کمیاب
کمیاب 30 सेकंड में
- Kamyāb means 'rare' or 'hard to find' in Persian.
- It comes from 'kam' (little) and 'yāb' (finder).
- It is used for animals, objects, and abstract traits.
- It is a neutral-formal word suitable for all contexts.
The Persian word کمیاب (kamyāb) is a compound adjective formed from the root words kam (meaning 'little' or 'few') and yāb (the present stem of yāftan, meaning 'to find'). Literally translated, it means 'seldom found' or 'hard to find.' In English, it most closely aligns with the word 'rare,' though it carries specific nuances depending on the context of scarcity. When you describe something as کمیاب, you are indicating that while the object or quality exists, it is not readily available or common in the environment or market. This is a vital distinction in Persian linguistics; it implies a degree of difficulty in acquisition rather than total non-existence.
- Etymological Breakdown
- The prefix 'Kam-' (کم) is ubiquitous in Persian, signifying deficiency or small quantity. The suffix '-yāb' (یاب) turns the concept into an active state of discovery. Together, they form a word that describes the probability of an encounter.
In everyday Persian conversation, you will hear this word used to describe everything from physical objects like antique coins and first-edition books to abstract concepts like loyalty or a specific talent. For instance, if a particular fruit is out of season and hard to find in the bazaar, a shopkeeper might tell you it is kamyāb. Similarly, in a more poetic or philosophical sense, a true and loyal friend is often described as a 'kamyāb' treasure. The word evokes a sense of value; because something is rare, it is often perceived as more precious or expensive.
پلنگ ایرانی یکی از حیوانات بسیار کمیاب در جهان است. (The Persian leopard is one of the very rare animals in the world.)
Understanding the difference between کمیاب and its cousin nāyāb (نایاب) is crucial for learners. While kamyāb means rare (it exists but is hard to find), nāyāb often implies that it is virtually impossible to find or non-existent in the current context. For example, a 50-year-old wine might be kamyāb, but a potion of immortality is nāyāb. In the modern Iranian economy, certain imported goods might become kamyāb due to trade restrictions, leading to price hikes and a 'black market' culture where these items are sought after with great effort.
When discussing nature and the environment, کمیاب is the standard term for 'endangered' or 'rare' species. Iranian environmentalists frequently use it in reports regarding the Asiatic Cheetah or the Caspian Seal. In these contexts, the word carries a weight of urgency and conservationist concern. It isn't just a statistical observation; it's a call to value what remains before it disappears entirely.
- Common Contexts
- 1. Collectibles (stamps, coins, antiques). 2. Natural resources (clean water, rare earth metals). 3. Human traits (honesty, genius). 4. Market availability (imported medicine, specialized parts).
پیدا کردن یک نسخه خطی قدیمی در این کتابخانه کاری دشوار است زیرا این کتابها بسیار کمیاب هستند. (Finding an old manuscript in this library is difficult because these books are very rare.)
Culturally, Iranians value things that are kamyāb as a status symbol. Owning a kamyāb carpet or a rare piece of turquoise from Neyshabur is a point of pride. The word also appears in Persian literature and poetry to describe the rarity of the beloved or the scarcity of true spiritual wisdom. It suggests that the best things in life require a search; they are not simply lying on the ground for everyone to pick up. This 'search' aspect is embedded in the suffix '-yāb' (finder).
الماسهای آبی به دلیل رنگ خاصشان در طبیعت بسیار کمیاب هستند. (Blue diamonds are very rare in nature due to their specific color.)
- Register and Usage
- This word is neutral to formal. It is perfectly acceptable in academic writing, news reports, and daily conversation. In very informal slang, people might use other terms, but 'kamyāb' remains the gold standard for expressing rarity accurately.
استعداد موسیقی در این سطح، واقعاً کمیاب است. (Musical talent at this level is truly rare.)
In conclusion, کمیاب is a versatile and essential adjective in the Persian language. It bridges the gap between simple quantity and perceived value. Whether you are talking about biology, economics, or human character, this word allows you to specify that something is not just 'little' but 'rarely found,' which changes the entire tone of the sentence from one of lack to one of exclusivity and worth.
در زمان جنگ، حتی مواد غذایی اولیه هم کمیاب شده بود. (During the war, even basic food items had become rare.)
Using کمیاب in a sentence is relatively straightforward because it functions like most Persian adjectives. It typically follows the noun it modifies via the Ezafe construction (the short '-e' sound connecting noun and adjective). For example, 'rare book' becomes ketāb-e kamyāb. However, it can also function as a predicate adjective at the end of a sentence following a linking verb like 'is' (ast) or 'became' (shod).
- Attributive Usage
- Noun + -e + کمیاب. Example: گیاهان کمیاب (Rare plants). This is the most common way to describe specific items.
When you want to intensify the rarity, you can use adverbs like besyār (very) or vaghe'an (really). For instance, 'vaghe'an kamyāb' (really rare) emphasizes the extreme scarcity of the subject. In scientific or journalistic writing, you might see it paired with 'be-shoddat' (extremely). The word is also often used in comparative and superlative forms: kamyābtar (rarer) and kamyābtarin (rarest).
این نوع تمبر در میان کلکسیونرها بسیار کمیاب و گرانبها است. (This type of stamp is very rare and precious among collectors.)
One interesting grammatical feature is how کمیاب interacts with verbs of availability. It is frequently used with the verb 'shodan' (to become) to describe a process of depletion. If a market runs out of a product, you say that product 'kamyāb shod.' Conversely, if something was rare but is now found, you might say it is 'digar kamyāb nist' (it is no longer rare).
In academic contexts, کمیاب can be used to describe data points or occurrences in a study. 'Yāfte-hā-ye kamyāb' refers to rare findings. It's important to note that while 'kamyāb' describes the frequency, it doesn't necessarily describe the quality, though the two are often linked. You can have a 'kamyāb' disease, which is certainly not 'precious' or 'good,' but simply infrequent.
- Comparative Forms
- کمیابتر (kamyābtar) - Rarer
کمیابترین (kamyābtarin) - Rarest
او به دنبال کمیابترین گیاهان دارویی در کوهستان میگردد. (He is looking for the rarest medicinal plants in the mountains.)
In professional settings, like a doctor's office or a laboratory, 'kamyāb' is used to talk about blood types. 'Gorooh-e khooni-ye kamyāb' (rare blood type) is a common phrase. Here, the word is vital for medical communication. Similarly, in economics, 'manābe-ye kamyāb' (rare resources) is a fundamental term used to discuss supply and demand. The word's stability across different registers makes it a high-utility term for any learner.
صداقت در دنیای امروز به گوهری کمیاب تبدیل شده است. (Honesty has become a rare gem in today's world.)
- Sentence Structure Tip
- When using 'kamyāb' as a predicate (after the noun), the sentence usually follows: [Subject] + [Adverb] + کمیاب + [Verb]. Example: 'In dāru besyār kamyāb ast' (This medicine is very rare).
فرصتهای شغلی خوب در این شهر کمیاب هستند. (Good job opportunities are rare in this city.)
Finally, consider the negative usage. To say something is 'not rare' (i.e., common), you can say 'kamyāb nist' or use the word 'farāvān' (abundant). In a debate or discussion, you might argue that a particular problem is not as 'kamyāb' as people think, suggesting it is actually quite widespread. This flexibility allows for nuanced expression in both written and spoken Persian.
آیا این گونه از پرندگان در ایران کمیاب هستند؟ (Are these species of birds rare in Iran?)
If you were to walk through the streets of Tehran or watch Iranian television, you would encounter کمیاب in several specific environments. One of the most common places is the news, specifically during economic segments. Because Iran has faced various sanctions and economic shifts, certain goods often become 'kamyāb.' You might hear a news anchor saying, 'Dāru-ye bimārān-e khās kamyāb shod' (Medicine for patients with special conditions has become rare). In this context, the word carries a heavy social and political weight.
- In the Bazaar
- When talking to vendors of antiques, carpets, or jewelry, 'kamyāb' is a sales pitch. A seller might point to a turquoise stone and say, 'In rang kamyāb ast' (This color is rare), justifying a higher price.
Another place you will hear this word is in educational and scientific documentaries. Iran has a diverse but fragile ecosystem. Documentaries about the Asiatic cheetah (yuzpalang) or the Persian squirrel often use 'kamyāb' to describe these animals' status. It is the standard term used by the Department of Environment (Sāzmān-e Mohit-e Zist) to classify species that are at risk but not yet extinct.
در اخبار شنیدم که این نوع بنزین در جایگاهها کمیاب شده است. (I heard in the news that this type of gasoline has become rare at the stations.)
In the world of academia and literature, 'kamyāb' is used to describe rare manuscripts or 'noskhe-hā-ye khatti.' If you visit the National Library of Iran, you will see sections dedicated to these kamyāb treasures. Scholars use the word to emphasize the historical importance of a document. It's not just old; it's one of a few remaining, making it 'kamyāb.'
You will also hear it in medical settings. If a patient has a rare blood type or a rare disease, the doctor will use 'kamyāb.' For example, 'O-negative is a gorooh-e khooni-ye kamyāb in some populations.' This is a critical context where the word's meaning must be precise. It signals to the medical team that resources might be limited or that the case requires specialized knowledge.
- In Literature and Song Lyrics
- Poets often use 'kamyāb' to describe an ideal love or a person with rare virtues. In modern Persian pop songs, you might hear lyrics about a 'rare love' (eshgh-e kamyāb) that is hard to find in a superficial world.
کتابهای چاپ اول صادق هدایت اکنون بسیار کمیاب هستند. (First edition books of Sadegh Hedayat are now very rare.)
In the culinary world, specifically regarding high-end ingredients like saffron or truffles, 'kamyāb' is used to describe specific varieties. While saffron is generally available in Iran, 'Sargol' saffron of a certain grade from a specific region might be described as 'kamyāb' during certain times of the year. This usage highlights the word's connection to quality and exclusivity.
پیدا کردن پارکینگ در مرکز شهر تهران یک اتفاق کمیاب است! (Finding parking in central Tehran is a rare occurrence!)
- Everyday Irony
- Iranians often use the word ironically. If a friend who never calls suddenly rings you up, you might say, 'Che ajab! Ādam-e kamyāb!' (What a surprise! You rare person!), implying they've been absent for a long time.
این پروانه فقط در مناطق گرمسیری یافت میشود و بسیار کمیاب است. (This butterfly is only found in tropical regions and is very rare.)
Lastly, in the tech world in Iran, specialized hardware or legacy components are often described as 'kamyāb.' If you are looking for a specific part for an old machine, a technician might tell you, 'In ghet'e kamyāb shode' (This part has become rare). This encompasses the idea of something fading out of the market, making it a search-intensive item.
One of the most frequent errors English speakers make when learning Persian is confusing کمیاب (kamyāb) with kam (کم). While 'kam' means 'little' or 'few' in terms of quantity, 'kamyāb' means 'rare' in terms of frequency or availability. For example, if you say 'āb-e kam' (little water), you mean a small amount of water. If you say 'āb-e kamyāb' (rare water), you are implying that water itself is hard to find in that region. Using the wrong one can change the meaning of your sentence from a description of volume to a description of scarcity.
- Kamyāb vs. Nāyāb
- As mentioned before, 'nāyāb' is more extreme. Using 'kamyāb' for something that literally does not exist is a mistake. Conversely, using 'nāyāb' for something that is just expensive or hard to find might sound hyperbolic. Use 'kamyāb' for things that are scarce but still attainable with effort.
Another common mistake is the placement of the word in Ezafe constructions. Some learners forget the '-e' linker. Saying 'ketāb kamyāb' instead of 'ketāb-e kamyāb' is grammatically incorrect. The adjective must be linked to the noun. Also, remember that 'kamyāb' is an adjective, not a noun. You cannot say 'I found a kamyāb'; you must say 'I found a thing that was kamyāb.'
اشتباه: این کتاب کم است. (Incorrect: This book is 'little' - meaning rare).
درست: این کتاب کمیاب است. (Correct: This book is rare.)
Learners also sometimes confuse 'kamyāb' with 'nāder' (نادر). While they are synonyms, 'nāder' is often used for events or occurrences ('a rare occurrence'), whereas 'kamyāb' is more frequently used for physical objects or people. Saying 'yek ettefāgh-e kamyāb' is okay, but 'yek ettefāgh-e nāder' sounds more natural to a native ear. Pay attention to the 'object vs. event' distinction to sound more fluent.
The pronunciation of the 'y' in the middle can also be a stumbling block. It's 'kam-yāb,' not 'ka-myāb.' The 'm' belongs to the first syllable. Mispronouncing it might make the word harder to recognize for native speakers. Ensure you articulate the 'y' clearly as it is the start of the second root word.
- Confusion with 'Kam-yāfteh'
- In very formal or scientific Persian, you might see 'kam-yāfteh' (seldom found). While similar, 'kamyāb' is the standard adjective. 'Kam-yāfteh' is more of a participial form and is much less common in daily speech.
اشتباه: او یک دوست نایاب است. (Incorrect: He is a non-existent friend - unless you mean he's imaginary!)
درست: او یک دوست کمیاب است. (Correct: He is a rare/precious friend.)
A stylistic mistake is overusing 'kamyāb' for things that are just 'expensive' (gerān). Just because something costs a lot doesn't mean it's rare. Saffron is expensive, but it's not 'kamyāb' in Iran; you can find it in every grocery store. Only use 'kamyāb' when the actual availability is low. This shows a deeper understanding of Persian market dynamics.
اشتباه: این میوه در تابستان ناپدید است. (Incorrect: This fruit is 'disappeared' in summer).
درست: این میوه در تابستان کمیاب است. (Correct: This fruit is rare in summer.)
Finally, avoid using 'kamyāb' to mean 'lonely' or 'alone.' Some learners mistakenly think that because a rare thing is 'alone' in its category, the word can describe a person's social state. For 'lonely,' use 'tanhā.' 'Kamyāb' is strictly about frequency of occurrence or availability, not emotional states.
While کمیاب is the most versatile word for 'rare,' Persian offers several alternatives depending on the specific shade of meaning you want to convey. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation, whether you are being poetic, scientific, or just descriptive.
- Synonym: نایاب (Nāyāb)
- Meaning: Extremely rare, unattainable, or non-existent. Use this when 'kamyāb' isn't strong enough. If 'kamyāb' is a rare bird, 'nāyāb' is a unicorn.
Another important alternative is نادر (Nāder). This word, of Arabic origin, is very common in Persian and is often used for events, occurrences, or people. While 'kamyāb' focuses on the difficulty of finding something, 'nāder' focuses on the exceptional nature of the thing itself. An 'ettefāgh-e nāder' (a rare event) sounds more natural than 'ettefāgh-e kamyāb.' In history, the famous Persian king Nader Shah's name literally means 'The Rare One.'
این یک فرصت نادر برای پیشرفت است. (This is a rare opportunity for progress.)
For something that is rare because there are so few of them, you can use the compound adjective انگشتشمار (angosht-shomār). Literally meaning 'countable on fingers,' it is used to describe a very small, specific number of things. For example, 'The number of people who know this secret is angosht-shomār.' This is a more descriptive and idiomatic way to say something is extremely rare.
In poetic or highly formal contexts, you might encounter شاذ (shāzz) or قلیل (ghalil). 'Shāzz' refers to something that is an exception to the rule or anomalous. 'Ghalil' simply means 'few' or 'scant' and is often used in religious or philosophical texts. These are not common in daily speech but are good to know for advanced reading.
- Comparison: Kamyāb vs. Angosht-shomār
- 'Kamyāb' is a general adjective for rarity. 'Angosht-shomār' is specifically for a quantity so small it can be counted on one's fingers. You'd say 'kamyāb' for a rare blood type, but 'angosht-shomār' for the number of survivors in a disaster.
تعداد متخصصان این رشته در کشور انگشتشمار است. (The number of specialists in this field in the country is few/countable on fingers.)
If you are looking for an antonym, the most common is فراوان (farāvān), meaning 'abundant.' Other opposites include ziād (much/many) and rāyej (common/prevalent). Using these helps contrast the rarity of 'kamyāb.' For instance, you could say, 'In high-school, this book was rāyej, but now it has become kamyāb.'
در فصل بهار، گلهای صحرایی بسیار فراوان هستند. (In spring, wild flowers are very abundant.)
- Summary of Alternatives
- - نایاب: Impossible to find.
- نادر: Rare (often for events/traits).
- انگشتشمار: Very few (countable).
- شاذ: Exceptional/Anomalous.
اشتباه نکن، این یک مورد شاذ است و همیشه اتفاق نمیافتد. (Don't make a mistake, this is an exceptional case and doesn't always happen.)
By mastering these synonyms, you can navigate Persian conversations with much more precision. You'll know when to emphasize the scarcity (kamyāb), the impossibility (nāyāb), the exceptionality (nāder), or the tiny number (angosht-shomār) of whatever you are discussing.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
While 'Kamyāb' means rare, the word 'Kāmyāb' (with a long 'ā' in the first syllable) means successful. They sound very similar to learners, but 'Kām' means 'desire' or 'palate,' so 'Kāmyāb' literally means 'one who finds their desire.' Don't mix them up!
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'y' as a vowel (ka-mi-āb). It is a consonant sound.
- Shortening the final 'ā' sound. It must be long and open.
- Confusing the 'm' sound. Make sure it's a clear 'm' before the 'y'.
कठिनाई स्तर
The word is easy to recognize once the roots 'kam' and 'yāb' are known.
Requires correct spelling of 'yāb' with the letter 'alef' and 'be'.
Pronunciation is straightforward with no difficult Persian-specific sounds.
Can be confused with 'kāmyāb' (successful) if not listening carefully to vowel length.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Ezafe Construction
کتابِ کمیاب (ketāb-e kamyāb) - The '-e' connects the noun and adjective.
Comparative Adjectives
کمیاب + تر = کمیابتر (kamyābtar) - Rarer.
Superlative Adjectives
کمیاب + ترین = کمیابترین (kamyābtarin) - Rarest.
Adverbial Intensifiers
بسیار کمیاب (besyār kamyāb) - Very rare.
Linking Verbs
کمیاب است (is rare) / کمیاب شد (became rare).
स्तर के अनुसार उदाहरण
این کتاب کمیاب است.
This book is rare.
Simple Subject + Adjective + Verb structure.
من یک تمبر کمیاب دارم.
I have a rare stamp.
Attributive use with Ezafe (tambr-e kamyāb).
آیا این گل کمیاب است؟
Is this flower rare?
Question form using the same adjective position.
این میوه در زمستان کمیاب میشود.
This fruit becomes rare in winter.
Using 'shodan' (to become) with the adjective.
ما به دنبال یک حیوان کمیاب هستیم.
We are looking for a rare animal.
Direct object with Ezafe.
او یک مداد کمیاب پیدا کرد.
He found a rare pencil.
Past tense verb 'peydā kard' with the adjective.
این سنگهای قیمتی کمیاب هستند.
These precious stones are rare.
Plural subject with plural verb 'hastand'.
آب در بیابان کمیاب است.
Water is rare in the desert.
Describing a resource in a location.
پلنگ برفی یک حیوان بسیار کمیاب است.
The snow leopard is a very rare animal.
Using 'besyār' (very) as an intensifier.
پیدا کردن این دارو در داروخانهها کمیاب شده است.
Finding this medicine in pharmacies has become rare.
Subject is a gerund phrase (peydā kardan...).
او کلکسیونی از سکههای کمیاب دارد.
He has a collection of rare coins.
Plural noun 'sekke-hā' with the adjective.
چرا این نوع پارچه اینقدر کمیاب است؟
Why is this type of fabric so rare?
Using 'inghadr' (this much/so) as an intensifier.
گیاهان کمیاب در این گلخانه نگهداری میشوند.
Rare plants are kept in this greenhouse.
Passive voice 'negahdāri mishavand'.
او یک متخصص کمیاب در این زمینه است.
He is a rare specialist in this field.
Describing a person's expertise.
الماس سیاه در طبیعت بسیار کمیاب است.
Black diamond is very rare in nature.
Describing a natural mineral.
امروز پیدا کردن نان تازه کمیاب بود.
Finding fresh bread was rare today.
Past tense linking verb 'bud'.
صداقت صفت کمیابی در دنیای سیاست است.
Honesty is a rare trait in the world of politics.
Abstract noun modified by 'kamyāb'.
این نسخه خطی، کمیابترین اثر این شاعر است.
This manuscript is the rarest work of this poet.
Superlative form 'kamyābtarin'.
به دلیل خشکسالی، برنج در این منطقه کمیاب شده است.
Due to drought, rice has become rare in this region.
Causal phrase 'be dalil-e...'.
گروه خونی او بسیار کمیاب است و پیدا کردن اهداکننده سخت است.
His blood type is very rare and finding a donor is hard.
Compound sentence with 'va' (and).
فرصتهای تحصیلی در خارج از کشور برای همه کمیاب نیست.
Educational opportunities abroad are not rare for everyone.
Negative form 'kamyāb nist'.
ما باید از گونههای کمیاب پرندگان محافظت کنیم.
We must protect rare species of birds.
Modal verb 'bāyad' with 'mohāfezat konim'.
او استعدادی کمیاب در نقاشی دارد که همه را شگفتزده میکند.
He has a rare talent in painting that surprises everyone.
Relative clause 'ke...'.
در این موزه، اشیای کمیاب تاریخی نگهداری میشود.
In this museum, rare historical objects are kept.
Formal sentence structure.
منابع کمیاب زمین باید با دقت مدیریت شوند.
Earth's rare resources must be managed carefully.
Use of 'manābe-ye kamyāb' (rare resources).
این بیماری به قدری کمیاب است که پزشکان کمی آن را میشناسند.
This disease is so rare that few doctors know it.
Correlative structure 'be ghadri... ke...' (so... that...).
او با استفاده از قطعات کمیاب، یک رادیوی قدیمی را تعمیر کرد.
He repaired an old radio using rare parts.
Instrumental phrase 'bā estefādeh az...'.
پیدا کردن یک آپارتمان با این قیمت در مرکز شهر، اتفاقی کمیاب است.
Finding an apartment at this price in the city center is a rare occurrence.
Noun phrase as subject.
در زمان تحریم، بسیاری از کالاهای وارداتی کمیاب شدند.
During sanctions, many imported goods became rare.
Historical/Economic context.
این فلز به دلیل واکنشپذیری بالا، در حالت خالص بسیار کمیاب است.
This metal is very rare in its pure state due to high reactivity.
Scientific explanation.
او یکی از کمیابترین نسخههای دیوان حافظ را در اختیار دارد.
He possesses one of the rarest copies of Hafiz's Divan.
Partitive structure 'yeki az...'.
آیا فکر میکنی که نبوغ یک ویژگی کمیاب است؟
Do you think that genius is a rare trait?
Indirect speech with 'ke'.
در متون کهن، واژگانی وجود دارند که امروزه بسیار کمیاب و مهجور هستند.
In ancient texts, there are words that are very rare and obsolete today.
Linguistic description.
او با دقتی کمیاب، تمام جزئیات واقعه را ثبت کرده است.
With a rare precision, he has recorded all the details of the event.
Adverbial use of noun + adjective.
پدیده کسوف کامل در این منطقه، رخدادی کمیاب محسوب میشود.
The phenomenon of a total solar eclipse is considered a rare event in this region.
Formal verb 'mohsoob mishavad' (is considered).
او در جستجوی گیاهی کمیاب است که تنها در ارتفاعات البرز میروید.
He is in search of a rare plant that only grows in the Alborz heights.
Relative clause with 'tanha' (only).
تلفیق این دو سبک معماری، نمونهای کمیاب از خلاقیت هنری است.
The fusion of these two architectural styles is a rare example of artistic creativity.
Abstract artistic evaluation.
در این مقاله، به بررسی گونههای کمیاب و در حال انقراض پرداخته شده است.
In this article, rare and endangered species have been examined.
Formal passive structure 'pardākhteh shodeh ast'.
او دارای شخصیتی کمیاب است که همزمان فروتنی و اقتدار را دارد.
He has a rare personality that possesses both humility and authority simultaneously.
Complex character description.
یافتن چنین آرامشی در هیاهوی شهر، نعمتی کمیاب است.
Finding such peace in the city's hustle and bustle is a rare blessing.
Metaphorical use.
تقابل میان سنت و مدرنیته در این رمان، به شکلی کمیاب و بدیع ترسیم شده است.
The confrontation between tradition and modernity in this novel is portrayed in a rare and original way.
Literary criticism register.
فیلسوف معتقد بود که حقیقت، گوهری کمیاب است که در اعماق تفکر نهفته است.
The philosopher believed that truth is a rare gem hidden in the depths of thought.
Philosophical metaphor.
این ایزوتوپ به قدری کمیاب است که تولید آن در آزمایشگاه به سالها زمان نیاز دارد.
This isotope is so rare that its production in the lab requires years of time.
High-level scientific context.
درک عمیق او از موسیقی کلاسیک، در میان همنسلانش امری کمیاب است.
His deep understanding of classical music is a rare thing among his peers.
Social comparison.
او با استفاده از واژگان کمیاب، متنی خلق کرد که ترجمهاش تقریباً غیرممکن است.
Using rare vocabulary, he created a text whose translation is almost impossible.
Self-referential linguistic use.
ظهور چنین نوابغی در تاریخ هنر، رویدادی کمیاب و تکرارناپذیر است.
The emergence of such geniuses in art history is a rare and unrepeatable event.
Historical analysis.
او در کتاب خود به بررسی ریشههای کمیابترین گویشهای محلی میپردازد.
In his book, he examines the roots of the rarest local dialects.
Academic research focus.
این همسویی منافع سیاسی، فرصتی کمیاب برای صلح جهانی فراهم آورده است.
This alignment of political interests has provided a rare opportunity for world peace.
Geopolitical discourse.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Rarely and scarcely. Often used together for emphasis.
این اتفاق به ندرت و کمیاب میافتد.
— Rare person. Used for someone unique or someone you haven't seen in a while.
چقدر آدم کمیابی شدی!
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'little' (amount). Kamyāb means 'rare' (frequency).
Means 'successful'. Note the long 'ā' in the first syllable.
Means 'impossible to find'. Kamyāb is just 'hard to find'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Someone who is rarely seen or hard to get a hold of. Often used jokingly among friends.
سلام! چه عجب، آدم کمیاب!
Informal— To be as rare as the philosopher's stone (alchemy). Implies extreme value and scarcity.
در این شهر، هوای پاک کیمیاست.
Poetic/Literary— Rare like a pearl. Used for things of high quality and low availability.
سخنان او مثل دُر کمیاب است.
Literary— To have the status of alchemy; to be practically non-existent or incredibly precious.
این دارو برای ما حکم کیمیا را دارد.
Formal— Rare and non-existent. A rhyming pair used to emphasize that something is gone from the market.
این روزها قطعات یدکی کمیاب و نایاب شدهاند.
Neutral— A rare gem. Used for a person with exceptional character.
مادر من یک گوهر کمیاب است.
Emotional/Neutral— To become like the Simurgh (a mythical bird). Idiom for becoming rare or disappearing.
وفا در این زمانه عنقا شده است.
Literary— Rarer than bird's milk. Used for things that are impossible to find.
پیدا کردن کار در اینجا کمیابتر از شیر مرغ است.
Informal/Slang— The rare one of the era. Used for a genius or a unique historical figure.
او به حق نادرِ دوران خود بود.
Formal/Honorific— Someone who likes or seeks out rare things (a connoisseur of the rare).
او همیشه به دنبال اشیای کمیابپسند است.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Similar spelling and sound.
Kamyāb (rare) starts with a short 'a'. Kāmyāb (successful) starts with a long 'ā'.
او در تجارت کامیاب شد، اما کتابهای کمیاب میخواند.
Direct synonym.
Nāder is often for events; Kamyāb is often for objects.
این یک خسوف نادر است.
Shares the same root.
Kam is quantitative; Kamyāb is qualitative/frequency-based.
آب کم است (There is little water). آب کمیاب است (Water is hard to find).
Opposite degree of the same concept.
Nāyāb is the extreme version of Kamyāb.
این دارو کمیاب است اما آن یکی نایاب.
Arabic synonym.
Ghalil is formal and usually refers to a small group of people.
عده قلیلی از مردم.
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] [Adjective] ast.
این گل کمیاب است.
[Noun]-e [Adjective] [Verb].
او کتاب کمیاب را خرید.
[Noun] dar [Place] کمیاب [Verb].
آب در کویر کمیاب است.
Be dalil-e [Reason], [Noun] کمیاب shod.
به دلیل طوفان، میوه کمیاب شد.
Peydā kardan-e [Noun] amri کمیاب ast.
پیدا کردن چنین گوهری امری کمیاب است.
[Noun] gohari کمیاب dar [Domain] ast.
تفکر نقادانه گوهری کمیاب در آموزش است.
[Noun] kamyābtar az [Noun] ast.
طلا کمیابتر از نقره است.
Āyā [Noun] کمیاب ast?
آیا این پرنده کمیاب است؟
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High. It is the primary word for 'rare' in Persian.
-
Using 'kamyāb' for a rare steak.
→
Use 'nim-pokht'.
'Kamyāb' is only for scarcity of existence, not cooking levels.
-
Confusing 'kamyāb' with 'kāmyāb'.
→
Kamyāb = Rare; Kāmyāb = Successful.
The vowel length in the first syllable changes the entire meaning.
-
Saying 'ketāb kamyāb' without Ezafe.
→
Say 'ketāb-e kamyāb'.
Adjectives must be linked to nouns using the Ezafe construction.
-
Using 'kamyāb' for 'little' (quantity).
→
Use 'kam'.
'Kam' is for amount (little water); 'kamyāb' is for rarity (rare water).
-
Using 'kamyāb' to mean 'lonely'.
→
Use 'tanhā'.
'Kamyāb' is a statistical/availability term, not an emotional one.
सुझाव
Context Matters
Use 'kamyāb' for items in a market that are hard to get. It sounds very natural when talking about shopping or shortages.
Don't forget Ezafe
Always use the '-e' sound to connect the noun to 'kamyāb'. For example: 'māshi-ne kamyāb' (rare car).
Value Implication
Remember that 'kamyāb' often implies something is valuable. If you want to say something is rare but bad, specify the context clearly.
Social Irony
Using 'Ādam-e kamyāb' is a great way to tease a friend who has been 'M.I.A.' (missing in action).
Academic Precision
In essays, use 'kamyāb' for biological species and 'nāder' for historical events to sound more sophisticated.
Root Analysis
Think of other '-yāb' words like 'ganj-yāb' (treasure finder) to help remember the 'find' part of 'kamyāb'.
Vowel Length
Keep the first 'a' short. If you make it long, you're saying 'successful' (kāmyāb) instead of 'rare'.
Nature Conservation
If you visit Iran, you'll see 'kamyāb' on signs in national parks. It's a key word for environmental awareness.
Level Up
Try using 'angosht-shomār' when the quantity is extremely low (like 5 or 10) to impress native speakers.
News Keywords
In Iranian news, listen for 'kamyāb shod' to understand what products are currently in short supply.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Kam' as 'Minimal' and 'Yāb' as 'Find'. It's a 'Minimal Find' – something you find only a minimal number of times because it's so rare.
दृश्य संबंध
Imagine a magnifying glass searching through a vast desert for a single tiny diamond. The difficulty of that search is the essence of 'Kamyāb'.
Word Web
चैलेंज
Try to name three things in your house that are 'kamyāb' (rare) and three things that are 'farāvān' (abundant) using full Persian sentences.
शब्द की उत्पत्ति
Kamyāb is a Persian compound formed from 'Kam' (کم) and the present stem of 'Yāftan' (یافتن), which is 'Yāb' (یاب). The root 'Kam' traces back to Old Persian 'kamna-', meaning few or small. The root 'Yāb' traces back to Old Persian 'yab-', meaning to reach or find.
मूल अर्थ: The literal original meaning is 'one that is found rarely' or 'seldom found.'
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> New Persian.सांस्कृतिक संदर्भ
Be sensitive when using 'kamyāb' to describe people's presence; it can be seen as a gentle reproach for not visiting often.
English speakers often use 'rare' for steak. In Persian, 'kamyāb' is NEVER used for how meat is cooked. For a rare steak, use 'nim-pokht' or 'khām'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Nature and Wildlife
- گونههای کمیاب
- حیوان کمیاب
- گیاه کمیاب
- در معرض خطر
Economics and Market
- کالای کمیاب
- کمیاب شدن در بازار
- منابع کمیاب
- کمبود عرضه
Collectibles and Hobbies
- تمبر کمیاب
- سکه کمیاب
- نسخه کمیاب کتاب
- کلکسیون اشیای کمیاب
Medical and Health
- گروه خونی کمیاب
- بیماری کمیاب
- داروی کمیاب
- متخصص کمیاب
Social and Personal
- آدم کمیاب
- استعداد کمیاب
- صداقت کمیاب
- فرصت کمیاب
बातचीत की शुरुआत
"آیا تا به حال یک حیوان کمیاب را از نزدیک دیدهای؟ (Have you ever seen a rare animal up close?)"
"شنیدهام که این مدل گوشی در بازار کمیاب شده است. (I heard this phone model has become rare in the market.)"
"به نظر تو، کمیابترین ویژگی اخلاقی چیست؟ (In your opinion, what is the rarest moral trait?)"
"چرا بعضی از کتابها با اینکه قدیمی نیستند، کمیاب میشوند؟ (Why do some books become rare even though they aren't old?)"
"اگر یک تمبر کمیاب داشتی، آن را میفروختی یا نگه میداشتی؟ (If you had a rare stamp, would you sell it or keep it?)"
डायरी विषय
درباره یک تجربه کمیاب که در زندگی داشتی بنویس. (Write about a rare experience you had in your life.)
کدام حیوان کمیاب را بیشتر دوست داری و چرا؟ (Which rare animal do you like the most and why?)
آیا فکر میکنی که صلح در جهان یک اتفاق کمیاب است؟ (Do you think peace in the world is a rare occurrence?)
لیستی از اشیای کمیابی که دوست داری داشته باشی تهیه کن. (Make a list of rare objects you would like to have.)
توضیح بده که چطور یک چیز معمولی میتواند به یک چیز کمیاب تبدیل شود. (Explain how an ordinary thing can turn into a rare thing.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, 'kamyāb' only means rare in terms of scarcity. For a rare steak, you should use 'nim-pokht' or 'khām' (raw/underdone).
Kamyāb means 'rare' (hard to find but exists). Nāyāb means 'unattainable' or 'non-existent' (impossible to find in the current context).
It is a neutral word. You can use it in formal scientific reports as well as in informal jokes with friends.
You add the suffix '-tarin' to get 'kamyābtarin' (کمیابترین).
Yes, you can use it to describe someone with a rare talent or jokingly to a friend you haven't seen in a long time.
Yes, it is a compound of 'kam' (little) and 'yāb' (finder/found). It literally means 'little-found'.
The most common opposite is 'farāvān' (abundant) or 'rāyej' (common).
You can, but 'nāder' is usually more natural for events (e.g., a rare storm).
It is pronounced kam-YĀB. The 'a' in 'kam' is short, and the 'ā' in 'yāb' is long.
No, adjectives in Persian do not change for number. 'Ketāb-e kamyāb' (rare book) and 'Ketāb-hā-ye kamyāb' (rare books) both use 'kamyāb'.
खुद को परखो 35 सवाल
/ 35 correct
Perfect score!
Summary
The word 'کمیاب' (kamyāb) is your go-to adjective for anything scarce but still in existence. Whether you're describing an endangered cheetah or a rare book, it emphasizes that finding it requires effort and luck. Example: 'In dāru kamyāb ast' (This medicine is rare).
- Kamyāb means 'rare' or 'hard to find' in Persian.
- It comes from 'kam' (little) and 'yāb' (finder).
- It is used for animals, objects, and abstract traits.
- It is a neutral-formal word suitable for all contexts.
Context Matters
Use 'kamyāb' for items in a market that are hard to get. It sounds very natural when talking about shopping or shortages.
Don't forget Ezafe
Always use the '-e' sound to connect the noun to 'kamyāb'. For example: 'māshi-ne kamyāb' (rare car).
Value Implication
Remember that 'kamyāb' often implies something is valuable. If you want to say something is rare but bad, specify the context clearly.
Social Irony
Using 'Ādam-e kamyāb' is a great way to tease a friend who has been 'M.I.A.' (missing in action).
उदाहरण
این نوع گل کمیاب است.
संबंधित सामग्री
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।
عاجل
B2अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।
عاقبت
C1परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।