B1 اسم (Noun) Formel #47 le plus courant 1 min de lecture

خداوند

khodavand /xodɒːvænd/

Khodavand is the most respectful and formal Persian word used to refer to God as the Almighty Creator.

Mot en 30 secondes

  • The formal Persian term for God or the Creator.
  • Used in religious, literary, and highly respectful contexts.
  • Derived from 'Khoda' meaning Lord or Master of all.

بررسی کلی

واژه «خداوند» از نظر ریشه‌شناسی از دو بخش «خدا» (به معنای صاحب و سرور) و پسوند «وند» (نشان‌دهنده نسبت یا دارندگی) تشکیل شده است. این کلمه یکی از رایج‌ترین و محترمانه‌ترین عناوین برای اشاره به آفریدگار در زبان فارسی است. ۲) الگوهای کاربرد: این واژه معمولاً در ابتدای جملات نیایشی، در متون مذهبی و یا در مقام سپاسگزاری استفاده می‌شود. همچنین به عنوان فاعل در جملاتی که به تقدیر و قدرت الهی اشاره دارند، کاربرد فراوانی دارد. ۳) زمینه‌های رایج: بیشترین کاربرد آن در ادبیات کلاسیک (شعر و نثر)، سخنرانی‌های رسمی، ترجمه کتب مقدس و دعاهای روزمره است. در حالی که واژه «خدا» در گفتار عامیانه بسیار رایج است، «خداوند» وقار و جنبه رسمی بیشتری به کلام می‌بخشد. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: در مقایسه با «الله»، واژه خداوند ریشه فارسی دارد و توسط پیروان تمامی ادیان فارسی‌زبان (مسیحی، زرتشتی، یهودی و مسلمان) استفاده می‌شود. در مقایسه با «پروردگار»، خداوند بیشتر بر جنبه مالکیت و سروری مطلق تأکید دارد، در حالی که پروردگار بر جنبه پرورش‌دهندگی و ربوبیت تمرکز می‌کند.

Exemples

1

خداوند به شما صبر و سلامتی عطا کند.

everyday

May God grant you patience and health.

2

سپاس خداوند متعال را که جهان را آفرید.

formal

Praise be to God Almighty who created the world.

3

فقط خداوند از دل انسان‌ها باخبر است.

informal

Only God knows what is in people's hearts.

4

مفهوم خداوند در اشعار عطار نیشابوری بسیار عمیق است.

academic

The concept of God is very deep in the poems of Attar of Nishapur.

Collocations courantes

خداوند متعال God Almighty
لطف خداوند God's grace
سپاس خداوند Praise to God

Phrases Courantes

خداوند یارت باد

May God be your helper.

به پناه خداوند

In God's protection.

Souvent confondu avec

خداوند vs Allah

Allah is the Arabic name for God used specifically in Islamic rituals, while Khodavand is the Persian equivalent used in all contexts.

خداوند vs Lord

In English 'Lord' can refer to a nobleman, but in modern Persian 'Khodavand' is almost exclusively used for God.

Modèles grammaticaux

خداوند را شکر گفتن به خواست خداوند خداوندِ [صفت]

How to Use It

Notes d'usage

The word 'Khodavand' is highly formal and carries a sense of majesty. While 'Khoda' is used in 90% of daily conversations, 'Khodavand' is reserved for prayers, formal speeches, and literature. It is never used in a plural form when referring to the monotheistic God.


Erreurs courantes

A common mistake for learners is using 'Khodavand' in very casual settings where 'Khoda' would sound more natural. Another mistake is trying to use it to mean 'owner' of an object, which is an archaic usage no longer common in modern Persian.

Tips

💡

Use in formal writing and prayers

When writing a formal letter or a poem, use 'Khodavand' instead of 'Khoda' to show higher literary quality.

⚠️

Avoid using for human bosses

Do not use 'Khodavand' to mean 'owner' or 'employer' in modern Persian; it is strictly reserved for divinity now.

🌍

The opening of Persian literature

Most classical Persian books start with the name of 'Khodavand', reflecting the deep spirituality of the culture.

Origine du mot

Derived from Middle Persian 'xwaday' (lord/master). The suffix '-vand' was historically used to denote possession or relation, emphasizing God's ownership of the universe.

Contexte culturel

In Iranian culture, the word 'Khodavand' is central to both religious identity and the vast heritage of Persian Sufi poetry, where the relationship between the human and the Divine is explored.

Astuce mémo

Think of 'Khoda' (God) plus the suffix '-vand' which adds a sense of 'greatness' or 'status', making Him the 'Great Lord'.

Questions fréquentes

4 questions

«خدا» واژه‌ای عمومی‌تر است که در مکالمات روزمره به کار می‌رود، اما «خداوند» رسمی‌تر، ادبی‌تر و دارای بار احترام بیشتری است.

خیر، این یک واژه اصیل فارسی است و پیروان تمام ادیان در ایران و کشورهای فارسی‌زبان برای اشاره به معبود خود از آن استفاده می‌کنند.

در فارسی کهن به معنای صاحب و مالک (مثل خداوندِ خانه) به کار می‌رفت، اما در فارسی امروزی فقط برای اشاره به پروردگار استفاده می‌شود.

بسته به متن، معمولاً به 'God' یا 'The Lord' ترجمه می‌شود.

Teste-toi

fill blank

به نام ___ بخشنده مهربان.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خداوند

این عبارت ترجمه رایج 'بسم الله الرحمن الرحیم' است که با 'خداوند' شروع می‌شود.

multiple choice

در یک متن ادبی، کدام واژه مناسب‌تر است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خداوند

خداوند نسبت به کلمه 'خدا' در متون ادبی و رسمی ارجحیت دارد.

sentence building

خداوند / همه / را / آفریده / است / موجودات

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خداوند همه موجودات را آفریده است.

در این جمله خداوند به عنوان فاعل در ابتدای جمله قرار می‌گیرد.

Score : /3

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !