A2 noun #2,000 सबसे आम 12 मिनट पढ़ने का समय

خواسته

At the A1 level, 'khāsteh' is introduced as a simple noun meaning 'what you want'. Beginners learn it as the object of their desires. For example, 'My wish is a book'. It is often used in very basic sentences to express personal needs. At this stage, learners focus on the connection between the verb 'khāstan' (to want) and the noun 'khāsteh'. They learn to identify it in simple stories or conversations where someone asks for something. The focus is on the most literal meaning: a thing that is wanted. Phrases like 'khāste-ye man' (my wish) are common. Learners are encouraged to use it to describe simple objects or actions they desire, helping them build a foundation for expressing agency in Persian. The word is often paired with 'dāram' (I have) to state a request politely.
At the A2 level, learners begin to use 'khāsteh' in more varied social contexts. They understand it not just as a 'wish' but as a 'request' or 'demand'. They learn common collocations like 'bar-āvarde kardan' (to fulfill). At this stage, students can use the word to talk about their family's wishes or their own needs at school or work. They also start to recognize the difference between 'khāsteh' and 'ārezu' (a dream). The A2 learner can form sentences like 'The teacher fulfilled the students' request'. They also encounter the plural 'khāsteh-hā' and can use it to list multiple items. This level focuses on practical communication, such as asking for something in a shop or making a simple request to a friend, where 'khāsteh' serves as a polite and clear noun.
At the B1 level, 'khāsteh' takes on more abstract meanings. Learners use it to discuss personal goals, social demands, and professional requirements. They are introduced to the formal use of the word in letters and news reports. B1 students can distinguish between 'khāsteh' (a wish/request) and 'darkhāst' (a formal application). They also learn the adjective 'nākhāsteh' (unintentional) and can use it to describe accidents or unplanned events. At this level, the word is used to express more complex ideas, such as 'the demands of the modern world' or 'the will of the people'. Learners can participate in discussions about rights and responsibilities using this word. They also begin to see how 'khāsteh' is used in literature to describe a character's motivations.
At the B2 level, learners master the nuances of 'khāsteh' in various registers. They can use it fluently in legal, political, and academic contexts. They understand its specific meaning in a courtroom (as a 'claim' or 'relief sought') and can follow complex news stories about political 'khāsteh-hā'. B2 students are comfortable with the word's role in formal Persian and can use it to construct persuasive arguments. They also explore the word's use in classical and modern poetry, where it might represent a deeper spiritual or philosophical longing. At this stage, learners can analyze the difference between 'khāsteh' and other synonyms like 'taqāzā' or 'morād' in depth, choosing the most appropriate term for the specific tone of their writing or speech.
At the C1 level, 'khāsteh' is understood in its full historical and linguistic complexity. Learners explore its etymological roots and its evolution from Middle Persian. They can appreciate the word's use in high-level philosophical texts discussing 'will' and 'volition'. C1 students can use 'khāsteh' to discuss complex social theories or to write sophisticated literary critiques. They are aware of archaic meanings of the word (such as 'wealth' or 'possessions') and can recognize them in classical texts like the Shahnameh. At this level, the learner uses the word with precision, capturing subtle shades of meaning in formal debates or professional negotiations. They can also use it to express very specific nuances of intentionality and desire in creative writing.
At the C2 level, the learner has a native-like command of 'khāsteh'. They can use it in any context, from the most technical legal document to the most abstract philosophical treatise. They are familiar with all its idiomatic uses and can play with the word's multiple meanings for rhetorical effect. C2 learners can interpret the most complex uses of 'khāsteh' in classical Persian literature and can explain its nuances to others. They understand the word's place in the broader landscape of Persian culture and history, including its role in religious and mystical thought. At this level, 'khāsteh' is not just a vocabulary word but a tool for sophisticated expression, allowing the speaker to navigate the highest levels of Persian intellectual and cultural life with ease and elegance.

خواسته 30 सेकंड में

  • Khāsteh means 'desire' or 'request' in Persian.
  • It is a noun derived from the verb 'khāstan' (to want).
  • It is used in both casual and very formal/legal contexts.
  • Commonly paired with 'bar-āvarde kardan' (to fulfill).

The Persian word خواسته (khāsteh) is a multifaceted noun derived from the past participle of the verb خواستن (khāstan), which means 'to want' or 'to desire'. In its most fundamental sense, it refers to something that has been wished for, requested, or demanded. It bridges the gap between a simple internal feeling and an externalized expression of need. Unlike a fleeting whim, a خواسته often carries the weight of an intentional objective or a formal petition. In the landscape of Persian linguistics, it functions as a bridge between the abstract realm of human longing and the concrete world of social and legal interactions. When we speak of a 'khāsteh', we are often discussing the intersection of individual agency and the surrounding environment's response to that agency.

Semantic Range
It encompasses concepts ranging from a child's simple wish for a toy to a legal claimant's formal demand in a court of law. It is the object of the verb 'to want'.

او به تمام خواسته‌هایش رسید. (He achieved all his desires.)

In psychological contexts, خواسته represents the externalization of 'meyl' (inclination). While 'meyl' is the internal push, 'khāsteh' is the defined 'thing' that is sought. This distinction is crucial for learners; you 'have' a khāsteh, and you 'express' it. It is not merely the act of wanting, but the 'want' itself. In literary Persian, the word can take on a more elevated tone, suggesting a deep-seated aspiration or a noble goal. However, in everyday conversation, it is the standard way to ask 'What is your request?' or 'What do you want?'. Understanding this word requires recognizing its dual nature: it is both deeply personal and potentially very formal.

Grammatical Origin
Morphologically, it is the past participle of 'khāstan' (khāsteh) used as a noun. This is a common pattern in Persian (e.g., 'neveshteh' for 'writing').

تنها خواسته من سلامتی خانواده‌ام است. (My only wish is the health of my family.)

Furthermore, the word is essential in legal and administrative Persian. In a courtroom, the 'khāsteh' is the specific relief or remedy a plaintiff seeks from the court. This transition from a soft 'wish' to a hard 'legal claim' demonstrates the word's versatility. It is also used in the context of 'will' or 'volition'. When something happens 'be khāste-ye khodā' (by the will of God), it uses this noun to denote divine intent. This breadth makes it one of the most indispensable nouns in the Persian language, appearing in poetry, legal documents, and casual dinner table conversations alike. It captures the essence of human striving and the articulation of our needs to the world around us.

مطابق خواسته مشتری عمل کنید. (Act according to the customer's request.)

Common Collocations
'Bar-āvarde kardan' (to fulfill a wish) and 'Matrah kardan' (to bring up/state a request) are the most frequent partners for this word.

پدرم خواسته مرا رد نکرد. (My father did not reject my request.)

این یک خواسته منطقی است. (This is a logical demand.)

Using خواسته correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common verbal pairings. Since it originates from a verb, it naturally fits into structures where an action is performed upon it. The most common verb used with خواسته is برآورده کردن (bar-āvarde kardan), which means 'to fulfill' or 'to grant'. For example, if you want to say 'He fulfilled my wish', you would say 'Ou khāste-ye marā bar-āvarde kard'. This is a high-frequency phrase in both spoken and written Persian. Another essential verb is داشتن (dāshtan - to have). You can simply state 'Man yek khāste dāram' (I have a request/wish), which is a polite way to lead into a favor or a demand.

Formal vs. Informal Usage
In informal settings, 'khāsteh' is used for personal desires. In formal settings, it shifts toward 'request' or 'demand'. In legal contexts, it specifically refers to the 'relief sought'.

آیا خواسته دیگری دارید؟ (Do you have any other request?)

When expressing that something was done intentionally, the prepositional phrase به خواستهِ (be khāste-ye...) is used. For instance, 'be khāste-ye mardom' means 'by the will of the people'. This demonstrates how the noun can function as a source of authority or reason. Conversely, the adjective ناخواسته (nākhāsteh) is used to describe something unintentional or accidental, such as an 'unwanted' consequence. This antonym is very common in news reports and formal writing. Learners should also be aware of the difference between 'khāsteh' and 'ārezu'. While 'ārezu' is often a long-term, perhaps unattainable dream, 'khāsteh' is usually more immediate, specific, and actionable.

Verbal Pairings
1. Bar-āvarde kardan (To fulfill) 2. Matrah kardan (To propose) 3. Rad kardan (To reject) 4. Paziroftan (To accept).

مدیر خواسته کارمندان را نپذیرفت. (The manager did not accept the employees' demand.)

In writing, 'khāsteh' often appears in the plural 'khāsteh-hā' to summarize a list of needs or goals. For example, in a political manifesto or a business proposal, one might list 'khāsteh-hā-ye mā' (our demands/wishes). It is also important to distinguish it from the verb 'khāsteh' (the past participle used in compound tenses). While they look identical, the context usually makes it clear: if it follows an auxiliary like 'budeh ast', it's a verb; if it has an ezafe or follows an adjective, it's a noun. Mastering this word allows you to navigate social expectations and express your own boundaries and needs effectively in Persian society.

او بر خواسته خود پافشاری کرد. (He insisted on his demand.)

Common Phrases
'Khāste-ye qalb-i' (Heartfelt wish), 'Khāste-ye mashru' (Legitimate request).

این خواسته قلبی من است. (This is my heartfelt wish.)

ما باید به خواسته‌های جوانان توجه کنیم. (We must pay attention to the desires of the youth.)

The word خواسته is ubiquitous in Persian life, appearing in diverse environments from the intimate setting of a family home to the sterile halls of a courthouse. In the media, you will frequently hear news anchors discussing the 'khāsteh-hā' of protesters, workers, or political parties. It is the standard term used to summarize what a group of people is asking for. For example, 'Khāste-ye asli-ye kārgarān afzāyesh-e daryāfti ast' (The main demand of the workers is an increase in pay). In this context, it carries a sense of collective will and social justice.

In Movies and Drama
Characters often use this word during climactic scenes to express their ultimate desire or to set conditions. 'Man faqat yek khāste dāram' (I only have one wish) is a common trope.

در اخبار شنیدم که خواسته‌های آنها برآورده شد. (I heard in the news that their demands were met.)

In the legal system, 'khāsteh' is a technical term. If you ever find yourself in a legal situation in Iran or a Persian-speaking country, the 'sotun-e khāsteh' (the 'demand column') on a petition form is where you specify exactly what you want the judge to grant you. This could be a sum of money, the return of property, or a divorce. Hearing a lawyer say 'Khāste-ye movakkal-e man...' (My client's request...) is a standard part of legal proceedings. This formal usage highlights the word's precision and its role in defining rights and obligations.

In Daily Life
Parents might ask their children: 'Khāste-ye to az bābā-no'el chist?' (What is your wish from Santa Claus?) or simply 'Khāste-at rā begu' (Tell me your wish/request).

قاضی به خواسته شاکی رسیدگی کرد. (The judge examined the plaintiff's claim.)

In literature and poetry, 'khāsteh' can refer to worldly possessions or wealth, though this is a more archaic or specialized usage. In modern literature, it more often refers to the psychological drive of a character. When reading a novel, you might encounter a sentence like 'Khāste-ye daruni-ye ou bā vāqe'iyat-hā-ye zendegi dar tazād bud' (His inner desire was in conflict with the realities of life). This usage allows authors to explore the tension between the individual and society. Whether you are listening to a podcast about personal growth or watching a historical drama, 'khāsteh' will be there to articulate the goals and needs of the people involved.

او همیشه به خواسته‌های دیگران اهمیت می‌دهد. (He always cares about other people's wishes.)

Professional Settings
In meetings, you might hear: 'Khāste-ye mā az in qarārdād in ast...' (Our demand from this contract is...).

آیا این خواسته شماست؟ (Is this your wish/request?)

او بدون هیچ خواسته‌ای به من کمک کرد. (He helped me without any request/expectation.)

One of the most frequent mistakes learners make is confusing خواسته (khāsteh - desire/request) with خسته (khasteh - tired). Although they sound somewhat similar to a non-native ear, the first vowel is different: 'khā' (long 'a') vs 'kha' (short 'a'). Confusing these two can lead to humorous or confusing situations, such as saying 'I am a desire' instead of 'I am tired'. Another common error is using 'khāsteh' when 'ārezu' would be more appropriate. While 'khāsteh' is a specific request or a tangible want, 'ārezu' is a dream or a long-term hope. For example, 'I wish I could fly' is an 'ārezu', but 'I want a glass of water' is a 'khāsteh'.

Spelling and Pronunciation
Pay close attention to the 'vāv' (و) in 'khāsteh'. It is silent (vāv-e ma'duleh), but it changes the 'kh' sound to a 'khā' sound. Don't pronounce the 'v'.

اشتباه: من خسته دارم. (Wrong: I have a tired.) -> درست: من یک خواسته دارم. (Correct: I have a request.)

Another nuance is the use of 'khāsteh' versus 'taqāzā'. 'Taqāzā' is much more formal and is usually used in written requests or official petitions. Using 'taqāzā' in a casual setting with friends might sound overly stiff, while using 'khāsteh' in a very formal legal document might sound slightly too informal, though it is still acceptable. Additionally, learners sometimes forget the 'ezafe' when connecting 'khāsteh' to the person who wants it. It should be 'khāste-ye man' (my wish), not 'khāste man'. The 'ye' is necessary because 'khāsteh' ends in a silent 'he'.

Confusion with Verbs
Don't confuse the noun 'khāsteh' with the verb form 'khāsteh' used in 'khāsteh ast' (he has wanted). The noun will usually be preceded by an article or followed by an ezafe.

او خواسته بود که بیاید. (Verb: He had wanted to come.) vs خواسته او این بود. (Noun: His wish was this.)

Finally, be careful with the word ناخواسته (nākhāsteh). While it means 'unintentional', it is sometimes misused by learners to mean 'I don't want'. To say 'I don't want', you must use the verb 'na-mikhāham'. 'Nākhāsteh' is an adjective or adverb describing an action or a result that happened without intention. For example, 'Eshtebāh-e nākhāsteh' (an unintentional mistake). Using it as a verb is a common grammatical slip for beginners. Understanding these distinctions will help you sound more natural and avoid common pitfalls in Persian communication.

این یک تغییر ناخواسته بود. (This was an unintentional change.)

Summary of Confusion
1. Khāsteh (Wish) vs Khasteh (Tired). 2. Khāsteh (Specific) vs Ārezu (Dream). 3. Noun vs Verb form.

لطفاً خواسته خود را بنویسید. (Please write your request.)

او به خواسته‌های من بی‌توجه است. (He is indifferent to my wishes.)

Persian has a rich vocabulary for expressing desires and requests, and understanding the subtle differences between خواسته and its synonyms is key to fluency. The most common similar word is آرزو (ārezu). While 'khāsteh' is often a concrete request or a specific thing one wants, 'ārezu' is more about dreams, hopes, and long-term aspirations. You might have a 'khāsteh' for a day off, but an 'ārezu' for world peace. Another synonym is تقاضا (taqāzā), which is more formal and often used in administrative or commercial contexts to mean 'demand' or 'application'.

Comparison: Khāsteh vs. Ārezu
Khāsteh is specific and often achievable (e.g., a raise). Ārezu is often idealistic or emotional (e.g., happiness).

خواسته من افزایش حقوق است. (My demand is a salary increase.) vs آرزوی من سفر به ماه است. (My dream is to travel to the moon.)

Another related word is میل (meyl), which translates to 'inclination' or 'appetite'. 'Meyl' is more about the internal feeling of wanting something, especially food or a particular activity, whereas 'khāsteh' is the thing itself. For example, 'Meyl dāram ghazā bokhoram' (I feel like eating) vs 'Khāste-ye man ghazā-ye khub ast' (My wish is good food). In formal requests, you might also see درخواست (darkhāst), which is almost identical to 'khāsteh' but slightly more formal and often used as a verb-noun hybrid in official letters.

Comparison: Khāsteh vs. Taqāzā
Taqāzā is often used in economics (supply and demand) or formal petitions. Khāsteh is more general.

تقاضا برای این محصول زیاد است. (Demand for this product is high.)

Finally, consider هدف (hadaf - goal) and مقصود (maqsud - intention/purpose). While a 'khāsteh' is what you want, a 'hadaf' is the target you are aiming for. They often overlap, but 'khāsteh' feels more like a petition to the world, while 'hadaf' feels like a personal mission. In mystical Persian poetry, you might encounter مراد (morād), which refers to the ultimate desire or the spiritual master who fulfills those desires. Understanding these synonyms allows you to choose the word that perfectly matches the intensity and formality of your message.

او به مراد دلش رسید. (He reached his heart's desire/goal.)

Synonym List
1. Ārezu (Wish) 2. Darkhāst (Request) 3. Taqāzā (Demand) 4. Meyl (Inclination) 5. Morād (Desired object/person).

این درخواست رسمی است. (This is a formal request.)

او هیچ میلی به غذا ندارد. (He has no inclination/appetite for food.)

How Formal Is It?

औपचारिक

""

अनौपचारिक

""

बोलचाल

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

خواسته من یک کتاب است.

My wish is a book.

Simple subject-complement structure.

2

مادر خواسته مرا شنید.

Mother heard my request.

Direct object with 'rā'.

3

آیا تو یک خواسته داری؟

Do you have a wish?

Simple question with 'dāri'.

4

خواسته او کوچک است.

His wish is small.

Adjective modifying the noun.

5

این خواسته من نیست.

This is not my wish.

Negative sentence with 'nist'.

6

خواسته شما چیست؟

What is your request?

Interrogative 'chist'.

7

من به خواسته تو گوش می‌دهم.

I am listening to your wish.

Prepositional phrase 'be'.

8

خواسته ما نان است.

Our wish is bread.

Plural possessive 'mā'.

1

او خواسته مرا برآورده کرد.

He fulfilled my wish.

Compound verb 'bar-āvarde kardan'.

2

خواسته های دانش آموزان زیاد بود.

The students' requests were many.

Plural noun 'khāsteh-hā'.

3

من یک خواسته مهم دارم.

I have an important request.

Adjective 'mohemm'.

4

پدر به خواسته پسرش توجه کرد.

The father paid attention to his son's wish.

Ezafe construction 'khāste-ye pesar-ash'.

5

آیا این خواسته منطقی است؟

Is this request logical?

Adjective 'manteqi'.

6

او بدون هیچ خواسته‌ای کمک کرد.

He helped without any request/expectation.

Preposition 'bedun-e'.

7

خواسته اصلی ما صلح است.

Our main wish is peace.

Adjective 'asli'.

8

او بر خواسته خود پافشاری کرد.

He insisted on his demand.

Verb 'pāfeshāri kardan'.

1

این یک تغییر ناخواسته بود.

This was an unintentional change.

Adjective 'nākhāsteh'.

2

خواسته های مردم در حال تغییر است.

People's demands are changing.

Present continuous 'dar hāl-e'.

3

مدیر خواسته کارمندان را نپذیرفت.

The manager did not accept the employees' demand.

Negative past tense.

4

او خواسته قلبی خود را بیان کرد.

He expressed his heartfelt wish.

Compound adjective 'khāste-ye qalbi'.

5

باید به خواسته های قانونی توجه کرد.

Legal demands must be attended to.

Passive construction 'bāyad... kard'.

6

خواسته او با واقعیت فرق داشت.

His wish was different from reality.

Verb 'farq dāshtan'.

7

او تمام خواسته هایش را نوشت.

He wrote down all his desires.

Pronominal suffix '-ash'.

8

این خواسته از طرف شرکت مطرح شد.

This request was proposed by the company.

Passive 'matrah shod'.

1

قاضی به خواسته شاکی رسیدگی کرد.

The judge examined the plaintiff's claim.

Legal terminology.

2

خواسته های نامشروع نباید پذیرفته شوند.

Illegitimate demands should not be accepted.

Adjective 'nāmashru'.

3

او مطابق خواسته مشتری عمل کرد.

He acted according to the customer's request.

Preposition 'motābeq-e'.

4

این خواسته در تضاد با قوانین است.

This demand is in conflict with the laws.

Phrase 'dar tazād bā'.

5

او بر خواسته های برحق خود تاکید کرد.

He emphasized his rightful demands.

Adjective 'bar-haqq'.

6

تحقق این خواسته زمان‌بر است.

The realization of this wish is time-consuming.

Noun 'tahaqquq'.

7

او از خواسته خود صرف‌نظر کرد.

He withdrew/gave up on his request.

Compound verb 'sarf-e nazar kardan'.

8

خواسته های صنفی معلمان بررسی شد.

The teachers' union demands were reviewed.

Adjective 'senfi'.

1

خواسته او ریشه در دوران کودکی داشت.

His desire was rooted in childhood.

Metaphorical 'rishe dāshtan'.

2

او میان خواسته و وظیفه سرگردان بود.

He was wandering between desire and duty.

Contrast between 'khāsteh' and 'vazifeh'.

3

این اثر هنری تجسم خواسته های بشری است.

This artwork is the embodiment of human desires.

Noun 'tajassom'.

4

او به خواسته های نفسانی خود غلبه کرد.

He overcame his carnal desires.

Adjective 'nafsāni'.

5

خواسته های او فراتر از توانایی‌اش بود.

His desires were beyond his abilities.

Preposition 'farātar az'.

6

در این متن، خواسته به معنای ثروت است.

In this text, 'khāsteh' means wealth.

Archaic usage explanation.

7

او با خواسته قلبی خود به جبهه رفت.

He went to the front with his heart's desire/will.

Formal/Literary context.

8

تحلیل خواسته های ناخودآگاه دشوار است.

Analyzing unconscious desires is difficult.

Psychological term 'nākhodāgāh'.

1

او در پی مراد و خواسته خویش بود.

He was in pursuit of his own goal and desire.

Literary 'khwish'.

2

خواسته های دنیوی فانی هستند.

Worldly desires are ephemeral.

Philosophical 'fāni'.

3

او بر اریکه قدرت، تنها به خواسته خود می‌اندیشید.

On the throne of power, he thought only of his own will.

Elevated literary style.

4

این سند، مبین خواسته های واقعی ملت است.

This document is indicative of the nation's true desires.

Formal 'mobayyen'.

5

او در کشاکش خواسته های متضاد گرفتار شد.

He was caught in the struggle of conflicting desires.

Noun 'keshākosh'.

6

خواسته های او با مصلحت عمومی در تضاد بود.

His desires were in conflict with the public interest.

Formal 'maslahat'.

7

او به مقام تسلیم رسید و از خواسته تهی شد.

He reached the station of submission and became empty of desire.

Sufi/Mystical context.

8

در شاهنامه، خواسته اغلب به مال و منال اشاره دارد.

In the Shahnameh, 'khāsteh' often refers to property and wealth.

Historical literary reference.

सामान्य शब्द संयोजन

برآورده کردن خواسته
مطرح کردن خواسته
رد کردن خواسته
پذیرفتن خواسته
خواسته قانونی
خواسته قلبی
خواسته مشتری
خواسته معقول
خواسته نامشروع
رسیدن به خواسته

सामान्य वाक्यांश

به خواستهِ...

خواسته و ناخواسته

طبق خواسته شما

خواسته های برحق

یک خواسته کوچک

خواسته های بی‌پایان

در تضاد با خواسته

بی‌توجهی به خواسته

خواسته های صنفی

خواسته های بشری

अक्सर इससे भ्रम होता है

خواسته vs خسته (khasteh - tired)

خواسته vs آرزو (ārezu - dream)

خواسته vs درخواست (darkhāst - formal request)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

خواسته vs خسته

خواسته vs خاسته

خواسته vs خواهش

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

legal

In law, it is the specific 'relief' requested.

nuance

Khāsteh is more concrete than Ārezu.

negation

Nākhāsteh means unintentional.

सामान्य गलतियाँ
  • Pronouncing the silent 'vāv'.
  • Confusing it with 'khasteh' (tired).
  • Forgetting the 'ye' in the ezafe construction.
  • Using it as a verb instead of a noun.
  • Using 'ārezu' for a simple, immediate request.

सुझाव

Ezafe Rule

Always use 'ye' when connecting 'khāsteh' to a possessor. Example: خواستهِ او (khāste-ye ou).

Silent Vāv

The 'v' in 'khāsteh' is silent. Focus on the 'khā' sound, which is a guttural 'kh' followed by a long 'a'.

Tangible vs Intangible

Use 'khāsteh' for things you can actually get or do, and 'ārezu' for bigger, more emotional dreams.

Legal Context

If you see 'khāsteh' on a Persian form, it's asking what you are claiming or requesting from the office.

Formal Letters

In a formal letter, 'khāste-ye in-jāneb' (my request) is a very polite way to refer to yourself and your needs.

Polite Requests

Start with 'Man yek khāste dāram' to sound polite before asking for a favor.

Supplications

In religious contexts, 'khāsteh' is used to describe what a person asks from God during prayer.

Root Connection

Associate it with 'khāstan' (to want). If you know the verb, the noun is easy to remember.

Unwanted

Use 'nākhāsteh' to describe things that happen by accident or without your will.

News Keywords

Listen for 'khāsteh-hā-ye kārgarān' (workers' demands) in social news segments.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

सांस्कृतिक संदर्भ

Khāstegāri is the traditional proposal process.

Used in prayers (Do'ā).

Often softened with 'lotfan' or 'khāhesh mikonam'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"بزرگترین خواسته تو در زندگی چیست؟"

"آیا تا به حال خواسته‌ای داشتی که برآورده نشود؟"

"اگر غول چراغ جادو داشتی، سه خواسته‌ات چه بود؟"

"خواسته تو از شغل آینده‌ات چیست؟"

"چطور خواسته‌هایت را به دیگران می‌گویی؟"

डायरी विषय

لیستی از خواسته‌های این ماه خود بنویسید.

درباره زمانی بنویسید که یک خواسته ناخواسته برآورده شد.

تفاوت بین خواسته و نیاز از نظر شما چیست؟

چگونه می‌توان به خواسته‌های بزرگ رسید؟

یک نامه به خودتان بنویسید و خواسته‌هایتان را شرح دهید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Khāsteh (with a long 'ā') means desire or request. Khasteh (with a short 'a') means tired. They are spelled differently in Persian (خواسته vs خسته) and have distinct meanings.

It can be both. In casual talk, it means a wish. In legal or news contexts, it means a formal demand or claim. It is a very versatile word.

You use the word 'nākhāsteh' (ناخواسته). For example, 'an unintentional mistake' is 'eshtebāh-e nākhāsteh'.

No, khāsteh is a noun. To say 'I want', you use the verb 'mikhāham'. You can say 'I have a wish' (man yek khāste dāram).

The most common verb is 'bar-āvarde kardan' (to fulfill). You can also use 'matrah kardan' (to propose) or 'rad kardan' (to reject).

It is 'khāste-ye man'. Because the word ends in a silent 'he', you must add a 'ye' to link it to the next word in an ezafe construction.

In very old, classical Persian literature (like the Shahnameh), it can mean wealth or property, but in modern Persian, this meaning is not used.

The plural is 'khāsteh-hā' (خواسته‌ها). It is used to refer to a list of demands or multiple wishes.

You say 'Tanhā khāste-ye man' (تنها خواسته من).

They are very similar. 'Darkhāst' is usually more formal and specifically refers to the act of making a request, while 'khāsteh' is the thing you want.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a simple sentence: 'My wish is a car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I have a request.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'He fulfilled my wish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Is this your request?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'It was an unintentional mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The manager did not accept our demand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'The judge examined the claim.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He insisted on his rightful demand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'unconscious desires'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He was torn between desire and duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'What is your wish?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'This is a logical request.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'My heartfelt wish is peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'He acted according to the customer's request.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Worldly desires are ephemeral.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Mother heard the wish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He helped without any request.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'People's demands are changing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He gave up on his request.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'His desire was rooted in his childhood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I have a wish.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'What is your wish?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He fulfilled my wish.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'This is a logical request.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'It was an unintentional mistake.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'My heartfelt wish is peace.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The judge examined the claim.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He insisted on his demand.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss your childhood desires.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the difference between desire and duty.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'My wish is a book.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Do you have any other request?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The manager rejected the demand.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He acted according to the customer's request.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Worldly desires are temporary.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Mother heard me.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He helped without expectation.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'People's demands are changing.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He gave up on his claim.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'It's hard to analyze unconscious desires.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'خواسته من نان است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'خواسته شما چیست؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'او خواسته مرا برآورده کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'این یک خواسته منطقی است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'این یک اشتباه ناخواسته بود.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'خواسته قلبی من صلح است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'قاضی به خواسته رسیدگی کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'او بر خواسته خود پافشاری کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'او میان خواسته و وظیفه ماند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'تحلیل خواسته های ناخودآگاه دشوار است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'من یک خواسته دارم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'خواسته های آنها زیاد بود.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'مدیر خواسته را نپذیرفت.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او مطابق خواسته مشتری عمل کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'خواسته های دنیوی فانی هستند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!