B1 اسم (Noun) フォーマル #47 よく出る 1分で読める

خداوند

khodavand /xodɒːvænd/

Khodavand is the most respectful and formal Persian word used to refer to God as the Almighty Creator.

30秒でわかる単語

  • The formal Persian term for God or the Creator.
  • Used in religious, literary, and highly respectful contexts.
  • Derived from 'Khoda' meaning Lord or Master of all.

بررسی کلی

واژه «خداوند» از نظر ریشه‌شناسی از دو بخش «خدا» (به معنای صاحب و سرور) و پسوند «وند» (نشان‌دهنده نسبت یا دارندگی) تشکیل شده است. این کلمه یکی از رایج‌ترین و محترمانه‌ترین عناوین برای اشاره به آفریدگار در زبان فارسی است. ۲) الگوهای کاربرد: این واژه معمولاً در ابتدای جملات نیایشی، در متون مذهبی و یا در مقام سپاسگزاری استفاده می‌شود. همچنین به عنوان فاعل در جملاتی که به تقدیر و قدرت الهی اشاره دارند، کاربرد فراوانی دارد. ۳) زمینه‌های رایج: بیشترین کاربرد آن در ادبیات کلاسیک (شعر و نثر)، سخنرانی‌های رسمی، ترجمه کتب مقدس و دعاهای روزمره است. در حالی که واژه «خدا» در گفتار عامیانه بسیار رایج است، «خداوند» وقار و جنبه رسمی بیشتری به کلام می‌بخشد. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: در مقایسه با «الله»، واژه خداوند ریشه فارسی دارد و توسط پیروان تمامی ادیان فارسی‌زبان (مسیحی، زرتشتی، یهودی و مسلمان) استفاده می‌شود. در مقایسه با «پروردگار»، خداوند بیشتر بر جنبه مالکیت و سروری مطلق تأکید دارد، در حالی که پروردگار بر جنبه پرورش‌دهندگی و ربوبیت تمرکز می‌کند.

例文

1

خداوند به شما صبر و سلامتی عطا کند.

everyday

May God grant you patience and health.

2

سپاس خداوند متعال را که جهان را آفرید.

formal

Praise be to God Almighty who created the world.

3

فقط خداوند از دل انسان‌ها باخبر است.

informal

Only God knows what is in people's hearts.

4

مفهوم خداوند در اشعار عطار نیشابوری بسیار عمیق است.

academic

The concept of God is very deep in the poems of Attar of Nishapur.

よく使う組み合わせ

خداوند متعال God Almighty
لطف خداوند God's grace
سپاس خداوند Praise to God

よく使うフレーズ

خداوند یارت باد

May God be your helper.

به پناه خداوند

In God's protection.

よく混同される語

خداوند vs Allah

Allah is the Arabic name for God used specifically in Islamic rituals, while Khodavand is the Persian equivalent used in all contexts.

خداوند vs Lord

In English 'Lord' can refer to a nobleman, but in modern Persian 'Khodavand' is almost exclusively used for God.

文法パターン

خداوند را شکر گفتن به خواست خداوند خداوندِ [صفت]

How to Use It

使い方のコツ

The word 'Khodavand' is highly formal and carries a sense of majesty. While 'Khoda' is used in 90% of daily conversations, 'Khodavand' is reserved for prayers, formal speeches, and literature. It is never used in a plural form when referring to the monotheistic God.


よくある間違い

A common mistake for learners is using 'Khodavand' in very casual settings where 'Khoda' would sound more natural. Another mistake is trying to use it to mean 'owner' of an object, which is an archaic usage no longer common in modern Persian.

Tips

💡

Use in formal writing and prayers

When writing a formal letter or a poem, use 'Khodavand' instead of 'Khoda' to show higher literary quality.

⚠️

Avoid using for human bosses

Do not use 'Khodavand' to mean 'owner' or 'employer' in modern Persian; it is strictly reserved for divinity now.

🌍

The opening of Persian literature

Most classical Persian books start with the name of 'Khodavand', reflecting the deep spirituality of the culture.

語源

Derived from Middle Persian 'xwaday' (lord/master). The suffix '-vand' was historically used to denote possession or relation, emphasizing God's ownership of the universe.

文化的な背景

In Iranian culture, the word 'Khodavand' is central to both religious identity and the vast heritage of Persian Sufi poetry, where the relationship between the human and the Divine is explored.

覚え方のコツ

Think of 'Khoda' (God) plus the suffix '-vand' which adds a sense of 'greatness' or 'status', making Him the 'Great Lord'.

よくある質問

4 問

«خدا» واژه‌ای عمومی‌تر است که در مکالمات روزمره به کار می‌رود، اما «خداوند» رسمی‌تر، ادبی‌تر و دارای بار احترام بیشتری است.

خیر، این یک واژه اصیل فارسی است و پیروان تمام ادیان در ایران و کشورهای فارسی‌زبان برای اشاره به معبود خود از آن استفاده می‌کنند.

در فارسی کهن به معنای صاحب و مالک (مثل خداوندِ خانه) به کار می‌رفت، اما در فارسی امروزی فقط برای اشاره به پروردگار استفاده می‌شود.

بسته به متن، معمولاً به 'God' یا 'The Lord' ترجمه می‌شود.

自分をテスト

fill blank

به نام ___ بخشنده مهربان.

正解! おしい! 正解: خداوند

این عبارت ترجمه رایج 'بسم الله الرحمن الرحیم' است که با 'خداوند' شروع می‌شود.

multiple choice

در یک متن ادبی، کدام واژه مناسب‌تر است؟

正解! おしい! 正解: خداوند

خداوند نسبت به کلمه 'خدا' در متون ادبی و رسمی ارجحیت دارد.

sentence building

خداوند / همه / را / آفریده / است / موجودات

正解! おしい! 正解: خداوند همه موجودات را آفریده است.

در این جمله خداوند به عنوان فاعل در ابتدای جمله قرار می‌گیرد.

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!