At the A1 level, you should know that 'Khodavand' is a very formal way to say 'God'. You might see it at the beginning of your Persian textbook or hear it in a very serious greeting. For now, focus on the fact that it refers to the Creator. You don't need to use it in your daily practice yet—'Khoda' is much easier and more common for beginners. Just remember that when you see this long word, it means 'The Lord'. It is like the difference between saying 'Hi' and 'Greetings, distinguished guests'. One is simple, and one is very formal. You might hear it in a song or a very polite 'thank you' in a movie. If you want to say 'Thank God' at this level, just say 'Khoda ro shokr'. If you see 'Khodavand', just know it's the same person but in a more 'dressed up' linguistic suit. It is a noun and it is always singular in modern Persian. It doesn't change for gender because Persian doesn't have gendered words like 'he' or 'she' for God. Everyone is equal before the language! Practice recognizing the letters: Khe, Dal, Alef, Vav, Noon, Dal. It's a long but beautiful word to look at.
As an A2 learner, you are starting to see the difference between formal and informal Persian. 'Khodavand' is a key word in the formal register (Ketabi). You will notice it in written stories, news headlines, and formal speeches. While 'Khoda' is used for 'God' in most situations, 'Khodavand' is used when the speaker wants to show extra respect or majesty. You might encounter it in phrases like 'Khodavand-e bakhshande' (The forgiving Lord). At this level, you should be able to recognize it in a sentence and understand that the sentence is likely formal. You can start using it in your writing if you are writing a formal letter or a short essay about nature or religion. Remember that it usually takes the 'ra' (را) marker in formal sentences if it's the object. For example, 'Ma Khodavand ra parastesh mikonim' (We worship the Lord). It's also helpful to know that in the Iranian national anthem, this word or its derivatives might appear. It's a word that connects you to the 'higher' level of the Persian language. Don't worry about the complex grammar yet, just focus on the 'formal God' meaning.
At the B1 level, you should be comfortable distinguishing between 'Khoda' and 'Khodavand' and choosing the right one for the context. 'Khodavand' is the 'Lord' of Persian literature and formal discourse. You will see it used as the subject of many classical poems and modern formal texts. You should also be aware of the suffix '-vand', which historically meant 'possessor'. This gives the word a sense of 'The Master' or 'The Owner of the Universe'. In B1 reading materials, you'll see 'Khodavand' paired with many attributes (Sefat), such as 'Khodavand-e jahan' (The Lord of the world) or 'Khodavand-e kherad' (The Lord of wisdom). You should also be able to use the vocative form 'Khodavanda' in a written prayer or a formal poem. This 'a' at the end means 'O...', so 'Khodavanda' means 'O Lord!'. This is a very common feature in Persian literature. You should also notice that 'Khodavand' is often used in the translation of the 'Bismillah' (In the name of God) in Persian: 'Be name Khodavand-e bakhshande-ye mehraban'. Understanding this word helps you transition from basic communication to understanding the cultural and spiritual heart of the Persian-speaking world.
At the B2 level, you should understand the theological and philosophical weight of 'Khodavand'. It is not just a translation for 'God', but a word that carries the legacy of centuries of Persian thought. You should be able to discuss the difference between 'Khodavand', 'Allah', and 'Yazdan'. For example, you can explain that 'Khodavand' is the preferred Persian term in a non-sectarian but formal context, whereas 'Allah' is specifically Islamic. You will encounter 'Khodavand' in complex sentence structures, such as those found in the works of Saadi or Rumi, where it might be part of an intricate Ezafe chain. You should also be aware of how 'Khodavand' is used in modern Iranian legal and political language to provide a sense of divine authority. At this level, you should be able to use the word fluently in formal presentations or academic writing. You should also understand its use in 'Tarkib-band' or other poetic forms where the word's rhythm and meter are important. It's also a good time to explore the word's history—how it evolved from Middle Persian 'xwadāy-wand' and how its meaning shifted from 'earthly master' to 'Divine Lord'. This depth of understanding is what separates a B2 learner from lower levels.
At the C1 level, you are expected to have a nuanced command of 'Khodavand' in all its literary and mystical applications. You should be able to analyze how different authors use 'Khodavand' to create specific tones. For instance, in the Shahnameh, 'Khodavand' often appears as 'Khodavand-e piruzgar' (The Victorious Lord), reflecting the epic's focus on power and destiny. In contrast, in mystical texts, it might be used to emphasize the transcendence of the Creator. You should be familiar with the 'vocative' use in classical prose and how it differs from modern usage. You should also be able to identify 'Khodavand' in the context of 'Erfan' (Sufism), where it is often contrasted with 'Bande' (the servant/human). Understanding the dialectical relationship between 'Khodavand' and 'Bande' is key to understanding Persian classical thought. Furthermore, you should be able to recognize the word in various calligraphic styles and understand how its visual representation contributes to its meaning in Islamic art. Your use of the word should be precise, using it to elevate your discourse when appropriate, and you should be able to explain its etymological roots in Indo-European languages if necessary. You are now exploring the word as a cultural icon, not just a vocabulary item.
At the C2 level, you possess a near-native or scholarly understanding of 'Khodavand'. You can engage in deep theological or philosophical debates in Persian, using 'Khodavand' and its myriad synonyms with perfect precision. You understand the subtle shifts in meaning the word has undergone over a millennium—from the 'Xwaday' of the Sassanid era to the 'Khodavand' of the Islamic Golden Age. You can critique translations of the Quran or the Bible into Persian, evaluating whether 'Khodavand' or 'Allah' or 'Khoda' is the most appropriate choice for specific verses based on the intended register and theological nuance. You are familiar with the most obscure poetic references and can interpret complex metaphors where 'Khodavand' might be used symbolically. Your mastery includes the ability to use the word in creative writing to evoke specific historical periods or emotional states. You understand the sociolinguistic implications of using 'Khodavand' in modern Iran, including its role in the 'Persianization' of Islamic discourse. Essentially, the word is no longer just a signifier for you; it is a gateway into the vast, complex history of the Persian mind and its attempt to describe the Indescribable.

خداوند 30 सेकंड में

  • Khodavand is the formal Persian word for 'God' or 'The Lord'.
  • It is used in literature, religious contexts, and official speeches.
  • It is more respectful and majestic than the common word 'Khoda'.
  • It is a gender-neutral, singular noun representing the monotheistic Creator.

The Persian word خداوند (Khodavand) is a profound and multifaceted term primarily used to denote 'God' or 'The Lord' in a formal, respectful, and often literary context. While the shorter form خدا (Khoda) is ubiquitous in daily conversation, Khodavand carries a weight of majesty and sovereignty. Historically, the suffix -vand indicated possession or relation, suggesting 'The Possessor of the World' or 'The Master.' In modern usage, it is the standard term used in religious sermons, formal literature, and official speeches to refer to the monotheistic Creator. It is essentially the Persian equivalent of the English 'Lord' when used in a divine sense, emphasizing the power and authority of the Almighty over the universe.

Theological Register
In Islamic and broader Iranian theological contexts, Khodavand is used to translate the concept of 'Allah' or 'The Creator' (Al-Khaliq). It is the word of choice for scholars and philosophers when discussing the attributes of the Divine, as it sounds more academic and reverent than the common 'Khoda'.

سپاس و ستایش مر خداوند را که پروردگار جهانیان است.

Praise and gratitude belong to the Lord, who is the sustainer of the worlds.

Beyond strictly religious contexts, you will encounter this word in classical Persian poetry. From the epics of Ferdowsi's Shahnameh to the mystical verses of Rumi and the ethical teachings of Saadi, Khodavand serves as a pillar of the Persian linguistic heritage. It evokes a sense of timelessness. When an author uses this word instead of Khoda, they are often trying to elevate the tone of the text, moving from the personal and intimate to the grand and universal. It is also used in formal prayers and supplications, where the speaker acknowledges their humility before the absolute power of the Creator.

Etymological Nuance
The word is composed of 'Khoda' (self-created or master) and the suffix '-vand'. In Middle Persian, it appeared as 'xwaday-wand', meaning someone who possesses authority. This explains why in very old texts, it could sometimes refer to a king or a high-ranking master, though this usage is now obsolete.

خداوند بخشنده و مهربان است.

The Lord is forgiving and merciful.

In modern Iranian society, the word is also used in official capacities. For instance, the Iranian national anthem or legal documents might use Khodavand to invoke divine witness or blessing. It is a gender-neutral term, as Persian lacks grammatical gender, making it an all-encompassing reference to the Divine. Learners should note that while 'God' in English can be pluralized (gods), Khodavand is strictly monotheistic and singular in its contemporary usage. If one were to speak of multiple deities in a mythological context, different terms like 'khodayan' would be used.

Social Context
When Iranians express deep gratitude or make a solemn oath in a formal setting, they often use 'Khodavand'. For example, 'Khodavand ra shakaram' (I thank the Lord) sounds more formal than 'Khoda ro shokr'.

امیدوارم خداوند به شما صبر عطا فرماید.

I hope the Lord grants you patience.

به نام خداوند جان و خرد.

In the name of the Lord of life and wisdom (Famous opening of the Shahnameh).

خداوند از همه چیز آگاه است.

The Lord is aware of all things.

Using خداوند (Khodavand) correctly requires an understanding of its formal nature. It usually functions as the subject of a sentence, often followed by verbs that denote creation, guidance, or blessing. Because it is a formal word, it is frequently paired with 'literary' verb endings or formal auxiliary verbs like فرمودن (farmoodan) instead of گفتن (goftan) when referring to divine speech. In sentences, it often takes the definite role, as there is only one 'Khodavand' in the monotheistic sense.

Subject Position
When Khodavand is the subject, it often initiates a statement of truth or a prayer. Example: 'Khodavand yavar-e mast' (The Lord is our helper).

خداوند زمین و آسمان را آفرید.

The Lord created the earth and the sky.

In more complex sentences, Khodavand can be modified by adjectives that emphasize divine attributes. Common pairings include خداوند متعال (Khodavand-e Mota'al - God Almighty) or خداوند منان (Khodavand-e Mannan - The Gracious Lord). These combinations are standard in formal writing, such as the introduction of a book or a formal letter. When using it as an object, the postposition را (ra) is often used, especially in classical styles: خداوند را بخوان (Call upon the Lord).

Possessive Constructions (Ezafe)
You will often see 'Khodavand' in the Ezafe construction to show possession of qualities. Example: 'Lotf-e Khodavand' (The grace of the Lord).

همه چیز به اراده خداوند بستگی دارد.

Everything depends on the will of the Lord.

Another common usage is in the phrase به نام خداوند (In the name of the Lord). This is how many Persian speeches, books, and even school classes begin. It sets a solemn and respectful tone. In modern Iranian media, news anchors might start their broadcast with به نام خداوند بخشنده و مهربان (In the name of the Lord, the Most Gracious, the Most Merciful), which is the Persian translation of the Arabic 'Bismillah'.

Invocations and Requests
When asking for something from God in a formal prayer, 'Khodavand' is used. Example: 'Khodavanda, ma ra hedayat farma' (O Lord, guide us).

از خداوند برای شما سلامتی می‌طلبم.

I seek health for you from the Lord.

خداوند به شما برکت دهد.

May the Lord bless you.

ما باید شاکر نعمات خداوند باشیم.

We must be grateful for the blessings of the Lord.

در پناه خداوند باشید.

Be under the protection of the Lord.

You will encounter خداوند (Khodavand) in several distinct environments. The most common is in religious settings—mosques, religious television programs, and sermons. Here, the word is used to discuss theology, ethics, and the relationship between the human and the divine. It is the standard term used by clerics and religious scholars. If you watch an Iranian documentary about nature or the cosmos, the narrator will likely use Khodavand when referring to the intricate design of the universe, as it fits the formal and awe-inspiring tone of such programs.

Formal Media and News
News broadcasts and official government statements often use 'Khodavand' to invoke a sense of national unity and divine guidance. It is common in holiday greetings from officials.

مجری گفت: «با توکل بر خداوند، برنامه را آغاز می‌کنیم.»

The host said: 'With trust in the Lord, we begin the program.'

In the world of literature and academia, Khodavand is the default term. Whether it's a university lecture on Persian philosophy or a literary analysis of the Masnavi, this word provides the necessary gravitas. In classical poetry readings, which are very popular in Iran, you will hear this word constantly. It’s also found in formal letters of condolence or congratulations. For example, when someone passes away, a formal message might say: 'May the Lord grant him mercy' (Khodavand u ra biyamorzad).

Educational Settings
School textbooks in Iran use 'Khodavand' extensively to teach moral lessons and religious studies, ensuring children learn the formal register early on.

در کتاب دینی آمده است که خداوند عادل است.

It is stated in the religious book that the Lord is just.

Interestingly, you also hear this word in the context of Persian classical music (Avaz). Singers often perform poems that address Khodavand, and the way they elongate the syllables of the word adds to its spiritual resonance. Furthermore, in formal ceremonies like weddings or funerals, the officiant will use this word to bless the couple or the departed. It is a word that marks the transition from the mundane to the sacred.

Legal and Official Oaths
When taking an oath in a court of law or during a political inauguration, 'Khodavand' is the term used to swear by.

او سوگند یاد کرد که در محضر خداوند جز راست نگوید.

He swore an oath to tell nothing but the truth in the presence of the Lord.

خداوند را سپاس که این فرصت را به ما داد.

Praise the Lord for giving us this opportunity.

همه ما به سوی خداوند باز می‌گردیم.

We all return to the Lord.

لطف خداوند شامل حال همه بندگان است.

The grace of the Lord encompasses all servants.

One of the most frequent mistakes learners make is using خداوند (Khodavand) in casual, everyday conversation. While it is grammatically correct, it can sound overly dramatic or stiff. For instance, if you're late for a meeting and say 'Khodavand ra shokr' (Praise the Lord) instead of 'Khoda ro shokr', people will understand you, but it might feel like you're reciting a poem rather than just expressing relief. It's important to match the word to the social context. Use 'Khoda' for daily life and 'Khodavand' for formal writing or spiritual reflection.

Confusing with 'Khoda'
Learners often think they are interchangeable. While they refer to the same entity, 'Khodavand' is more like 'The Lord' and 'Khoda' is like 'God'. You wouldn't usually say 'Oh my Lord!' in a casual setting where 'Oh my God!' fits better.

اشتباه: خداوند حافظ! (در خداحافظی معمولی)

Mistake: 'Khodavand Hafez!' (In a normal goodbye). Correct: 'Khoda Hafez'.

Another mistake involves the pluralization. In English, 'gods' is common in mythology. However, Khodavand is almost never pluralized in Persian. If you want to talk about the Greek gods, you should use 'khodayan-e Yunan' (خدایان یونان). Using 'khodavandan' is archaic and usually refers to 'masters' or 'lords' in a historical sense, not multiple deities. This distinction is crucial for maintaining the monotheistic nuance of the modern word.

Incorrect Verb Register
Pairing 'Khodavand' with very slangy or informal verbs can create a jarring linguistic clash. Keep the surrounding sentence structure relatively formal.

اشتباه: خداوند بهم گفت... (خیلی عامیانه)

Mistake: 'Khodavand behem goft...' (Too colloquial). Better: 'Khodavand farmood...'

A subtle mistake is the mispronunciation of the 'v' sound. In Persian, the 'v' in Khodavand is a labiodental fricative (like English 'v'), but some learners might pronounce it like a 'w'. While 'Khodawand' is how it's pronounced in Dari (the Afghan dialect of Persian), in standard Iranian Persian, it is definitely a 'v'. Pronouncing it as 'w' might make you sound like you're speaking a different dialect or an older form of the language.

Over-Translation
Don't assume 'Khodavand' can replace 'Lord' in titles like 'Lord Byron'. For human titles, Persian uses 'Lord' (loanword) or 'Lurd'.

در متون رسمی، خداوند همیشه با احترام یاد می‌شود.

In formal texts, the Lord is always mentioned with respect.

نباید خداوند را با بت‌ها مقایسه کرد.

One should not compare the Lord with idols.

آیا خداوند دعای ما را می‌شنود؟

Does the Lord hear our prayer?

ایمان به خداوند آرامش‌بخش است.

Faith in the Lord is comforting.

Persian is rich with synonyms for the Divine, each carrying a different nuance. The most common alternative is خدا (Khoda), which is the general term for God used in all registers. While Khodavand is 'The Lord', Khoda is simply 'God'. Another very common word is الله (Allah), which is the Arabic word for God. In Persian, Allah is used specifically in Islamic religious contexts, such as the call to prayer or when quoting the Quran. It feels more specifically 'Islamic' than the Persian Khodavand, which is used by Iranian Christians and Zoroastrians as well.

Parvardegar (پروردگار)
This word means 'The Nourisher' or 'The Sustainer'. It is very poetic and emphasizes God's role in caring for and growing His creation. It's often used in prayers.

ای پروردگار مهربان، ما را ببخش.

O merciful Sustainer, forgive us.

For a more ancient or Zoroastrian feel, one might encounter یزدان (Yazdan) or ایزد (Izad). These words date back to Old Persian and are frequently found in the Shahnameh. They evoke a sense of Iranian national identity and pre-Islamic heritage. In mystical poetry (Sufism), God is often referred to as حق (Haq), meaning 'The Truth' or 'The Reality'. This emphasizes the philosophical idea that God is the only true existence.

Afaridegar (آفریدگار)
Literally 'The Creator'. Used when the focus is specifically on the act of creation and the origin of the universe.

آفریدگار جهان، زیبایی‌های بسیاری خلق کرده است.

The Creator of the world has created many beauties.

Finally, there is معبود (Mabood), which means 'The One who is worshiped'. This term is used to highlight the relationship of worship between the servant and God. In formal religious literature, you might also see باری‌تعالی (Bari-Ta'ala), an Arabic-derived honorific title meaning 'The Exalted Creator'. This is the peak of formal, scholarly address.

Comparison Table
  • Khodavand: Formal, Sovereign, 'The Lord'.
  • Khoda: Common, Personal, 'God'.
  • Allah: Religious (Islamic), 'Allah'.
  • Yazdan: Literary, Ancient Persian feel.

او تمام شب با معبود خود راز و نیاز کرد.

He spent the whole night in intimate prayer with his Worshiped One.

حق همیشه پیروز است.

The Truth (God) is always victorious.

نام یزدان در شاهنامه بسیار آمده است.

The name 'Yazdan' appears frequently in the Shahnameh.

باری‌تعالی انسان را از خاک آفرید.

The Exalted Creator created man from dust.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

In ancient times, 'Khodavand' could refer to a landlord or a king. It only became exclusively used for the Divine in the Islamic era to distinguish the 'One True Lord' from earthly masters.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /xo.dɒː.vænd/
US /xoʊ.dɑː.vænd/
The primary stress is on the final syllable: kho-da-VAND.
तुकबंदी
دربند (Darband) ارجمند (Arjmand) فرزند (Farzand) سربند (Sarband) پسند (Pasand) پند (Pand) قند (Ghand) لبخند (Labkhand)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Pronouncing 'v' as 'w' (Khodawand).
  • Shortening the long 'a' in 'da'.
  • Stress on the first syllable.
  • Muffling the final 'd'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize, but often appears in complex literary sentences.

लिखना 4/5

Requires knowledge of formal verb pairings and Ezafe.

बोलना 3/5

Easy to pronounce, but knowing when to use it instead of 'Khoda' is tricky.

श्रवण 2/5

Very clear and distinct when spoken in formal contexts.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

خدا (Khoda) بزرگ (Bozorg) مهربان (Mehraban) آفریدن (Afaridan) نام (Nam)

आगे सीखें

پروردگار (Parvardegar) متعال (Mota'al) حکمت (Hekmat) بندگی (Servitude) خلقت (Creation)

उन्नत

ذات باری‌تعالی واجب‌الوجود فیض اقدس مظهر العجائب

ज़रूरी व्याकरण

Vocative Case with 'a'

خداوند -> خداوندا (O Lord!)

Formal Verb Pairing

خداوند می‌فرماید (The Lord says - formal) vs. خدا میگه (God says - informal)

Ezafe for Divine Attributes

خداوندِ بخشنده (The Forgiving Lord)

Object Marker 'ra' in Formal Register

خداوند را سپاس (Praise the Lord)

Plural of Respect (Archaic/Rare)

خداوندان (Used for masters/lords)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

خداوند بزرگ است.

The Lord is great.

Simple subject-adjective-verb structure.

2

خداوند مهربان است.

The Lord is kind.

'Mehraban' is a common adjective for Khodavand.

3

خداوند ما را دوست دارد.

The Lord loves us.

'Ma ra' is the object (us).

4

سپاس خداوند را.

Praise be to the Lord.

A formal way to say thank you to God.

5

خداوند همه جا هست.

The Lord is everywhere.

'Hame ja' means everywhere.

6

نام او خداوند است.

His name is the Lord.

Using 'u' (him/his) for respect.

7

خداوند به ما کمک می‌کند.

The Lord helps us.

Present continuous tense 'komak mikonad'.

8

خداوند دانا است.

The Lord is wise.

'Dana' means wise or knowing.

1

خداوند آسمان و زمین را آفرید.

The Lord created the heavens and the earth.

Past tense 'afarid' (created).

2

ما باید خداوند را شکر کنیم.

We must thank the Lord.

Modal verb 'bayad' (must) with 'shokr konim'.

3

خداوند بخشنده و مهربان است.

The Lord is forgiving and merciful.

Two adjectives joined by 'va' (and).

4

در کتاب، درباره خداوند بخوان.

Read about the Lord in the book.

Imperative 'bekhan' (read).

5

خداوند دعای کودکان را می‌شنود.

The Lord hears the prayers of children.

Ezafe construction 'doaye kudakan'.

6

همه چیز در دست خداوند است.

Everything is in the Lord's hands.

Metaphorical use of 'dast' (hand).

7

خداوند به تو سلامتی بدهد.

May the Lord give you health.

Subjunctive 'bedahad' used for a wish.

8

خداوند از کارهای ما آگاه است.

The Lord is aware of our actions.

'Agah' means aware or informed.

1

به نام خداوند جان و خرد.

In the name of the Lord of life and wisdom.

Famous poetic opening using Ezafe.

2

خداوند متعال تمام بندگانش را هدایت می‌کند.

The Lord Almighty guides all His servants.

'Mota'al' is a formal Arabic-derived adjective.

3

امیدوارم خداوند به شما صبر عطا فرماید.

I hope the Lord grants you patience.

Formal verb 'ata farmayad' instead of 'bedahad'.

4

خداوند را به خاطر نعمتهایش سپاس می‌گوییم.

We thank the Lord for His blessings.

Formal object marker 'ra' with 'Khodavand'.

5

او همیشه به لطف خداوند ایمان داشت.

He always had faith in the grace of the Lord.

'Lotf-e Khodavand' is a common phrase.

6

خداوندا، ما را در راه راست استوار بدار.

O Lord, keep us firm on the right path.

Vocative form 'Khodavanda'.

7

آیا خداوند از نیت‌های ما باخبر است؟

Is the Lord aware of our intentions?

'Bakhabar' is a synonym for 'agah'.

8

خداوند هیچ موجودی را بیهوده نیافریده است.

The Lord has created no creature in vain.

Present perfect tense 'nayafaride ast'.

1

خداوند در قرآن بر عدالت و نیکی تأکید کرده است.

The Lord has emphasized justice and goodness in the Quran.

Compound verb 'ta'kid kardan'.

2

حکمت خداوند فراتر از درک محدود بشر است.

The wisdom of the Lord is beyond limited human understanding.

Abstract noun 'hekmat' (wisdom).

3

او معتقد بود که خداوند پاداش نیکوکاران را می‌دهد.

He believed that the Lord gives the reward of the doers of good.

Subordinate clause starting with 'ke'.

4

خداوند به انسان قدرت انتخاب و اراده بخشیده است.

The Lord has granted man the power of choice and will.

Dative construction with 'be' (to).

5

در ادبیات فارسی، خداوند مظهر کمال و زیبایی است.

In Persian literature, the Lord is the manifestation of perfection and beauty.

'Mazhar' means manifestation or symbol.

6

خداوند را در همه حال ناظر بر اعمال خود بدان.

Consider the Lord as the observer of your actions at all times.

Imperative 'bedan' (know/consider).

7

توکل بر خداوند مایه آرامش دل‌هاست.

Trust in the Lord is the source of peace for hearts.

'Tavakol' (trust/reliance) is a key spiritual concept.

8

خداوند از رگ گردن به انسان نزدیک‌تر است.

The Lord is closer to man than his jugular vein.

Famous religious metaphor for divine closeness.

1

عارفان معتقدند که خداوند تنها حقیقت هستی است.

Mystics believe that the Lord is the only reality of existence.

Philosophical terminology 'haghighat-e hasti'.

2

خداوند در اشعار مولوی، معشوقی است که باید به او پیوست.

In Rumi's poems, the Lord is a Beloved to whom one must unite.

Metaphorical use of 'mashugh' (beloved).

3

تجلی خداوند در تمام ذرات جهان مشهود است.

The manifestation of the Lord is evident in all particles of the universe.

'Tajalli' (manifestation) is a Sufi term.

4

خداوند بی‌نیاز از ستایش ماست، اما ما نیازمند او هستیم.

The Lord is independent of our praise, but we are in need of Him.

'Bi-niyaz' (independent/needless).

5

عدل خداوند ایجاب می‌کند که هر کس به سزای عملش برسد.

The justice of the Lord requires that everyone receives the consequence of their actions.

Formal verb 'ijab kardan' (to require).

6

خداوند، سرچشمه تمام الهامات و زیبایی‌های هنری است.

The Lord is the source of all artistic inspirations and beauties.

'Sar-cheshmeh' (source/fountainhead).

7

در فلسفه اشراق، خداوند نور الانوار نامیده می‌شود.

In Illuminationist philosophy, the Lord is called the Light of Lights.

Technical philosophical term 'Nur al-Anwar'.

8

خداوند را نباید با تصورات محدود انسانی محدود کرد.

The Lord should not be limited by limited human conceptions.

Passive construction 'mahdud kard'.

1

ذات خداوند از هرگونه توصیف و تشبیهی منزه است.

The essence of the Lord is transcendent above any description or comparison.

Theological term 'monazzah' (transcendent/pure).

2

خداوند، غایت آمال و نهایت سیر و سلوک عارفان است.

The Lord is the ultimate goal of the aspirations and the end of the mystics' journey.

'Ghayat-e amal' (ultimate goal).

3

در نگاه صدرالمتألهین، خداوند همان وجود مطلق است.

In Mulla Sadra's view, the Lord is identical to Absolute Being.

'Vojud-e motlagh' (Absolute Being).

4

خداوند با فیض مقدس خود، مدام در حال خلق جهان است.

The Lord, through His Holy Grace, is constantly in the process of creating the world.

'Feyz-e moghaddas' (Holy Grace).

5

اراده خداوند بر تمامی علل و عوامل مادی حاکم است.

The will of the Lord governs all material causes and factors.

Complex subject with multiple modifiers.

6

خداوند، جامع تمام صفات کمالیه و جمالیه است.

The Lord is the gatherer of all attributes of perfection and beauty.

Technical theological terminology.

7

رابطه خداوند و خلق، رابطه خورشید و پرتوهای آن است.

The relationship between the Lord and creation is that of the sun and its rays.

Metaphorical comparison 'rabete-ye... va...'.

8

خداوند در تجلیات گوناگون خود، بر هر قلبی به گونه‌ای ظاهر می‌شود.

The Lord, in His various manifestations, appears to every heart in a different way.

Complex adverbial phrase 'dar tajalliyat-e gunagun'.

सामान्य शब्द संयोजन

خداوند متعال
لطف خداوند
اراده خداوند
شکر خداوند
خداوند بخشنده
در پناه خداوند
خداوند منان
حکمت خداوند
یاد خداوند
خداوند یکتا

सामान्य वाक्यांश

به خواست خداوند

— If God wills; hopefully.

به خواست خداوند، فردا می‌بینمتان.

توکل بر خداوند

— Trusting in God; relying on the Divine.

با توکل بر خداوند کار را شروع کردیم.

پناه بر خداوند

— I seek refuge in God (from evil or harm).

پناه بر خداوند از شر شیطان.

خداوند را گواه می‌گیرم

— I take God as my witness.

خداوند را گواه می‌گیرم که راست می‌گویم.

در محضر خداوند

— In the presence of God.

ما همه در محضر خداوند هستیم.

خداوند یارتان باشد

— May the Lord be your helper.

خداوند یارتان باشد در این سفر.

به امید خداوند

— With hope in God.

به امید خداوند، همه چیز درست می‌شود.

خداوند بیامرزد

— May God forgive/bless (the deceased).

خداوند پدرتان را بیامرزد.

امانت خداوند

— A trust from God (often referring to children or life).

فرزندان امانت خداوند هستند.

خداوند خیر دهد

— May God reward you with good.

خداوند به شما خیر دهد که کمک کردید.

अक्सर इससे भ्रम होता है

خداوند vs خدا (Khoda)

Khoda is the general term; Khodavand is the formal/majestic term. Don't use Khodavand in 'Khoda Hafez'.

خداوند vs خداوندگار (Khodavandegar)

This is a more poetic or archaic version, often used for God or sometimes a great master (like Rumi).

خداوند vs ارباب (Arbab)

Arbab means 'lord' or 'master' in a human/social sense (like a landlord), never for God in modern Persian.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"خداوند از دهانت بشنود"

— May God hear it from your mouth (I hope what you said comes true).

گفت: «همه چیز درست می‌شود.» گفتم: «خداوند از دهانت بشنود.»

Semi-formal
"خداوند جای حق نشسته است"

— God is sitting in the place of truth (Justice will eventually be served).

نگران نباش، خداوند جای حق نشسته است.

General
"خداوند در و تخته را با هم جور می‌کند"

— God matches the door and the plank (referring to two people who are perfectly matched, often in a funny or ironic way).

آن دو نفر خیلی شبیه هم هستند؛ خداوند در و تخته را با هم جور کرده.

Informal (Note: Uses 'Khoda' more often, but 'Khodavand' is possible in a sarcastic formal tone).
"خداوند دیرگیر و سخت‌گیر است"

— God is slow to catch but strict (Divine justice might take time but is inevitable).

ظلم نکن، خداوند دیرگیر و سخت‌گیر است.

Literary
"خداوند یکی و یار یکی"

— God is one and the beloved is one (A phrase about loyalty in love).

او به همسرش وفادار ماند، چون می‌گفت خداوند یکی و یار یکی.

Poetic
"هر چه خداوند بخواهد همان می‌شود"

— Whatever God wants, that will happen (Acceptance of destiny).

ما تلاشمان را کردیم، هر چه خداوند بخواهد همان می‌شود.

General
"خداوند به آدم صبر بدهد"

— May God give one patience (Used when dealing with a very difficult person or situation).

با این همسایه بداخلاق، خداوند به آدم صبر بدهد.

General
"خداوند از سر تقصیراتش بگذرد"

— May God overlook his faults (A prayer for someone who has died or made a mistake).

او مرد بدی نبود، خداوند از سر تقصیراتش بگذرد.

Formal
"خداوند کوه را می‌بیند و برفش را می‌دهد"

— God sees the mountain and gives it snow (God gives people burdens according to their strength).

سختی‌های زیادی کشید، اما خداوند کوه را می‌بیند و برفش را می‌دهد.

Proverbial
"خداوند را بنده نیست"

— He is not a servant of God (He is extremely arrogant or rebellious).

او آنقدر مغرور است که انگار خداوند را بنده نیست.

Literary/Idiomatic

आसानी से भ्रमित होने वाले

خداوند vs خداوند

Sounds like 'Khoda' but is longer.

Khodavand is formal/literary; Khoda is for everyday use. Khodavand emphasizes sovereignty.

Khodavand ra shakaram (Formal) vs. Khoda ro shokr (Casual).

خداوند vs پروردگار

Both refer to God.

Parvardegar specifically means 'Sustainer/Nourisher'. Khodavand is more general 'Lord'.

Parvardegar-e man (My Sustainer).

خداوند vs یزدان

Both mean God.

Yazdan is ancient/Zoroastrian in origin and very poetic. Khodavand is the standard formal term.

Yazdan-e pak (The pure God).

خداوند vs الله

Both mean God.

Allah is the Arabic term used in Islamic rituals. Khodavand is the Persian term used in literature and formal speech.

Zekr-e Allah (Remembrance of Allah).

خداوند vs آفریدگار

Both refer to God.

Afaridegar specifically means 'The Creator'. Khodavand is a broader title of lordship.

Afaridegar-e jahan (Creator of the world).

वाक्य संरचनाएँ

A1

خداوند [Adjective] است.

خداوند بزرگ است.

A2

خداوند [Object] را آفرید.

خداوند خورشید را آفرید.

B1

به نام خداوندِ [Attribute] و [Attribute].

به نام خداوند بخشنده و مهربان.

B1

خداوندا، [Request]!

خداوندا، به ما کمک کن!

B2

همه چیز به [Noun] خداوند بستگی دارد.

همه چیز به اراده خداوند بستگی دارد.

B2

خداوند را به خاطر [Blessing] شکر می‌کنم.

خداوند را به خاطر سلامتی شکر می‌کنم.

C1

تجلی خداوند در [Noun] مشهود است.

تجلی خداوند در آفرینش مشهود است.

C2

ذات خداوند از [Concept] منزه است.

ذات خداوند از هرگونه نقص منزه است.

शब्द परिवार

संज्ञा

خدا (God)
خدایی (Divinity)
خداوندی (Lordship/Sovereignty)
خداپرستی (Worship of God)

क्रिया

خدایی کردن (To rule divinely/To act as God)

विशेषण

خدایی (Divine)
خداپسندانه (God-pleasing)
خدانشناس (Godless/Atheist)
خداجوی (God-seeking)

संबंधित

پروردگار (Sustainer)
آفریدگار (Creator)
بنده (Servant)
خلقت (Creation)
عبادت (Worship)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high in literature, religious texts, and formal media; low in casual street talk.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'Khodavand' in 'Khoda Hafez'. Khoda Hafez.

    Fixed phrases like greetings almost always use 'Khoda'. 'Khodavand Hafez' sounds very unnatural.

  • Pronouncing it as 'Khodawand'. Khodavand (with a 'v').

    In standard Iranian Persian, the 'v' sound is like the English 'v'. 'W' is used in Dari or older dialects.

  • Pluralizing it to 'Khodavandan' for 'gods'. Khodayan (خدایان).

    'Khodavand' is strictly monotheistic in modern Persian. Use 'Khodayan' for multiple deities in mythology.

  • Using 'Khodavand' in a very slangy sentence. Use 'Khoda' or change the sentence to be more formal.

    The word 'Khodavand' carries a formal weight that clashes with slang. It's a matter of 'register harmony'.

  • Adding the informal '-ro' to 'Khodavand'. Khodavand ra.

    Since 'Khodavand' is a formal word, it should be paired with the formal object marker 'ra' in writing.

सुझाव

Formal Writing

Always use 'Khodavand' in formal essays, letters to officials, or academic papers about religion or philosophy.

The 'V' Sound

Make sure to pronounce the 'v' clearly as a labiodental fricative (like English 'v'), not a 'w'. This is a hallmark of standard Iranian Persian.

Synonym Choice

Use 'Afaridegar' when talking about creation, and 'Khodavand' when talking about God's authority or sovereignty.

Object Marker

In formal writing, use 'Khodavand ra' instead of the informal 'Khodavand ro'. The formal word demands the formal marker.

Interfaith Use

Remember that 'Khodavand' is a neutral Persian term. It's a great word to use if you want to speak about God in a way that is respectful to all Iranian faiths.

The Suffix -vand

Associate '-vand' with 'value' or 'possession'. Khodavand is the one who possesses the ultimate value and authority.

Vocative 'a'

If you are writing a poem or a heartfelt letter, using 'Khodavanda' (O Lord) adds a beautiful literary touch.

News Intros

Listen to the first 10 seconds of an Iranian news broadcast; you will almost certainly hear 'Khodavand' in the opening greeting.

Ta'arof

Using 'Khodavand' in blessings like 'Khodavand be shoma salamati bedahad' makes your Ta'arof sound very elegant.

Classical Texts

When reading Rumi or Saadi, look for 'Khodavand' to see how it's used to contrast the greatness of God with the humility of man.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Khoda' (God) and 'Vand' (like a 'Wand' of power). The Lord is the one with the 'Wand' of creation. (Note: 'Vand' actually means possessor, but 'Wand' helps memory).

दृश्य संबंध

Imagine a majestic throne in the clouds with the word 'Khodavand' written in golden light above it, representing sovereignty.

Word Web

God Lord Creator Sovereign Divine Worship Grace Wisdom

चैलेंज

Try to write three formal sentences using 'Khodavand' to describe nature, and then rewrite them using 'Khoda' to see how the tone changes.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from Middle Persian 'xwadāy-wand'. The root 'xwadāy' comes from Old Persian 'huv-tāya', meaning 'self-created' or 'master of oneself'.

मूल अर्थ: The possessor of authority or the master of a household/territory.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

While 'Khodavand' is a respectful term, avoid using it in joking or lighthearted contexts, as it can be seen as disrespectful to the Divine.

English speakers might find 'Khodavand' similar to 'The Lord' in the King James Bible—it sounds grand and traditional.

The opening of Ferdowsi's Shahnameh: 'Be name Khodavand-e jan va kherad'. The Persian translation of the first verse of the Quran (Surah Al-Fatiha). Rumi's Masnavi, which often discusses the attributes of Khodavand.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Religious Sermon

  • خداوند در کتاب خود می‌فرماید...
  • ترس از خداوند...
  • عشق به خداوند...
  • فرمان خداوند...

Formal Condolence

  • خداوند به شما صبر دهد.
  • خداوند ایشان را بیامرزد.
  • تسلیم در برابر اراده خداوند.
  • بازگشت همه به سوی خداوند است.

Literary Analysis

  • شاعر خداوند را ستایش می‌کند.
  • مفهوم خداوند در این شعر...
  • رابطه انسان و خداوند...
  • صفات خداوند در مثنوی...

Official Speech

  • با توکل بر خداوند متعال.
  • به یاری خداوند.
  • خداوند را سپاسگزاریم.
  • در سایه توجهات خداوند.

Formal Greeting/Wish

  • خداوند پشت و پناهتان باشد.
  • خداوند شما را برای ما حفظ کند.
  • در پناه خداوند باشید.
  • خداوند خیرتان بدهد.

बातचीत की शुरुआत

"به نظر شما، بهترین صفت برای توصیف خداوند چیست؟"

"آیا در ادبیات کشور شما هم واژه‌ای به جای 'خدا' برای احترام بیشتر وجود دارد؟"

"چگونه می‌توانیم شکرگزاری خود را به خداوند نشان دهیم؟"

"آیا تا به حال شعری درباره خداوند به زبان فارسی خوانده‌اید؟"

"نقش ایمان به خداوند در زندگی روزمره چیست؟"

डायरी विषय

درباره نعمتهایی که خداوند به شما داده است، یک متن کوتاه و رسمی بنویسید.

اگر بخواهید با خداوند راز و نیاز کنید، چه چیزهایی به او می‌گویید؟

تفاوت احساسی بین واژه 'خدا' و 'خداوند' را در یک پاراگراف توضیح دهید.

یک دعای کوتاه برای سلامتی دوستانتان با استفاده از واژه 'خداوند' بنویسید.

چگونه طبیعت می‌تواند ما را به یاد خداوند بیندازد؟ تجربیات خود را بنویسید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'Khodavand' is a Persian word and is used by all Persian speakers regardless of religion, including Christians, Jews, and Zoroastrians, to refer to God in a formal way.

While it's not grammatically wrong, it sounds very strange and overly formal. 'Khoda Hafez' is the standard set phrase for goodbye.

No, Persian language does not have grammatical gender. 'Khodavand' is used for the Divine, which is considered beyond gender in Persian thought.

The main difference is the register. 'Khoda' is like 'God' (general), while 'Khodavand' is like 'The Lord' (formal/majestic).

You use the vocative form 'Khodavanda' (خداوندا). This is very common in Persian poetry and prayers.

The word 'Khoda' or its derivatives appear in many national and patriotic songs, but 'Khodavand' is frequently used in the formal speeches that accompany national events.

In modern Persian, it is almost always singular. The plural 'Khodavandan' is archaic and usually refers to human masters or lords in historical texts.

Yes, the suffix '-vand' means 'possessor' and is found in many Persian names and words like 'Dovand' or 'Arjmand'.

'Mota'al' means 'Exalted' or 'Almighty'. It is a formal Arabic adjective added to 'Khodavand' to show maximum respect.

Absolutely! It is one of the most beautiful and resonant words in Persian poetry and will give your poem a classical, serious tone.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write 'God is great' in Persian using 'Khodavand'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The Lord created the earth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short prayer: 'O Lord, help us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Everything depends on God's will.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the concept of 'Tajalli' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The Lord is kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'We thank the Lord.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'In the name of the Lord of life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'May the Lord grant you patience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The Lord is the source of all beauty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The Lord is everywhere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The Lord hears our prayer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Be under God's protection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The Lord is aware of our intentions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The essence of the Lord is pure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Praise the Lord.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The Lord created the sun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'May the Lord bless you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Trust in the Lord is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The Lord is independent of our praise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'Khodavand' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Thank God' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'In the name of the Lord' as an opening.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Express trust in God's will.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss God's manifestation in nature.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'God is big'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'God created us'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'O Lord, help me'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Wish someone God's protection.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'God is independent of our praise'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'God is kind'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'God hears everything'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'God bless you'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'God is aware of our hearts'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'God's wisdom is great'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'His name is the Lord'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We thank God for the rain'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'God grant you health'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'God is the judge'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'God is the only reality'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Khodavand bozorg ast.' What is the adjective?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Khodavand zamin ra afarid.' What was created?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Be name Khodavand-e bakhshande.' What is the first adjective?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Arade-ye Khodavand.' What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Tajalli-ye Khodavand.' What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Khodavand mehraban ast.' Is it formal or informal?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Khodavand ra shokr.' What is the action?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Khodavanda, komak kon.' Who is being addressed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Tavakol bar Khodavand.' What is the keyword?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Zate Khodavand.' What does 'Zat' mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Khodavand dana ast.' What does 'dana' mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Khodavand doaye ma ra mishenavad.' What does 'mishenavad' mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Dar panahe Khodavand.' What does 'panah' mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Khodavand nazer ast.' What does 'nazer' mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'Hekmate Khodavand.' What does 'hekmat' mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!