کسی
کسی 30 सेकंड में
- Kasi means someone or anyone in Persian.
- Use it with a negative verb to mean nobody.
- It is made of 'kas' (person) + 'i' (indefinite).
- It is a very common word for daily life.
The Persian word کسی (kasi) is a fundamental building block of the Persian language, serving as an indefinite pronoun that translates most commonly to 'someone,' 'somebody,' 'anyone,' or 'anybody.' Structurally, it is composed of the noun kas (meaning 'person') and the indefinite suffix -i. This combination creates a versatile tool for referring to an unspecified individual. In the landscape of Persian grammar, kasi is the go-to word when the identity of the person is either unknown, irrelevant, or intentionally left vague. Whether you are asking if someone is at the door, stating that someone called, or expressing that you don't know anyone in a new city, this word is indispensable. Its usage spans from the most basic A1 level conversations to the most complex C2 level philosophical inquiries into the nature of the 'self' and the 'other.'
- Indefinite Identity
- The primary function of kasi is to denote an unspecified person. Unlike the word shakhs, which is more formal and often used in legal or administrative contexts, kasi is the heartbeat of daily spoken and written Persian. It is used when the speaker does not have a specific individual in mind or when the focus is on the action rather than the actor's identity.
- The Negative Polarity
- One of the most critical aspects for English speakers to grasp is how kasi interacts with negative verbs. In English, we switch from 'someone' to 'no one' or 'anyone.' In Persian, you simply use kasi with a negative verb to mean 'nobody.' For example, 'Kasi nist' literally translates to 'Someone is not,' but it means 'Nobody is here.'
آیا کسی در خانه هست؟ (Is anyone at home?)
Beyond its literal meaning, kasi carries a weight of social and existential significance in Persian culture. It is often used in proverbs and poetry to discuss the human condition. For instance, the phrase 'kasi shodan' (to become someone) implies achieving success, recognition, or social standing. This transition from a generic 'someone' to a recognized 'someone' is a common theme in Iranian social discourse. Furthermore, in the context of hospitality, which is central to Iranian culture, the presence or absence of 'kasi' (a guest or a companion) dictates the atmosphere of a household. A house without 'kasi' is often described as 'bi-kas' (without anyone/lonely), a term that carries a deep sense of melancholy in Persian literature.
کسی را میشناسی که آلمانی بلد باشد؟ (Do you know someone who knows German?)
- Grammatical Flexibility
- Kasi can function as a subject, an object (often followed by the marker 'ra'), or the object of a preposition. Its form remains relatively stable, though in colloquial speech, the final 'i' might be pronounced more softly or blended with the following word. Understanding its placement in the sentence is vital for achieving natural-sounding Persian.
In summary, kasi is more than just a pronoun; it is a linguistic anchor that allows Persian speakers to navigate the realms of the unknown, the general, and the personal. From the simple A1 question 'Kasi hast?' (Is anyone there?) to the complex C2 poetic reflections on being 'bi-kas' (friendless/alone), this word provides a window into the way Persian speakers perceive and categorize the people around them. Its simplicity belies its power, making it one of the first and most important words any student of Persian must master.
Using کسی (kasi) correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the role of the indefinite marker and the interaction with negative verbs. While the word itself is simple, its placement and the markers that follow it can change based on its grammatical role. In this section, we will explore the various ways kasi functions as a subject, an object, and in complex sentence structures.
- As a Subject
- When kasi is the subject of a sentence, it usually appears at the beginning or near the beginning. For example, 'Kasi amad' (Someone came). In this role, it acts as the doer of the action. Because it is indefinite, it does not take the 'ra' marker. It is important to note that even though kasi refers to a person, the verb that follows is typically in the third-person singular form.
کسی بیرون منتظر شماست. (Someone is waiting for you outside.)
- As a Direct Object
- When kasi is the direct object of a verb, it often takes the 'ra' marker, especially if the speaker has a specific (though still unnamed) person in mind or if the sentence structure demands it. For example, 'Kasi ra didam' (I saw someone). The addition of 'ra' makes the 'someone' the target of the action. However, in very general statements, 'ra' might be omitted, though this is less common in modern standard Persian.
من کسی را در این شهر نمیشناسم. (I don't know anyone in this city.)
The most striking difference for English speakers is the use of kasi in negative sentences. In English, we have a distinct word 'nobody' or 'no one.' In Persian, 'nobody' is expressed by combining kasi with a negative verb. This is a rule of 'double negatives' that actually results in a single negative meaning. 'Kasi nist' (Someone is not) means 'There is no one.' This pattern is consistent across all tenses and moods. If you want to emphasize 'absolutely no one,' you might use 'hich-kas,' but kasi with a negative verb is the standard way to express the absence of people.
In questions, kasi functions much like 'anyone' in English. 'Aya kasi inja hast?' (Is anyone here?). The tone of the question usually indicates whether the speaker expects a positive or negative answer. In conditional sentences (if/then), kasi is used to set up a hypothetical scenario: 'Agar kasi beporsad...' (If someone asks...). This versatility makes it a cornerstone of logical and conversational Persian. Mastering the nuances of kasi—knowing when to add 'ra,' how to pair it with negative verbs, and how to use it in questions—is a major step toward fluency.
اگر کسی زنگ زد، بگو من نیستم. (If someone calls, say I'm not here.)
- Compound Usage
- Kasi often appears in compound phrases like 'har kasi' (everyone/anyone) or 'hich kasi' (no one). These compounds follow the same grammatical rules as the base word but provide more specific meanings. 'Har kasi mitavanad biaid' (Anyone can come) uses kasi to broaden the scope to every individual.
The word کسی (kasi) is ubiquitous in the Persian-speaking world, echoing through the hallways of homes, the bustling aisles of bazaars, and the refined verses of classical poetry. Because it deals with the concept of 'the other' and 'the unknown,' it is a word that surfaces in almost every social interaction. Understanding where and how you will encounter kasi provides a deep insight into the daily life and cultural psychology of Iranians, Afghans, and Tajiks.
- Daily Social Interactions
- In everyday life, you will hear kasi used most frequently in the context of inquiries and announcements. When someone knocks on a door, the person inside might call out, 'Kasi hast?' (Is anyone there?). In a crowded shop, a customer might ask, 'Kasi inja kar mikonad?' (Does anyone work here?). It is the standard way to acknowledge the presence of others without knowing their specific names or roles.
ببخشید، کسی روی این صندلی نشسته؟ (Excuse me, is anyone sitting on this chair?)
In the realm of Iranian cinema and television, kasi is often used to build suspense or emotional depth. A character might whisper, 'Kasi ma ra nadid?' (Did no one see us?) or lament, 'Kasi be harf-haye man gush nemidahad' (No one listens to my words). The word becomes a vessel for expressing isolation, fear, or the desire for connection. In dramas, the phrase 'Kasi dar zendegi-ash hast' (There is someone in his/her life) is the standard way to imply a romantic involvement without being overly explicit, reflecting the subtle and often indirect nature of Persian social communication.
در این اداره کسی نیست که جواب ما را بدهد. (There is no one in this office to give us an answer.)
- Literature and Poetry
- Persian literature, both classical and modern, is filled with kasi. In the poetry of Hafez or Rumi, kasi often refers to the 'Beloved' or a spiritual seeker. The ambiguity of the word allows for multiple layers of interpretation—is the poet talking about a human lover, a spiritual guide, or God? This ambiguity is a prized feature of Persian poetic tradition. Modern writers also use kasi to explore themes of modern alienation and the search for identity in a changing world.
Finally, in news and formal broadcasts, kasi is used to report on events involving unidentified persons. 'Kasi dar in hadese آسیب nadid' (No one was injured in this incident). Here, it serves a functional, objective purpose. Whether you are listening to a grandmother tell a folk tale, a news anchor reporting the day's events, or a friend sharing a secret, kasi is the thread that connects the specific to the general, making it an essential part of the Persian auditory landscape.
While کسی (kasi) is a relatively straightforward word, English speakers often stumble over its unique grammatical interactions and cultural nuances. The most common errors arise from trying to map English 'someone/anyone/no one' logic directly onto Persian. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid confusing your listeners.
- The 'No One' Confusion
- The single biggest mistake is searching for a separate word for 'nobody' and forgetting to negate the verb. Beginners often say 'Kasi inja hast' (Someone is here) when they mean 'Nobody is here.' In Persian, you MUST negate the verb to change 'someone' to 'no one.' The sentence 'Kasi inja nist' is the only way to say 'Nobody is here.' Using a positive verb with the intention of meaning 'no one' is a classic learner's error.
Mistake: هیچکس آمد. (Hich-kas amad - Incorrect usage of positive verb)
Correct: کسی نیامد. (Kasi nayamad - Someone didn't come / No one came)
- Misusing the 'Ra' Marker
- Another common error involves the object marker ra. Learners often forget to use ra after kasi when it is a direct object. While 'Kasi didam' might be understood, 'Kasi ra didam' is the correct and natural way to say 'I saw someone.' Conversely, some learners over-apply ra to kasi even when it's the subject of the sentence, which is grammatically incorrect.
Another nuance is the distinction between kasi and adam (man/person/human). In colloquial Persian, adam is often used as a generic 'one' or 'you' (e.g., 'Adam bayad movaze bafad' - One should be careful). Learners sometimes use kasi in these contexts, which sounds overly specific or slightly 'off.' Kasi refers to an indefinite 'someone else,' whereas adam is often used for general human truths or the generic 'you.'
آیا کسی را داری که به تو کمک کند؟ (Do you have someone to help you?)
- Singular vs. Plural Verbs
- In English, we sometimes use plural pronouns for 'someone' to be gender-neutral (e.g., 'Someone left their umbrella'). In Persian, kasi is already gender-neutral, but it is strictly singular. Learners sometimes try to use a plural verb with kasi to show respect or to refer to multiple people. In standard Persian, kasi always takes a singular verb. If you mean multiple people, use 'kasani' or 'barxi' (some).
By being mindful of these common mistakes—especially the interaction with negative verbs and the proper use of the 'ra' marker—you will avoid the most frequent hurdles that trip up English-speaking learners of Persian. Practice these patterns until they become second nature, and you'll find that kasi becomes a powerful tool in your linguistic arsenal.
While کسی (kasi) is the most common way to say 'someone' or 'anyone,' Persian offers several alternatives depending on the level of formality, the specificity of the person, or the grammatical context. Knowing when to use kasi versus its synonyms will greatly enhance your precision and help you navigate different social registers.
- Kasi vs. Shakhs (شخص)
- Kasi is informal and neutral, suitable for daily conversation. Shakhs, on the other hand, is formal and often used in legal, academic, or administrative contexts. You might hear 'Shakhsi na-shenas' (an unknown person) in a police report, but you would say 'Kasi ra nemishenasam' (I don't know anyone) to a friend. Shakhs emphasizes the individual as a distinct entity.
- Kasi vs. Fard (فرد)
- Similar to shakhs, fard means 'individual.' It is also more formal than kasi. It is frequently used in sociology, psychology, and news reporting. For example, 'Har fard dar jame'e...' (Every individual in society...). Kasi would sound too casual in such a sentence.
هر کسی میتواند در این مسابقه شرکت کند. (Anyone can participate in this competition.)
When you want to emphasize 'absolutely no one,' hich-kas (هیچکس) is the stronger alternative. While 'Kasi nayamad' means 'No one came,' 'Hich-kas nayamad' means 'Absolutely no one came.' It adds a layer of emphasis that kasi lacks. Similarly, har-kas (هرکس) or har-kasi (هرکسی) means 'everyone' or 'whoever,' broadening the scope from a single 'someone' to the entire group of potential 'someones.'
آیا شخص خاصی مد نظر شماست؟ (Do you have a specific person in mind? - Formal)
- Kasi vs. Adam (آدم)
- As mentioned in the common mistakes section, adam is often used as a generic 'one' or 'person.' In colloquial speech, people often say 'Adam nemidanad che beguyad' (One doesn't know what to say). While you could use kasi here, adam feels more natural when referring to a general human experience that includes the speaker and the listener.
In summary, while kasi is your primary tool for 'someone' and 'anyone,' the Persian language provides a rich palette of alternatives to fine-tune your meaning. By understanding the formal weight of shakhs and fard, the emphatic power of hich-kas, and the general human quality of adam, you can choose the perfect word for every context, moving beyond basic communication toward true linguistic mastery.
How Formal Is It?
"آیا شخصی در این زمینه تخصص دارد؟"
"کسی در را باز کرد."
"یکی اومد دم در."
"یه کسی توی قصه بود..."
"طرف واسه خودش کسیه."
रोचक तथ्य
The suffix '-i' in 'kasi' is the same 'ya-ye vahdat' (y of unity/indefiniteness) that you see in words like 'ketabi' (a book). So 'kasi' literally means 'a person'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'ka' like 'kay'.
- Making the 'i' sound too short like 'sit'.
- Stressing the first syllable.
- Mixing it up with 'kasi' (meaning 'bowl' in some dialects, though rare).
- Not pronouncing the 's' clearly.
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize and read.
Simple spelling, but requires understanding of 'ra' and negative verbs.
Essential for basic conversation; requires practice with sentence patterns.
Very common and easy to hear in speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Indefinite suffix '-i'
کتاب + ی = کتابی (A book)
Negative Verb Concordance
کسی + نیست = No one is
Object Marker 'ra'
کسی را دیدم (I saw someone)
Relative Clause with 'ke'
کسی که آمد... (The person who came...)
Subjunctive after 'shayad'
شاید کسی بیاید (Maybe someone will come)
स्तर के अनुसार उदाहरण
کسی اینجاست؟
Is someone here?
Basic question using 'kasi' as the subject.
کسی نیامد.
No one came.
'Kasi' with a negative verb means 'no one'.
کسی در را زد.
Someone knocked on the door.
Simple past tense with 'kasi' as the subject.
آیا کسی هست؟
Is anyone there?
Standard way to check for presence.
کسی را ندیدم.
I didn't see anyone.
'Kasi' as an object with 'ra' and a negative verb.
کسی به من زنگ زد.
Someone called me.
'Kasi' as the subject of a compound verb.
کسی آنجا نیست.
No one is there.
Negative present tense of 'to be'.
کسی نان خرید.
Someone bought bread.
Simple past tense.
من کسی را در این شهر نمیشناسم.
I don't know anyone in this city.
Using 'ra' with 'kasi' as a direct object.
آیا کسی میتواند به من کمک کند؟
Can anyone help me?
Using 'kasi' with a modal verb (mitavanad).
کسی برای تو نامه آورده است.
Someone has brought a letter for you.
Present perfect tense.
هر کسی این را میداند.
Everyone knows this.
'Har kasi' means 'everyone' or 'anyone'.
کسی در اتاق منتظر شماست.
Someone is waiting for you in the room.
Present continuous sense.
من با کسی حرف نمیزنم.
I am not talking to anyone.
Using 'kasi' with the preposition 'ba' (with).
کسی نباید اینجا بیاید.
No one should come here.
Negative modal verb (nabayad).
کسی را میخواهم که فارسی بلد باشد.
I want someone who knows Persian.
Using 'kasi' with a relative clause.
اگر کسی زنگ زد، بگو من خوابم.
If someone calls, say I'm asleep.
Conditional sentence with 'agar'.
کسی که دیروز آمد، برادرم بود.
The person who came yesterday was my brother.
Relative clause starting with 'ke'.
او میخواهد کسی بشود.
He wants to become someone (successful).
Idiomatic use of 'kasi shodan'.
کسی نیست که این فیلم را ندیده باشد.
There is no one who hasn't seen this movie.
Double negative for emphasis.
شاید کسی در را باز کند.
Maybe someone will open the door.
Subjunctive mood with 'shayad'.
من از کسی کمک نمیگیرم.
I don't take help from anyone.
Using 'kasi' with 'az' (from).
کسی را پیدا نکردم که با من بیاید.
I didn't find anyone to come with me.
Complex sentence with object and relative clause.
هر کسی مسئول کارهای خودش است.
Everyone is responsible for their own actions.
General truth with 'har kasi'.
در این غربت، کسی را ندارم که با او درد و دل کنم.
In this exile, I have no one to share my heart with.
Emotional use of 'kasi ra dashtan'.
کسی چه میداند فردا چه میشود؟
Who knows what will happen tomorrow?
Rhetorical question using 'kasi'.
او طوری رفتار میکند که انگار کسی است.
He acts as if he is somebody (important).
Idiomatic use for social status.
نباید اجازه دهیم کسی به حقوق ما تجاوز کند.
We must not allow anyone to violate our rights.
Formal/Legal context with 'kasi'.
اگر کسی را رنجاندهام، معذرت میخواهم.
If I have offended anyone, I apologize.
Conditional with present perfect subjunctive.
کسی نیست که از حقیقت فرار کند.
There is no one who can escape the truth.
Philosophical statement.
او بدون اینکه به کسی بگوید، شهر را ترک کرد.
He left the city without telling anyone.
Using 'kasi' in a subordinate clause.
کسی را برای این کار انتخاب کنید که تجربه داشته باشد.
Choose someone for this job who has experience.
Imperative with relative clause.
در ادبیات عرفانی، 'کسی' گاهی به معنای پیر و مرشد است.
In mystical literature, 'someone' sometimes refers to the elder and guide.
Academic discussion of the word.
کسی را در میان نیست جز او.
There is no one in between but Him (God).
Mystical/Poetic phrasing.
او چنان در خود غرق بود که حضور کسی را حس نمیکرد.
He was so immersed in himself that he didn't feel anyone's presence.
Complex descriptive sentence.
آیا کسی هست که بر این ادعا صحه بگذارد؟
Is there anyone who can validate this claim?
Formal/Academic inquiry.
کسی که از مرگ نترسد، شکستناپذیر است.
He who does not fear death is invincible.
Philosophical aphorism.
او به کسی باج نمیدهد.
He doesn't give in to anyone (doesn't pay tribute/bribe).
Idiomatic expression.
در این هیاهو، کسی به فکر کسی نیست.
In this chaos, no one thinks of anyone else.
Social commentary using 'kasi' twice.
کسی را که خواب است میتوان بیدار کرد، اما کسی را که خودش را به خواب زده هرگز.
You can wake someone who is asleep, but never someone who is pretending to be asleep.
Famous Persian proverb.
مفهوم 'کسی' در فلسفه اگزیستانسیالیسم به چالش کشیده میشود.
The concept of 'someone' is challenged in existentialist philosophy.
High-level philosophical discussion.
او در جستجوی کسی بود که در آینه نمیدید.
He was in search of the 'someone' he didn't see in the mirror.
Literary/Metaphorical usage.
کسی نمانده که بر مزار ما اشکی بریزد.
No one remains to shed a tear on our grave.
Poetic lamentation.
در ساختار قدرت، 'کسی' بودن به معنای نادیده گرفتن دیگران است.
In the power structure, being 'someone' means ignoring others.
Political/Sociological analysis.
او با کسی درآویخت که همتای او نبود.
He grappled with someone who was not his equal.
Archaic/Literary verb usage.
کسی را که به خویشتن خویش بازگشته، نمیتوان فریفت.
One who has returned to their true self cannot be deceived.
Sufi/Mystical terminology.
آیا کسی را یارای مقابله با این سیل بنیانکن هست؟
Does anyone have the power to withstand this devastating flood?
Highly formal/Epic register.
او در تنهایی خود، با کسی سخن میگفت که حضور نداشت.
In his solitude, he spoke with someone who was not present.
Psychological/Literary description.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
کسی چه میداند
به کسی نگو
کسی نیست که...
کسی را نداشتن
کسی شدن
هر کسی را بهر کاری ساختند
کسی در را زدن
کسی را فرستادن دنبال...
کسی را در جریان گذاشتن
کسی را به حال خود گذاشتن
अक्सर इससे भ्रम होता है
A rare word for a bowl or a specific craft, mostly obsolete or dialectal.
Could be confused with the name 'Kassi' in English, but unrelated.
Means 'bowl'. Sounds slightly similar but has a different ending.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"کسی برای کسی تره هم خرد نمیکند"
No one cares about anyone else. Literally: No one even chops leeks for anyone.
در این بازار آشفته، کسی برای کسی تره هم خرد نمیکند.
Informal/Slang"کسی را آدم حساب کردن"
To treat someone with respect or as a person of importance.
او اصلاً مرا آدم حساب نکرد.
Informal"کسی را سیاه کردن"
To deceive or fool someone.
مواظب باش، میخواهند تو را سیاه کنند.
Slang"کسی را روی سر گذاشتن"
To treat someone with extreme respect and love.
او مهمانهایش را روی سرش میگذارد.
Informal"کسی را از نان خوردن انداختن"
To cause someone to lose their job or livelihood.
با این کارت او را از نان خوردن انداختی.
Informal"کسی را در جیب گذاشتن"
To be much smarter or more capable than someone.
او در ریاضی همه را در جیبش میگذارد.
Slang"کسی را به صلابه کشیدن"
To interrogate or punish someone severely.
رئیس او را برای اشتباهش به صلابه کشید.
Formal/Literary"کسی را زیر بال و پر گرفتن"
To take someone under one's wing/protection.
عمویش او را زیر بال و پر گرفت.
Informal"کسی را از رو بردن"
To outdo someone or make them give up.
او با پشتکارش همه را از رو برد.
Informal"کسی را به خیر و ما را به سلامت"
Let's go our separate ways. (End of a relationship or deal).
دیگر نمیخواهم تو را ببینم، تو را به خیر و ما را به سلامت.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both refer to a person.
Kasi is a pronoun (someone), while Shakhsi is often an adjective (personal).
این یک وسیله شخصی است (This is a personal item) vs کسی آمد (Someone came).
Both mean person.
Adam is a noun (human/man), Kasi is an indefinite pronoun.
او آدم خوبی است (He is a good person) vs کسی را دیدم (I saw someone).
Both can mean 'someone'.
Yeki is more informal and literally means 'one'.
یکی اومد (Someone came - informal).
Both are used for 'no one'.
Hich-kas is more emphatic than 'kasi' with a negative verb.
هیچکس نیامد (Absolutely no one came).
Both refer to indefinite people.
Har-kas means 'everyone/whoever', Kasi means 'someone/anyone'.
هرکس بخواهد (Whoever wants).
वाक्य संरचनाएँ
کسی [اسم/صفت] است.
کسی گرسنه است.
کسی [فعل منفی].
کسی نخورد.
کسی را [فعل].
کسی را بوسید.
آیا کسی [فعل]؟
آیا کسی آمد؟
اگر کسی [فعل]، [فعل].
اگر کسی پرسید، بگو.
کسی که [فعل]...
کسی که میخندد...
کسی نیست که [فعل منفی].
کسی نیست که نداند.
کسی را یارای [اسم] نیست.
کسی را یارای مقابله نیست.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high; top 100 words.
-
Using 'kasi' with a positive verb to mean 'nobody'.
→
کسی نیامد (Kasi nayamad).
You must negate the verb to express 'nobody'.
-
Forgetting 'ra' when 'kasi' is the object.
→
کسی را دیدم (Kasi ra didam).
'Kasi' usually takes 'ra' when it's a direct object.
-
Using 'kasi' as a plural without changing the verb.
→
کسی آمد (Kasi amad - singular).
'Kasi' is always singular in standard Persian.
-
Confusing 'kasi' with 'shakhsi' (adjective).
→
کسی آمد (Someone came).
'Shakhsi' usually means 'personal', not 'someone'.
-
Using 'kasi' instead of 'adam' for general 'one'.
→
آدم باید بخوابد (One must sleep).
'Adam' is more natural for general statements about people.
सुझाव
Negative Verb Rule
Always remember that in Persian, 'nobody' is 'someone + negative verb'. Don't look for a single word like 'nobody' to use with a positive verb.
Indefinite 'i'
The 'i' at the end of 'kasi' is the indefinite marker. Understanding this helps you see how other words like 'chizi' (something) are formed.
Natural Questions
Use 'Kasi hast?' as a default way to check if anyone is around. It's much more natural than more complex sentences.
Social Support
Understand that 'kasi ra dashtan' (having someone) is a common way to talk about having family or friends who support you.
Object Marker
When writing, be careful with 'kasi ra'. If it's the object, the 'ra' is usually necessary for the sentence to sound complete.
Catch the 'Na'
Train your ear to catch the 'na-' or 'ne-' at the start of verbs. This is the only way to tell if 'kasi' means 'someone' or 'no one'.
Success
Use 'kasi shodan' when talking about career goals or success. It's a very common and positive expression.
Kasi vs Adam
Use 'adam' for general human truths and 'kasi' for an indefinite third person. This makes your Persian sound much more authentic.
Simple Script
The spelling is very simple: Kaf-Seen-Ye. Practice writing it a few times; it's a great way to master these three common letters.
Poetic Ambiguity
In poetry, 'kasi' can be anyone from a lover to God. Embrace the ambiguity; it's part of the beauty of the language.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the word 'Kasi'. It sounds like 'Case-y'. Imagine a 'case' (like a briefcase) that belongs to an unknown person. Who is it? It's 'someone' (kasi).
दृश्य संबंध
Imagine a silhouette of a person with a question mark on their face. This is 'kasi'—someone you don't know.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'kasi' in three different ways today: as a subject ('Kasi amad'), as an object ('Kasi ra didam'), and in a negative sentence ('Kasi nist').
शब्द की उत्पत्ति
The word 'kasi' comes from the Middle Persian (Pahlavi) word 'kas', which means 'person' or 'someone'. It is related to the Sanskrit word 'ka' (who) and other Indo-European roots referring to identity and personhood.
मूल अर्थ: A person; an individual.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persianसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using 'na-kas' (worthless person) as it is a strong insult. 'Kasi' itself is perfectly neutral.
In English, we distinguish between 'someone' and 'anyone'. In Persian, 'kasi' covers both, which can be confusing for learners at first.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At Home
- کسی در میزند.
- کسی توی آشپزخانه است؟
- کسی نان خریده؟
- کسی به تلفن جواب بدهد.
At Work
- کسی این گزارش را خوانده؟
- کسی را برای این پروژه لازم داریم.
- کسی با من تماس گرفت؟
- کسی در اتاق جلسات هست؟
In Public
- کسی این کیف را جا گذاشته؟
- کسی میداند ایستگاه کجاست؟
- کسی را میشناسید که انگلیسی بلد باشد؟
- کسی اینجا سیگار نمیکشد.
Socializing
- کسی را به مهمانی دعوت کردی؟
- کسی با تو آمد؟
- کسی را در این جمع نمیشناسم.
- کسی برای رقصیدن هست؟
Emergency
- کسی کمک کند!
- کسی به پلیس زنگ بزند.
- کسی اینجا دکتر است؟
- کسی آسیب دیده؟
बातचीत की शुरुआत
"آیا کسی را در این شهر میشناسی؟ (Do you know anyone in this city?)"
"کسی به تو گفته که خیلی مهربانی؟ (Has anyone told you that you are very kind?)"
"اگر کسی به تو یک میلیون دلار بدهد، چه میکنی؟ (If someone gives you a million dollars, what do you do?)"
"آیا کسی هست که الگوی تو در زندگی باشد؟ (Is there someone who is your role model in life?)"
"کسی در خانواده شما فارسی صحبت میکند؟ (Does anyone in your family speak Persian?)"
डायरी विषय
درباره کسی بنویسید که در زندگی به شما کمک کرده است. (Write about someone who has helped you in life.)
آیا تا به حال احساس کردهاید که کسی شما را درک نمیکند؟ (Have you ever felt that no one understands you?)
اگر میتوانستید جای کسی دیگر باشید، چه کسی را انتخاب میکردید؟ (If you could be someone else, who would you choose?)
درباره کسی بنویسید که دوست دارید او را ملاقات کنید. (Write about someone you would like to meet.)
چرا مهم است که در زندگی کسی را داشته باشیم؟ (Why is it important to have someone in life?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt depends on the verb. With a positive verb, it means 'someone'. With a negative verb, it means 'no one'. For example, 'Kasi amad' (Someone came) vs 'Kasi nayamad' (No one came).
Use 'ra' when 'kasi' is the direct object of the sentence and you are referring to a specific (though unnamed) person. For example: 'Kasi ra dar khiaban didam' (I saw someone in the street).
It is neutral and can be used in both formal and informal settings. However, in very formal writing, 'shakhs' or 'fard' might be preferred.
In standard Persian, 'kasi' is singular. The plural form 'kasan' exists but is mostly used in classical literature or formal legal contexts.
'Kasi' is the standard word for 'someone'. 'Yeki' is more informal and literally means 'one'. You will hear 'yeki' more often in casual conversation.
Just use 'kasi'. For example: 'Aya kasi inja hast?' (Is anyone here?).
Yes, usually in the form of 'har kasi'. For example: 'Har kasi mitavanad biayad' (Anybody/Everyone can come).
It's an idiom meaning 'to become someone important' or 'to be successful'. Parents often tell their children 'Dars bekhan ta kasi beshavi' (Study so you become someone).
No, Persian pronouns and words like 'kasi' are completely gender-neutral. It can refer to a man, a woman, or anyone else.
You say 'kasi digar' or 'yek kas-e digar'. For example: 'Kasi digar inja bud' (Someone else was here).
खुद को परखो 200 सवाल
Translate to Persian: 'Someone is at the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I don't know anyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Is anyone here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'No one came to the party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I saw someone in the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Does anyone have a pen?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'If someone calls, tell me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I want to become someone important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'There is no one who knows the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He left without saying anything to anyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'har kasi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kasi ra dashtan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who knows what will happen?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kasi' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No one is like you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kasi' as a subject in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I didn't tell anyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kasi' with the preposition 'ba'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there someone who can help?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-kasi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Is anyone there?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No one came.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw someone.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know anyone here.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Does anyone have a question?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't tell anyone.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If someone calls, tell me.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who knows?' using 'kasi'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to be someone.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No one is like you.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no one.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Anyone can do this.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is someone in the kitchen?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't see anyone.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Someone is knocking.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm waiting for someone.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No one knows the answer.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Call someone.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't have anyone to talk to.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Someone told me you were here.' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Kasi inja nist.' What does it mean?
Listen to: 'Kasi amad.' What happened?
Listen to: 'Kasi ra didi?' What is the question?
Listen to: 'Be kasi nagu.' What is the instruction?
Listen to: 'Kasi zang zad?' What is being asked?
Listen to: 'Kasi ra nadaram.' How does the person feel?
Listen to: 'Har kasi mitavanad biayad.' Who is allowed to come?
Listen to: 'Kasi che midanad.' What is the tone?
Listen to: 'Kasi dar mizanad.' What is the sound?
Listen to: 'Kasi ra nemishenasam.' Does the speaker know the person?
Listen to: 'Agar kasi porsid...' What starts the sentence?
Listen to: 'Kasi nist ke nadanad.' What does it imply?
Listen to: 'Kasi shodi!' Is this a compliment?
Listen to: 'Kasi ra befrest.' What is the command?
Listen to: 'Kasi inja kar mikonad?' Where is the speaker?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'kasi' is the primary way to refer to an unspecified person in Persian. Remember: Kasi + Positive Verb = Someone; Kasi + Negative Verb = Nobody. Example: 'Kasi inja nist' (Nobody is here).
- Kasi means someone or anyone in Persian.
- Use it with a negative verb to mean nobody.
- It is made of 'kas' (person) + 'i' (indefinite).
- It is a very common word for daily life.
Negative Verb Rule
Always remember that in Persian, 'nobody' is 'someone + negative verb'. Don't look for a single word like 'nobody' to use with a positive verb.
Indefinite 'i'
The 'i' at the end of 'kasi' is the indefinite marker. Understanding this helps you see how other words like 'chizi' (something) are formed.
Natural Questions
Use 'Kasi hast?' as a default way to check if anyone is around. It's much more natural than more complex sentences.
Social Support
Understand that 'kasi ra dashtan' (having someone) is a common way to talk about having family or friends who support you.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).