are good, but you should see it hozuri.' This emphasizes the importance of physical inspection before making a major financial commitment.

News and Media
News anchors often use the term when reporting on international summits. 'The meeting was held hozuri' implies that leaders actually traveled and met, rather than just having a video conference, which carries more diplomatic weight.

سران دو کشور پس از دو سال، برای اولین بار به صورت حضوری با هم دیدار کردند. (The leaders of the two countries met in-person for the first time after two years.)

While حضوری (Hozuri) is a straightforward adjective, learners often confuse it with its root noun or use it in grammatically incorrect ways. Avoiding these pitfalls will make your Persian sound much more natural and precise.

Mistake 1: Hozur vs. Hozuri
Learners often use 'Hozur' (presence) when they mean 'Hozuri' (in-person). 'Hozur' is a noun. You can have 'presence' in a room, but the *meeting* is 'in-person'. Incorrect: 'Jalase hozur ast.' Correct: 'Jalase hozuri ast.'

Incorrect: من به حضور شما نیاز دارم (I need your in-person).
Correct: من به ملاقات حضوری با شما نیاز دارم (I need an in-person meeting with you).

Another common error involves the word 'Mahzari' (notary-related). Because they sound somewhat similar to a beginner's ear, students sometimes confuse 'Hozuri' (physical presence) with 'Mahzari' (official/legal presence at a notary office). While a 'Mahzari' meeting is usually 'Hozuri', they are not the same thing.

Mistake 2: Redundant Phrasing
Some learners say 'Hozuri dar shakhs' (in-person in person), which is a literal translation from English. In Persian, 'Hozuri' already carries the meaning of 'in person'. You don't need to add 'dar shakhs'.

Incorrect: بیایید در شخص حضوری صحبت کنیم.
Correct: بیایید به صورت حضوری صحبت کنیم. (Let's talk in-person.)

Wait for the 'Ezafe'! A common mistake is forgetting the linking 'e' sound when using 'Hozuri' as an adjective. If you say 'Jalase Hozuri' without the 'e' on 'Jalase', it sounds like two unrelated words. It must be 'Jalase-ye Hozuri'.

Mistake 3: Confusing with 'Zende'
Sometimes learners use 'Zende' (Live) to mean in-person. While a live broadcast (pakhsh-e zende) is happening in real-time, it isn't 'hozuri' for the viewer. 'Hozuri' requires your body to be in the same room.

Incorrect: کنسرت را زنده دیدم (I saw the concert live - could be on TV).
Correct: در کنسرت به صورت حضوری شرکت کردم (I attended the concert in-person).

While حضوری (Hozuri) is the most versatile word for 'in-person,' Persian offers several nuances depending on whether you want to emphasize face-to-face contact, physical presence, or official attendance.

چهره به چهره (Chehre-be-chehre)
This literally means 'face to face.' It is more intimate than 'Hozuri'. While a large lecture is 'Hozuri', a private counseling session is better described as 'Chehre-be-chehre'. It emphasizes the direct visual and personal connection.

ما نیاز داریم چهره به چهره درباره این مشکل صحبت کنیم. (We need to talk face-to-face about this problem.)

Another alternative is فیزیکی (Fiziki). This is a direct loanword from 'physical'. It is used more in technical or scientific contexts, or when discussing 'physical presence' in a legal sense. For example, 'fasele-gozari-ye fiziki' (physical distancing) was the official term used during health crises, though people often said 'fasele-ye ejtemayi' (social distancing) in conversation.

عینی (Eyni)
This word means 'objective' or 'tangible,' derived from 'Ayn' (eye). It is used when you want to say you saw something 'with your own eyes' (moshahade-ye eyni). It overlaps with 'Hozuri' when talking about inspections or witnessing events.

بازرس برای مشاهده عینی وضعیت به کارخانه رفت. (The inspector went to the factory for a tangible observation of the situation.)

In a more formal or poetic register, you might see قریب (Gharib) which means 'near' or 'close,' but this is rarely used as a substitute for 'in-person' in modern daily speech. Instead, focus on mastering the contrast between 'Hozuri' and 'Majazi' (Virtual), as this is the most functional pair in contemporary Persian.

مستقیم (Mostaghim)
Meaning 'direct,' this is used when you want to bypass intermediaries. 'Ertebat-e mostaghim' (direct contact) often implies an in-person meeting but can also refer to a direct phone call. Use 'Hozuri' if you specifically mean being in the same room.

تماس مستقیم با مشتریان به صورت حضوری باعث افزایش اعتماد می‌شود. (Direct contact with customers in-person increases trust.)

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'Hazrat' (a title of respect like 'His Excellency') comes from the same root, implying someone whose 'presence' is significant.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ho.zuː.riː/
US /hoʊ.zuː.riː/
The stress is on the final syllable 'ri'.
तुकबंदी
دوری (Duri - distance) نوری (Nuri - light-related) سوری (Suri - festive) مجبوری (Majburi - forced) مزدوری (Mozduri - mercenary) منصوری (Mansuri - victorious) صبوری (Saburi - patience) بلوری (Boluri - crystal)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'h' as a 'kh' (like German 'ch'). It should be a soft breathy 'h'.
  • Making the 'u' too short. It should be a long 'oo' sound.
  • Forgetting the stress on the last syllable.
  • Confusing it with 'hozur' and leaving off the final 'i'.
  • Pronouncing 'z' as 'j'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize in texts, often appears in bold or headings.

लिखना 3/5

Requires correct spelling of 'H' (ح) and 'Z' (ض).

बोलना 2/5

Easy to pronounce once the long 'u' and 'i' are mastered.

श्रवण 2/5

Very common in daily announcements and news.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

حضور (Presence) کلاس (Class) جلسه (Meeting) آنلاین (Online) مدرسه (School)

आगे सीखें

مجازی (Virtual) مراجعه (Referral/Visit) ثبت‌نام (Registration) امتحان (Exam) مصاحبه (Interview)

उन्नत

پدیدارشناسی (Phenomenology) عینی (Objective/Tangible) مواجهه (Confrontation/Encounter) تعامل (Interaction) زیرساخت (Infrastructure)

ज़रूरी व्याकरण

The Ezafe Construction

جلسه حضوری (Jalase-ye hozuri) - The 'e' links the noun and adjective.

Adverbial 'Be Sourat-e'

به صورت حضوری (be sourat-e hozuri) - Turns the adjective into 'in-personly'.

Arabic Root Adjectives

Hozur (Noun) + i = Hozuri (Adjective).

Negation with 'Gheyr-e'

غیرحضوری (Gheyr-e hozuri) - Using 'Gheyr' to mean 'non-'.

Word Order

Adjectives like 'hozuri' follow the noun they modify.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

کلاس من حضوری است.

My class is in-person.

Simple subject + adjective + verb structure.

2

خرید حضوری را دوست دارم.

I like in-person shopping.

Adjective modifying the noun 'Kharid'.

3

او به صورت حضوری آمد.

He came in-person.

Using 'be sourat-e' to create an adverbial phrase.

4

آیا شما حضوری هستید؟

Are you (here) in-person?

Question form using the adjective.

5

امتحان حضوری سخت است.

The in-person exam is difficult.

Adjective 'hozuri' linked by Ezafe to 'emtehan'.

6

ما جلسه حضوری داریم.

We have an in-person meeting.

Compound noun phrase.

7

نان را حضوری خریدم.

I bought the bread in-person.

Adverbial usage describing the action.

8

استاد حضوری درس می‌دهد.

The professor teaches in-person.

Describing the mode of teaching.

1

ثبت‌نام فقط به صورت حضوری انجام می‌شود.

Registration is only done in-person.

Passive construction with adverbial phrase.

2

من ترجیح می‌دهم شما را حضوری ببینم.

I prefer to see you in-person.

Infinitive 'bebinam' modified by 'hozuri'.

3

کلاس‌های آنلاین تمام شد و حالا حضوری است.

Online classes ended and now it's in-person.

Contrast between 'online' and 'hozuri'.

4

برای این کار باید مراجعه حضوری داشته باشید.

For this task, you must have an in-person visit.

Standard administrative phrase 'moraje-ye hozuri'.

5

بلیط را حضوری از ایستگاه خریدم.

I bought the ticket in-person from the station.

Specifying the location and method.

6

آیا این دوره آموزشی حضوری است یا مجازی؟

Is this training course in-person or virtual?

Comparative question.

7

پزشک گفت معاینه حضوری لازم است.

The doctor said an in-person examination is necessary.

Noun 'moayene' modified by 'hozuri'.

8

او همیشه خریدهای خود را حضوری انجام می‌دهد.

She always does her shopping in-person.

Habitual action description.

1

به دلیل ترافیک، جلسات حضوری کمی دشوار شده است.

Due to traffic, in-person meetings have become a bit difficult.

Using 'be dalil-e' (due to) with 'hozuri'.

2

بسیاری از کارمندان کار حضوری را به دورکاری ترجیح می‌دهند.

Many employees prefer in-person work to remote work.

Contrast between 'kar-e hozuri' and 'dur-kari'.

3

آموزش حضوری تعامل بین شاگرد و استاد را بیشتر می‌کند.

In-person education increases the interaction between student and teacher.

Abstract noun 'amoozesh' modified by 'hozuri'.

4

لطفاً برای مصاحبه حضوری در ساعت ۱۰ اینجا باشید.

Please be here at 10 o'clock for the in-person interview.

Formal request for 'mosahebe-ye hozuri'.

5

او بعد از سال‌ها، به صورت حضوری از دوستش عذرخواهی کرد.

After years, he apologized to his friend in-person.

Adverbial usage in a narrative context.

6

برخی خدمات بانکی هنوز نیاز به تایید حضوری دارند.

Some banking services still require in-person confirmation.

Technical requirement phrase.

7

ارائه این پروژه باید به صورت حضوری باشد.

The presentation of this project must be in-person.

Modal verb 'bayad' with 'hozuri'.

8

ما ترجیح دادیم قرارداد را حضوری امضا کنیم.

We preferred to sign the contract in-person.

Describing the method of a specific action.

1

ارتباطات حضوری باعث کاهش سوءتفاهم‌های احتمالی می‌شود.

In-person communications reduce potential misunderstandings.

Complex sentence with 'ba'es-e' (causes).

2

دولت بر بازگشت کامل مدارس به شیوه حضوری تاکید دارد.

The government emphasizes the full return of schools to the in-person method.

Formal phrase 'shive-ye hozuri' (in-person method).

3

تجربه خرید حضوری با هیچ وب‌سایتی قابل مقایسه نیست.

The experience of in-person shopping is not comparable to any website.

Comparative structure with 'ghabel-e moghayese'.

4

حضور حضوری در صحنه جرم برای کارشناسان ضروری است.

Physical presence at the crime scene is essential for experts.

Using 'hozur' (noun) and 'hozuri' (adj) for emphasis.

5

او به دلیل بیماری نتوانست در مراسم به صورت حضوری شرکت کند.

Due to illness, he couldn't participate in the ceremony in-person.

Negative capability in the past tense.

6

مشتریان قدیمی هنوز به شیوه سنتی و حضوری وفادار هستند.

Old customers are still loyal to the traditional and in-person way.

Adjectives 'sonnati' and 'hozuri' paired together.

7

بازدید حضوری از کارخانه، دید بهتری به سرمایه‌گذاران می‌دهد.

An in-person visit to the factory gives investors a better view.

Gerund-like usage 'bazdid-e hozuri'.

8

برای حل این اختلاف، یک داوری حضوری لازم است.

To resolve this dispute, an in-person arbitration is necessary.

Noun 'davari' modified by 'hozuri'.

1

ظرافت‌های زبان بدن تنها در تعاملات حضوری قابل درک است.

The subtleties of body language are only perceivable in in-person interactions.

Sophisticated vocabulary like 'zerafat' (subtleties).

2

عدم دسترسی به آموزش حضوری می‌تواند شکاف آموزشی را عمیق‌تر کند.

Lack of access to in-person education can deepen the educational gap.

Using 'adam-e dastresi' (lack of access).

3

ویژگی بارز این جشنواره، برگزاری حضوری آن پس از وقفه‌ای طولانی بود.

The prominent feature of this festival was its in-person holding after a long hiatus.

Complex noun phrase 'borgozari-ye hozuri-ye an'.

4

روان‌شناسان بر اهمیت جلسات حضوری برای درمان‌های عمیق تاکید می‌کنند.

Psychologists emphasize the importance of in-person sessions for deep treatments.

Professional plural 'ravan-shenasan'.

5

حس تعلق در فضاهای حضوری بسیار قوی‌تر از محیط‌های مجازی شکل می‌گیرد.

A sense of belonging forms much more strongly in in-person spaces than virtual environments.

Comparative 'ghavitar az'.

6

مذاکرات حضوری دیپلماتیک معمولاً به نتایج ملموس‌تری ختم می‌شوند.

In-person diplomatic negotiations usually end in more tangible results.

Adjective 'malmoos-tar' (more tangible).

7

او با حضور حضوری خود در خیریه، به داوطلبان روحیه داد.

By his in-person presence at the charity, he gave morale to the volunteers.

Emphatic use of 'hozur-e hozuri'.

8

ارزیابی حضوری عملکرد کارمندان، عدالت بیشتری را برقرار می‌کند.

In-person evaluation of employee performance establishes more justice.

Abstract concept 'edalat' (justice).

1

تقلیل روابط انسانی به بسترهای دیجیتال، ضرورت دیدارهای حضوری را دوچندان کرده است.

The reduction of human relations to digital platforms has redoubled the necessity of in-person meetings.

Highly formal verb 'taghlil dadan' (to reduce).

2

اصالت تجربه در گرو مواجهه حضوری با واقعیت‌های عینی جامعه است.

The authenticity of experience depends on in-person confrontation with the objective realities of society.

Philosophical phrase 'dar gerov-e' (depends on).

3

پارادایم جدید کاری، ترکیبی هوشمندانه از فعالیت‌های حضوری و دورکاری است.

The new work paradigm is an intelligent combination of in-person and remote activities.

Loanword 'paradigm' used in academic Persian.

4

حضور حضوری شاهد در دادگاه، از ارکان اساسی دادرسی عادلانه محسوب می‌شود.

The in-person presence of a witness in court is considered one of the basic pillars of a fair trial.

Legal terminology 'dadrasi-ye adelane'.

5

تاثیر متافیزیکی حضور حضوری در مناسک مذهبی قابل چشم‌پوشی نیست.

The metaphysical impact of in-person presence in religious rituals cannot be ignored.

Using 'ghabel-e cheshm-pushi nist' (cannot be ignored).

6

واکاوی پدیدارشناختی دیدارهای حضوری، ابعاد جدیدی از هستی‌شناسی رابطه را آشکار می‌سازد.

Phenomenological analysis of in-person meetings reveals new dimensions of the ontology of relationship.

Advanced academic vocabulary 'vakavi' and 'hasti-shenasi'.

7

سیاست‌گذاران باید توازنی میان خدمات حضوری و زیرساخت‌های الکترونیک برقرار کنند.

Policymakers must establish a balance between in-person services and electronic infrastructures.

Formal 'siyasat-gozaran' (policymakers).

8

تجسم عینی ایده‌ها مستلزم همکاری‌های حضوری و تنگاتنگ در کارگاه‌های خلاقیت است.

The tangible embodiment of ideas requires in-person and close collaborations in creativity workshops.

Using 'mostalzem' (requires).

सामान्य शब्द संयोजन

کلاس حضوری
جلسه حضوری
مراجعه حضوری
خرید حضوری
امتحان حضوری
مصاحبه حضوری
آموزش حضوری
معاینه حضوری
بازدید حضوری
ثبت‌نام حضوری

सामान्य वाक्यांश

به صورت حضوری

— In an in-person manner. This is the most common way to use 'hozuri' as an adverb.

باید به صورت حضوری بیایید.

ملاقات حضوری

— An in-person meeting or visit. Often used for social or formal visits.

ملاقات حضوری ما خیلی کوتاه بود.

ارتباط حضوری

— In-person communication/connection. Focuses on the interaction aspect.

ارتباط حضوری به درک بهتر کمک می‌کند.

تدریس حضوری

— In-person teaching. Used by tutors and schools.

او فقط تدریس حضوری قبول می‌کند.

فروش حضوری

— In-person sales. Used by businesses to describe their retail presence.

فروش حضوری ما در روزهای جمعه تعطیل است.

خدمات حضوری

— In-person services. Used by banks or customer service centers.

تمامی خدمات حضوری با نوبت‌دهی قبلی است.

دعوت حضوری

— An in-person invitation. Seen as more respectful in Iranian culture.

او برای عروسی دعوت حضوری کرد.

مشاوره حضوری

— In-person consultation. Common in law, psychology, and medicine.

هزینه مشاوره حضوری بیشتر از تلفنی است.

حضور و غیاب حضوری

— In-person roll call. Used in schools to check attendance.

حضور و غیاب حضوری هر روز انجام می‌شود.

گفتگوی حضوری

— In-person dialogue. Used for discussions and talks.

گفتگوی حضوری ابهامات را برطرف کرد.

अक्सर इससे भ्रम होता है

حضوری vs حضور

Hozur is the noun (presence), Hozuri is the adjective (in-person).

حضوری vs محضری

Mahzari refers to a notary office, though meetings there are hozuri.

حضوری vs حاضر

Hazer means 'present' or 'ready' (e.g., I am present in class).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"فیزیکی و حضوری"

— A redundant but common way to emphasize physical presence.

باید فیزیکی و حضوری اینجا باشید.

Informal
"از نزدیک و حضوری"

— Up close and in-person. Used when seeing a celebrity or a landmark.

بالاخره او را از نزدیک و حضوری دیدم.

Neutral
"فقط حضوری"

— Only in-person. Used as a strict rule in business or education.

پاسخگویی فقط حضوری است.

Formal
"حضوری رسیدن"

— To arrive/come in person (polite form).

خدمتتان حضوری می‌رسم.

Polite/Taarof
"حضورِ حضوری"

— Total, physical presence (emphatic).

این کار نیاز به حضورِ حضوری دارد.

Informal
"به شرط حضور حضوری"

— On the condition of being there in person.

قرارداد امضا می‌شود به شرط حضور حضوری شما.

Formal
"دیدار حضوری تازه کردن"

— To renew an in-person meeting (seeing someone after a long time).

رفتیم تا دیداری حضوری تازه کنیم.

Friendly
"حضوری و زنده"

— In-person and live (usually for performances).

اجرای حضوری و زنده خواننده.

Media
"مواجهه حضوری"

— In-person confrontation (often legal or dramatic).

مواجهه حضوری متهم و شاکی.

Legal
"ارادت حضوری"

— Showing respect in person (highly polite).

برای عرض ارادت حضوری آمدم.

Highly Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

حضوری vs حضور

They share the same root and sound similar.

Hozur is the state of being present. Hozuri is the type of interaction.

حضور شما در جلسه حضوری الزامی است. (Your presence at the in-person meeting is mandatory.)

حضوری vs حاضر

Both relate to being present.

Hazer is usually a predicate adjective (I am present), while Hozuri is an attributive adjective (In-person meeting).

من در کلاس حضوری حاضر هستم.

حضوری vs محضری

Phonetic similarity.

Mahzari is specifically related to legal/notary documents.

این یک عقد محضری است.

حضوری vs مجازی

They are the most common antonyms.

Majazi means virtual/online. Hozuri means physical.

کلاس مجازی یا حضوری؟

حضوری vs زنده

Both imply real-time.

Zende is 'live' (could be on TV). Hozuri is 'in-person' (same room).

برنامه زنده را حضوری تماشا کردم.

वाक्य संरचनाएँ

A1

من [Noun] حضوری دارم.

من کلاس حضوری دارم.

A2

آیا [Noun] حضوری است؟

آیا امتحان حضوری است؟

B1

باید به صورت حضوری به [Place] بروید.

باید به صورت حضوری به بانک بروید.

B2

[Noun] حضوری بهتر از [Noun] مجازی است.

آموزش حضوری بهتر از آموزش مجازی است.

C1

با توجه به اهمیت [Noun] حضوری، ...

با توجه به اهمیت دیدارهای حضوری، تصمیم گرفتیم سفر کنیم.

C2

تقلیل [Concept] به [Concept]، ضرورت [Noun] حضوری را ...

تقلیل روابط به فضای مجازی، ضرورت دیدارهای حضوری را بیشتر کرده است.

B1

ترجیح می‌دهم [Verb] را حضوری انجام دهم.

ترجیح می‌دهم خرید را حضوری انجام دهم.

A2

مراجعه حضوری الزامی [است/نیست].

مراجعه حضوری الزامی نیست.

शब्द परिवार

संज्ञा

حضور (Hozur - presence)
محضر (Mahzar - presence/notary)
احضاریه (Ehzariye - summons)

क्रिया

حاضر شدن (Hazer shodan - to appear/become present)
حاضر کردن (Hazer kardan - to prepare/make present)
احضار کردن (Ehzar kardan - to summon)

विशेषण

حاضر (Hazer - present/ready)
حضوری (Hozuri - in-person)
محضری (Mahzari - official/notarial)

संबंधित

حاضر‌جواب (Hazer-javab - witty/quick-tongued)
حاضر‌غایب (Hazer-ghayeb - roll call)
محضرخانه (Mahzar-khane - notary office)
حاضر‌ذهن (Hazer-zehn - quick-witted)
حضور داشتن (Hozur dashtan - to be present)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high, especially in urban areas and professional/educational settings.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'hozur' instead of 'hozuri'. کلاس حضوری (Kelas-e hozuri)

    'Hozur' is a noun meaning 'presence'. 'Hozuri' is the adjective meaning 'in-person'. You cannot say 'In-presence class' in Persian.

  • Using 'zende' to mean in-person. دیدار حضوری (Didar-e hozuri)

    'Zende' means 'live' (as in a broadcast). If you meet someone, it is 'hozuri', not 'zende'.

  • Forgetting the 'e' (Ezafe) link. جلسه‌ی حضوری (Jalase-ye hozuri)

    Without the Ezafe, the words don't link grammatically. It sounds like a list: 'Meeting. In-person.'

  • Spelling with 'ز' (Ze) instead of 'ض' (Zad). حضوری

    Spelling is crucial in formal writing. Using the wrong 'Z' is a common spelling error for learners.

  • Saying 'hozuri dar shakhs'. به صورت حضوری

    This is a literal translation of 'in person'. In Persian, 'hozuri' already implies 'in person'.

सुझाव

Using the Ezafe

Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when connecting a noun to 'hozuri'. Say 'jalase-ye hozuri', not just 'jalase hozuri'.

Taarof and Hozuri

If someone invites you 'hozuri', it's often more than just a meeting; expect tea, sweets, and social talk before getting to business.

Hozuri vs. Online

In modern Iran, these are the two main 'modes' of life. Practice switching between them to describe your daily schedule.

The Breathy 'H'

The 'H' in 'Hozuri' is from the throat (ح). Practice making a soft breathy sound, like you are fogging up a mirror.

Spelling the 'Z'

Persian has four letters for 'Z'. 'Hozuri' uses 'ض' (Zad). Associating it with the Arabic root help you remember which one to use.

Building Trust

If you are negotiating something important in Iran, always insist on a 'jalase-ye hozuri'. It shows you are serious and trustworthy.

Job Interviews

If a job says 'mosahebe-ye hozuri', dress formally. Even in tech, physical interviews in Iran tend to be more formal than virtual ones.

Bargaining

You can only really bargain (chauneh zadan) during 'Kharid-e hozuri'. It's much harder to get a discount on a website!

Checking Requirements

When visiting government offices, always check if 'moraje-ye hozuri' is needed so you don't waste a trip if it can be done online.

Contextual Learning

Try to find 'hozuri' in Persian news headlines. It's a very common word in articles about university re-openings or health regulations.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine you are at a party and you ask 'Who's here-y?' (Hozuri). If they are 'here-y', they are 'hozuri'.

दृश्य संबंध

Picture a laptop screen with a red 'X' over it, and next to it, two people shaking hands in a bright sunlit room. The handshake is 'Hozuri'.

Word Web

حضور (Presence) کلاس (Class) جلسه (Meeting) آنلاین (Online) مجازی (Virtual) فیزیکی (Physical) مراجعه (Referral) امتحان (Exam)

चैलेंज

Try to spend a whole day only doing 'Kharid-e Hozuri' (in-person shopping) and no online shopping. Tell a friend about your 'Hozuri' experience using the word at least three times.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Arabic root H-D-R (حضر), which means to be present, to attend, or to be in a settled place (as opposed to traveling).

मूल अर्थ: The root originally referred to being in a town or settled area rather than the desert. It evolved to mean presence in general.

Semitic root (Arabic) with Indo-European (Persian) grammatical suffix '-i'.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be aware that during health crises or for people with disabilities, 'Hozuri' requirements can be a sensitive topic. Always check if a 'Gheyr-e Hozuri' (remote) option is available.

In English, we use 'in-person' or 'face-to-face'. 'Hozuri' covers both but is used more frequently in administrative contexts than 'in-person' is in English.

News reports about the 'Hozuri' reopening of schools after COVID-19. The phrase 'Hozur-e Anwar' in old letters, a very formal way of saying 'in your presence'. Modern Persian pop songs that talk about wanting a 'Deedar-e Hozuri' (in-person meeting) rather than just a phone call.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Education

  • کلاس حضوری
  • امتحان حضوری
  • آموزش حضوری
  • حضور در کلاس

Business

  • جلسه حضوری
  • مصاحبه حضوری
  • قرارداد حضوری
  • مذاکره حضوری

Shopping

  • خرید حضوری
  • فروش حضوری
  • تحویل حضوری
  • پرداخت حضوری

Government/Banking

  • مراجعه حضوری
  • ثبت‌نام حضوری
  • تایید حضوری
  • احراز هویت حضوری

Medical

  • معاینه حضوری
  • مشاوره حضوری
  • ویزیت حضوری
  • نوبت حضوری

बातचीत की शुरुआत

"آیا شما کلاس‌های حضوری را بیشتر دوست دارید یا آنلاین؟ (Do you like in-person classes more or online?)"

"فکر می‌کنید جلسات حضوری برای کار تیمی بهتر است؟ (Do you think in-person meetings are better for teamwork?)"

"آخرین باری که برای یک کار اداری مراجعه حضوری داشتید کی بود؟ (When was the last time you had an in-person visit for an administrative task?)"

"آیا برای خرید لباس، حتماً باید به صورت حضوری به مغازه بروید؟ (Do you definitely have to go to the shop in-person to buy clothes?)"

"به نظر شما مصاحبه‌های حضوری استرس بیشتری دارند؟ (In your opinion, do in-person interviews have more stress?)"

डायरी विषय

تفاوت‌های احساسی بین یک ملاقات حضوری و یک تماس تصویری را بنویسید. (Write about the emotional differences between an in-person meeting and a video call.)

تجربه خود را از اولین روز بازگشت به کلاس‌های حضوری بعد از کرونا توصیف کنید. (Describe your experience of the first day returning to in-person classes after Corona.)

چرا برخی از کارهای اداری هنوز نیاز به مراجعه حضوری دارند؟ نظر خود را بنویسید. (Why do some administrative tasks still require an in-person visit? Write your opinion.)

یک خاطره از یک خرید حضوری جالب که در بازار داشتید بنویسید. (Write a memory of an interesting in-person purchase you had in the bazaar.)

آیا دنیای آینده کاملاً مجازی خواهد بود یا همیشه به ارتباطات حضوری نیاز داریم؟ (Will the future world be completely virtual or will we always need in-person communications?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it applies to any activity where people are physically present, such as 'Kharid-e hozuri' (shopping), 'Amoozesh-e hozuri' (education), or even 'Mosahebe-ye hozuri' (interviews).

The most common opposites are 'Majazi' (virtual), 'Online' (online), or 'Gheyr-e hozuri' (remote/non-in-person).

You can say: 'Mikham shoma ro hozuri bebinam' or 'Mikham be sourat-e hozuri ba shoma sohbat konam'.

It is neutral and can be used in both formal (business/government) and informal (friends/family) settings.

Usually, it refers to human interactions, but you can say 'bazdid-e hozuri' for inspecting an object like a car or a house.

Not directly. You use verbs like 'shodan' (to become), 'raftan' (to go), or 'didar kardan' (to meet) along with the word 'hozuri'.

Iranian culture values physical presence and face-to-face contact as a sign of respect and for building trust, especially in business and social life.

It is spelled with 'He-ye Jimm' (ح), 'Zad' (ض), 'Vav' (و), 'Re' (ر), and 'Ye' (ی): حضوری.

It means you cannot do the transaction online or via ATM; you must go inside the bank and talk to a teller.

No, for 'ready' you should use the word 'Hazer'. 'Hozuri' only means 'in-person'.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence: 'I have an in-person class today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'Registration is in-person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'I prefer in-person shopping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'We must meet in-person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'Is the exam in-person or online?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'You need to go to the bank in-person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'In-person meetings are better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain why you like in-person classes in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal request for an in-person meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Physical presence is mandatory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'I saw the concert in-person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'In-person interview at 10 AM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Moraje-ye hozuri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'He apologized in-person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'The course is hybrid (semi-in-person).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'We need a face-to-face talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'In-person education is high quality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'I bought this ticket in-person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Physical distancing is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'I will come to see you in person (polite).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'In-person meeting' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I prefer in-person classes.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Is the interview in-person?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I am coming in-person.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain: 'Online is good, but in-person is better.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone: 'You must go to the office in-person.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'Hozuri' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'We had an in-person conversation.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Where is the in-person registration?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I want to see you face-to-face.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'In-person shopping is fun.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The exam was in-person.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I will see you in person tomorrow.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Physical presence is necessary.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I don't like remote work, I like in-person work.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Let's meet in-person at the cafe.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I am attending the event in-person.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'It's better to talk in-person.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I bought it in-person from the market.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Physical interaction is important.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word: 'Hozuri'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Jalase-ye hozuri'. Is it a phone call?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Emtehanat hozuri shod'. Are exams online now?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Moraje-ye hozuri lazame'. Do you need to go there?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kharid-e hozuri darim'. Can you order online?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Gheyr-e hozuri'. Does it mean 'present'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Mosahebe-ye hozuri farda ast'. When is the interview?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Be sourat-e hozuri bia'. How should the person come?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kelas-e hozuri behtare'. Which class is better?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Didar-e hozuri taze kardim'. Did they meet?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Hozuri dar kelas ejbarie'. Is attendance optional?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Sabt-e-nam-e hozuri tamum shod'. Is in-person registration open?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Ba hozur-e hozuri-ye ostad'. Who was there?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Faghat hozuri pasokhgoo hastim'. Will they answer the phone?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Moayene-ye hozuri lazame'. What did the doctor say?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

संबंधित ग्रामर रूल्स

academic के और शब्द

اعمال کردن

B2

To apply, to implement; to put into operation or effect.

عامل شدن

B2

किसी चीज़ का कारक या कारण बनना।

اعتبار علمی

B2

शैक्षिक विश्वसनीयता या वैज्ञानिक प्रतिष्ठा।

اعتبار بخشیدن

B2

किसी चीज़ को मान्य करना या आधिकारिक स्वीकृति देना।

اعتبار سنجی کردن

B2

किसी चीज़ की वैधता या सटीकता की जाँच करना या उसे प्रमाणित करना।

اعتباربخشی

B2

मान्यता वह आधिकारिक मान्यता है कि कोई व्यक्ति या संस्थान कुछ मानकों को पूरा करता है।

اعتمادپذیر

B2

विश्वसनीय; भरोसेमंद।

اعتراف کردن

B2

स्वीकार करना या स्वीकार करना; यह स्वीकार करना कि किसी ने अपराध किया है या कुछ गलत किया है। (उसे कबूल करना होगा कि उसने झूठ बोला था। उसने अपराध कबूल कर लिया।)

عضو هیئت علمی

B2

A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.

عقلانی

B2

तार्किक; तर्क या विवेक पर आधारित।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!