At the A1 level, you only need to know 'mâdari' in one very specific and important context: 'zabân-e mâdari' (mother tongue). You likely already know the word 'mâdar' (mother). By adding the 'i' sound at the end, it becomes an adjective. Think of it as 'mother-y' or 'maternal.' At this stage, just remember that when you want to talk about the language you spoke at home as a child, you say 'zabân-e mâdari-ye man' (my mother tongue). It's a simple, set phrase that will help you introduce yourself and your background to new Persian-speaking friends. Don't worry about the complex grammar yet; just treat 'zabân-e mâdari' as a single vocabulary item that helps you share your identity.
At the A2 level, you can start to see how 'mâdari' describes other things related to a mother. You might learn phrases like 'mohabat-e mâdari' (motherly love) or 'gharize-ye mâdari' (maternal instinct). You are beginning to understand the 'Ezafe' construction (the small 'e' sound that connects words), so you can see that 'mâdari' follows the noun it describes. For example, 'eshgh-e mâdari' (mother's love). You should also be able to recognize 'mâdari' when people talk about 'Ruz-e Mâdari' (Mother's Day). At this stage, you're moving beyond just 'language' and starting to use the word to describe emotions and special days. It's a great word for talking about your family in more detail.
As a B1 learner, you are expected to use 'mâdari' more flexibly. You should understand that it can also function as a noun meaning 'motherhood.' You will encounter the verb phrase 'mâdari kardan,' which means 'to act as a mother' or 'to mother someone.' This is important because it shows you can describe actions and behaviors, not just labels. You should also be able to distinguish between 'mâdari' and 'mâdarâne' (motherly/in a motherly way). At B1, you are starting to read more complex texts and listen to podcasts where 'mâdari' might appear in discussions about society, education, or even legal rights like 'morakhasi-ye mâdari' (maternity leave). Your goal is to use it to add emotional depth to your speaking and writing.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuances of 'mâdari.' You can use it in abstract and poetic ways. For instance, you might use 'sarzamin-e mâdari' (motherland) in an essay to express a deep, emotional connection to a country. You understand the difference between 'mâdari' (the state of being a mother) and 'farzand-parvari' (the act of parenting). You can discuss the social expectations of 'mâdari' in Persian culture and how it differs from other cultures. Your grammar should be flawless when using 'mâdari' with complex Ezafe chains, like 'vazâye-ye mâdari-ye zanân' (the maternal duties of women). You are now using the word to engage in deeper social and cultural conversations.
At the C1 level, 'mâdari' becomes a tool for sophisticated analysis. You will encounter it in classical and modern Persian literature, where it might be used as a metaphor for the earth, for God's mercy, or for the preservation of culture. You can analyze the etymology of the word and its cognates in other Indo-European languages. You are comfortable using it in academic settings, perhaps discussing 'zabân-e mâdari' from a sociolinguistic perspective or 'mâdari' in the context of feminist critiques in Persian literature. You recognize the subtle emotional shifts the word undergoes in different historical periods and can use it to express very specific, high-level concepts with precision and stylistic flair.
At the C2 level, your mastery of 'mâdari' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the deepest connotations of the word in Persian mysticism (Sufism) and high poetry. You can play with the word stylistically, using it in puns, complex metaphors, or rhetorical devices. You are aware of the most obscure regional uses or archaic forms of the word. Whether you are writing a doctoral thesis, delivering a keynote speech, or engaging in a high-level debate, you use 'mâdari' and its related forms with an intuitive sense of 'rhythm' and 'feeling.' You understand that 'mâdari' is not just a word, but a central pillar of the Persian worldview and you can navigate all its complexities with ease.

مادری 30 सेकंड में

  • The word 'mâdari' is a Persian adjective meaning 'maternal' or 'relating to a mother,' essential for discussing family, identity, and heritage in everyday conversation.
  • It is most famously used in the phrase 'zabân-e mâdari' (mother tongue), highlighting the deep connection between language and one's maternal roots in Persian culture.
  • Beyond being an adjective, it can represent the abstract concept of 'motherhood' and is used in the compound verb 'mâdari kardan' to describe nurturing behavior.
  • Learners should distinguish it from 'mâdarâne' (motherly style) and use it to add emotional depth and cultural accuracy to their Persian descriptions.

The Persian word مادری (mâdari) is a beautiful and essential adjective that stems from the root word 'mâdar' (mother). At its core, it translates to 'maternal' or 'relating to a mother,' but its cultural and emotional weight in the Persian-speaking world is profound. It isn't just a biological descriptor; it encompasses a whole spectrum of care, identity, and heritage. When you use this word, you are often touching upon the most fundamental bonds in human society. In Persian culture, the mother is frequently seen as the pillar of the family and the primary transmitter of culture and language, which is why this word appears in some of the most important phrases in the language.

The Biological and Instinctive Aspect
In a literal sense, 'mâdari' describes things belonging to or coming from a mother. For example, 'gharize-ye mâdari' (maternal instinct) is used to describe the innate drive to protect and nurture. It characterizes the unique type of love and concern that is attributed to motherhood. It is used in medical, psychological, and everyday contexts to describe the bond between a mother and her child. This usage is very similar to the English word 'maternal' but often carries a warmer, more sentimental tone in Persian conversation.
Identity and Heritage
Perhaps the most common use of 'mâdari' for learners is in the phrase 'zabân-e mâdari' (mother tongue). In Iran, Afghanistan, and Tajikistan, where multiple languages and dialects often coexist, one's 'zabân-e mâdari' is a vital part of their identity. It refers to the first language a person learns from birth. Using the word in this context elevates the language from a mere tool of communication to a part of one's soul and lineage. It implies a deep, intuitive connection to the words and sounds of one's upbringing.
As an Abstract Noun (Motherhood)
While 'mâdari' is primarily an adjective, it also functions as an abstract noun meaning 'motherhood' or the act of 'mothering.' When combined with the verb 'kardan' (to do/make), as in 'mâdari kardan,' it means to act like a mother or to provide motherly care. This can be used for biological mothers, but also for sisters, aunts, or even non-relatives who step into a nurturing role. It describes the labor, the sacrifice, and the emotional work involved in raising and caring for someone. This versatility makes it a powerful word in literature and daily storytelling.

"عشق مادری قوی‌ترین پیوند در جهان است."

— Translation: Maternal love is the strongest bond in the world.

In contemporary Persian, 'mâdari' is also used in legal and formal contexts. When discussing 'hagh-e mâdari' (maternal rights) or 'morakhasi-ye mâdari' (maternity leave), the word takes on a structured, official meaning. However, even in these formal settings, the word retains its inherent warmth. It is a word that commands respect. In Persian poetry, which is the heart of the culture, 'mâdari' is often contrasted with the harshness of the world, representing a sanctuary of unconditional love and safety. Whether you are talking about your native language, a mother's instinct, or the state of being a parent, 'mâdari' is the bridge between the individual and their origins.

"او برای برادر کوچکش مادری کرد."

— Translation: She mothered (acted as a mother to) her younger brother.

Ultimately, mastering 'mâdari' requires understanding that it is more than just a translation of 'maternal.' It is a word that carries the weight of history, the intimacy of the home, and the pride of one's heritage. As a B1 learner, you should begin to notice how it appears in compound phrases and how it shifts meaning slightly based on the verb it accompanies. It is a cornerstone word for expressing deep human emotions and social structures in Persian.

Using the word مادری (mâdari) correctly involves understanding its role as both an adjective and a noun. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). This is the most common way you will encounter 'mâdari' in your studies. However, its usage in verb phrases like 'mâdari kardan' is equally important for natural-sounding speech. Let's explore the various syntactic environments where this word thrives.

The Ezafe Construction (Noun + Adjective)
The most frequent use is as an adjective. You take a noun, add the Ezafe, and then add 'mâdari'.
Example: زبانِ مادری (Zabân-e mâdari) - Mother tongue.
Example: محبتِ مادری (Mohabbat-e mâdari) - Motherly affection.
Example: سرزمینِ مادری (Sarzamin-e mâdari) - Motherland.
In these cases, 'mâdari' describes the origin or the quality of the noun. It tells us that the language, the love, or the land is intrinsically linked to the concept of 'mother'.
The Verbal Phrase: مادری کردن (To Mother)
When 'mâdari' is paired with 'kardan' (to do), it becomes a compound verb meaning 'to mother' or 'to act as a mother.' This is a very expressive way to describe someone's behavior.
Example: او برای یتیمان مادری می‌کند. (She mothers the orphans.)
Here, 'mâdari' functions as the object of the action, representing the essence of motherhood being performed. It is a high-praise phrase in Persian, suggesting selfless care and devotion.

"من به زبان مادری خود افتخار می‌کنم."

— Translation: I am proud of my mother tongue.

In more complex sentences, 'mâdari' can be used to describe abstract qualities. For instance, in literature, you might see 'shafaghat-e mâdari' (maternal compassion) used to describe the mercy of God or the kindness of nature. It serves as a superlative for gentleness. When you are writing or speaking at a B1 level, try to use 'mâdari' to add emotional depth to your descriptions. Instead of just saying someone is 'kind' (mehrabân), saying they have a 'maternal kindness' (mehrabâni-ye mâdari) paints a much more vivid picture for your listener.

"وظایف مادری بسیار سنگین هستند."

— Translation: Maternal duties are very heavy.

Finally, consider the negative or absence of 'mâdari'. While less common, one can speak of the 'lack of maternal care' (kam-bud-e mohabbat-e mâdari) in social or psychological discussions. This demonstrates the word's flexibility in both positive and clinical contexts. By practicing these different sentence structures—Ezafe, compound verbs, and abstract descriptions—you will move from a basic understanding to a nuanced mastery of how 'mâdari' functions in the Persian language.

The word مادری (mâdari) is ubiquitous in Persian-speaking societies, echoing through homes, schools, and the media. Because family is the cornerstone of Persian culture, any word related to 'mother' carries significant weight and is used frequently. You will hear it in various registers, from the most intimate family conversations to formal academic lectures on linguistics. Understanding where and how it pops up will help you recognize it in the wild.

In the Education System
In schools across Iran, Afghanistan, and Tajikistan, 'zabân-e mâdari' (mother tongue) is a constant topic of discussion. International Mother Language Day is celebrated with great fervor, and you will hear teachers and students using 'mâdari' to discuss linguistic diversity and the importance of preserving local dialects like Gilaki, Balochi, or Dari. If you are listening to a Persian podcast about education or culture, this word is almost guaranteed to appear.
In Family Gatherings and Storytelling
Within the home, 'mâdari' is used to describe the qualities of female relatives. You might hear an older relative say, 'She has a maternal heart' (ghalb-e mâdari dârad) to describe a niece who is particularly caring. It is also used in storytelling and nostalgia. When people talk about their 'vatan' (homeland), they often call it 'sarzamin-e mâdari,' emphasizing a deep, ancestral connection that feels as intimate as the bond with one's own mother.

"او با دلسوزی مادری به همه کمک می‌کند."

— Translation: She helps everyone with maternal compassion.

You will also encounter 'mâdari' in the news and legal discourse. Discussions about 'morakhasi-ye mâdari' (maternity leave) or 'hoghugh-e mâdari' (maternal rights/mother's rights) are common in social debates. In these contexts, the word is used technically to define a specific legal status or period of time. Even so, the choice of 'mâdari' over more clinical terms reinforces the social importance of the role. In movies and TV dramas (which are excellent for B1 learners), the 'mâdari' theme is a staple. You will see characters struggling with 'mas'uliyat-hâ-ye mâdari' (maternal responsibilities) or celebrating the 'shadi-ye mâdari' (joy of motherhood).

"روز مادری در ایران بسیار مهم است."

— Translation: Mother's Day is very important in Iran.

Finally, listen for it in music. Persian lyrics are often filled with references to the 'mother' and 'maternal' love as a metaphor for the ultimate, purest form of affection. Whether it's a pop song or a traditional 'tasnif,' the word 'mâdari' resonates with the audience's deepest emotions. By keeping your ears open for these various contexts, you'll start to feel the pulse of this word in every aspect of Persian life.

While مادری (mâdari) seems straightforward, English speakers often stumble on a few nuances. Because 'mâdari' can be both an adjective and an abstract noun, and because Persian has other related words like 'mâdarâne,' learners can get confused about which one to use in a given context. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and precise.

Confusing 'mâdari' with 'mâdarâne'
This is the most common mistake. 'Mâdari' usually describes a relationship or a state (maternal/motherhood), while 'mâdarâne' (motherly) describes the *manner* or *quality* of an action.
Correct: زبان مادری (Native language - a relationship).
Correct: رفتار مادرانه (Motherly behavior - a quality).
If you say 'zabân-e mâdarâne,' it sounds like you're talking about a 'motherly language,' which doesn't make sense. Use 'mâdari' for established terms and 'mâdarâne' for describing how someone acts or looks.
Misusing the Ezafe
Since 'mâdari' ends in a 'ی' (ye), some learners forget that the Ezafe is still necessary when it is the first part of a description, or they get confused when it follows a noun.
Wrong: زبان مادری من (Zabân mâdari man).
Right: زبانِ مادریِ من (Zabân-e mâdari-ye man).
Because 'mâdari' ends in a vowel sound, the Ezafe following it becomes a 'ye' sound. This is a common grammatical hurdle for B1 learners.

"اشتباه: او زبان مادرانه خوبی دارد."

— Translation of error: He has a good motherly language. (Should be 'mâdari')

Another mistake is overusing 'mâdari kardan' for simple parenting. While 'mâdari kardan' is beautiful, it often implies a high degree of sacrifice or acting as a surrogate mother. For a biological mother simply performing daily tasks, you might just say 'bach-che-dâri mikonad' (she is doing childcare). Use 'mâdari' when you want to emphasize the emotional or spiritual aspect of the role. Additionally, remember that 'mâdari' is not used for 'mother-in-law' (which is 'mâdar-zan' or 'mâdar-shohar'). Learners sometimes try to construct 'mâdari' into other family roles incorrectly.

"درست: او برای ما مادری کرده است."

— Translation: She has mothered us (acted as a mother to us).

Finally, be careful with the word 'mâdari' in the context of 'motherland.' While 'sarzamin-e mâdari' is correct, the more common political term for 'homeland' is 'vatan.' Using 'sarzamin-e mâdari' is more poetic and emotional. If you're in a formal political discussion, 'vatan' might be more appropriate, but 'mâdari' is perfect for personal essays or heartfelt conversations. By paying attention to these distinctions, you'll avoid the clunky 'translated' feel and start speaking like a native.

To truly master مادری (mâdari), you need to know its neighbors. Persian has several words that touch upon the concept of 'motherly' or 'maternal,' each with a slightly different flavor. Knowing when to choose 'mâdari' versus 'mâdarâne' or 'mâmâni' will elevate your vocabulary and allow you to express yourself with much more precision. Let's compare these terms and see where they fit in the Persian linguistic landscape.

مادری vs. مادرانه (mâdari vs. mâdarâne)
As mentioned in the mistakes section, 'mâdari' is the standard adjective for 'maternal' or the noun for 'motherhood.' 'Mâdarâne' is more of an adverbial adjective meaning 'mother-like' or 'in a motherly way.'
Use مادری for: 'Zabân-e mâdari' (Native language), 'Gharize-ye mâdari' (Maternal instinct).
Use مادرانه for: 'Negâh-e mâdarâne' (A motherly look), 'Nasihat-e mâdarâne' (Motherly advice).
Think of 'mâdari' as the *essence* and 'mâdarâne' as the *style*.
مادری vs. مامانی (mâdari vs. mâmâni)
'Mâmâni' is the colloquial, cute version of 'motherly' or 'mom-like.' It is often used by children or when speaking to children. It can also mean 'cute' or 'dainty' in some contexts. You would never use 'mâmâni' in a formal essay or to describe a 'native language.' It is strictly for informal, affectionate settings. If 'mâdari' is 'maternal,' 'mâmâni' is 'mommy-ish.'
مادری vs. والدینی (mâdari vs. vâlideyni)
'Vâlideyni' means 'parental.' It is a more formal, gender-neutral term often used in psychology, law, or school documents. If you are talking about 'parental responsibilities' in a general sense, 'mas'uliyat-hâ-ye vâlideyni' is the professional choice. However, if you want to emphasize the specific, unique role of the mother, you would revert to 'mâdari.'

"او با مهر مادرانه به ما لبخند زد."

— Translation: She smiled at us with motherly affection. (Note the use of 'mâdarâne' for style)

In terms of verbs, while 'mâdari kardan' is the standard for 'to mother,' you might also see 'parvaridan' (to nurture/rear) or 'tarbiyat kardan' (to educate/raise). These are more general and don't carry the specific gendered connotation of 'mâdari.' If you want to talk about the act of parenting without specifying it's a mother's role, 'farzand-parvari' is the academic term for 'parenting.' However, none of these alternatives capture the emotional resonance of 'mâdari.'

"یادگیری زبان مادری برای کودکان حیاتی است."

— Translation: Learning the mother tongue is vital for children.

By understanding these comparisons, you can see that 'mâdari' sits in a sweet spot: it is formal enough for literature and news, but warm enough for family and heart-to-heart talks. It is the default, essential word for all things maternal, and its alternatives are usually specialized for either extreme formality or extreme informality. Mastering the choice between 'mâdari' and 'mâdarâne' will be your biggest win at the B1 level.

How Formal Is It?

औपचारिक

"حفظ زبان مادری از اولویت‌های فرهنگی است."

तटस्थ

"او حس مادری قوی دارد."

अनौपचारिक

"واقعاً برای من مادری کردی."

Child friendly

"جوجه‌ها محبت مادری را حس می‌کنند."

बोलचाल

"دایه مهربان‌تر از مادر نشو!"

रोचक तथ्य

The word for mother starts with the 'm' sound in hundreds of languages worldwide, likely because 'ma' is one of the easiest sounds for infants to produce. Persian 'mâdar' and 'mâdari' follow this universal pattern.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /mɑːdæˈriː/
US /mɑdæˈri/
Final syllable (ri).
तुकबंदी
پدری (pedari) برادری (barâdari) خواهرانه (no, rhymes with:) سروری (sarvari) داوری (dâvari) یاوری (yâvari) رهبری (rahbari) کشوری (keshvari)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the first 'a' as a short sound (like 'mad'). It should be a long 'â'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Dropping the final 'i' sound.
  • Confusing the 'd' sound with a 'th' sound.
  • Making the 'r' sound too heavy like an American 'r'; it should be a light tap.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize because of the root 'mâdar', but requires understanding the '-i' suffix.

लिखना 4/5

Requires correct use of the Ezafe and spelling with 'ye'.

बोलना 3/5

Simple to pronounce, but requires nuance to choose between 'mâdari' and 'mâdarâne'.

श्रवण 3/5

Clear pronunciation, but can be confused with other '-i' endings in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

مادر (mâdar) زبان (zabân) عشق (eshgh) کردن (kardan) زن (zan)

आगे सीखें

مادرانه (mâdarâne) پدری (pedari) خانوادگی (khâne-vâdegi) تربیت (tarbiyat) اصالت (esâlat)

उन्नत

تکوین (takvin) کهن‌الگو (kohan-olgu) شفقت (shafaghat) ایثار (isâr) مویّد (mo'ayyad)

ज़रूरी व्याकरण

The Adjectival Suffix '-i'

مادر (mâdar) + ی (i) = مادری (mâdari)

The Ezafe with words ending in 'i'

زبانِ مادریِ من (The 'ye' is added for the Ezafe)

Compound Verbs with 'kardan'

مادری کردن (To act as a mother)

Abstract Noun formation

مادری (Motherhood) as a standalone subject.

Adjective Placement

Always follows the noun (e.g., عشق مادری).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

زبان مادری من انگلیسی است.

My mother tongue is English.

Uses the Ezafe to connect 'zabân' and 'mâdari'.

2

او زبان مادری خود را دوست دارد.

He likes his mother tongue.

Simple subject-object-verb structure.

3

امروز روز مادری است.

Today is Mother's Day.

A1 learners often learn 'Ruz-e Mâdar', but 'Ruz-e Mâdari' is also used for the concept.

4

مادرم به زبان مادری حرف می‌زند.

My mother speaks in (her) mother tongue.

Shows the relationship between 'mâdar' and 'mâdari'.

5

من زبان مادری را یاد می‌گیرم.

I am learning the mother tongue.

Present continuous sense.

6

زبان مادری تو چیست؟

What is your mother tongue?

Question form using 'chist'.

7

این کتاب به زبان مادری است.

This book is in the mother tongue.

Using a preposition 'be' with the phrase.

8

ما در خانه به زبان مادری صحبت می‌کنیم.

We speak the mother tongue at home.

Plural subject 'mâ'.

1

محبت مادری بسیار شیرین است.

Maternal affection is very sweet.

Adjective 'mâdari' modifying 'mohabat'.

2

او غریزه مادری قوی دارد.

She has a strong maternal instinct.

Using 'gharize' (instinct) as the noun.

3

من برای مادرم هدیه روز مادری خریدم.

I bought a Mother's Day gift for my mother.

Past tense 'kharidam'.

4

عشق مادری هیچ مرزی ندارد.

Maternal love has no boundaries.

Abstract concept 'eshgh' (love).

5

او درباره وظایف مادری صحبت کرد.

She talked about maternal duties.

Plural noun 'vazâye' (duties).

6

زبان مادری پلی به فرهنگ ماست.

The mother tongue is a bridge to our culture.

Metaphorical use.

7

آن زن با دلسوزی مادری به گربه غذا داد.

That woman fed the cat with maternal compassion.

Adverbial use of the noun phrase.

8

او همیشه از سرزمین مادری‌اش یاد می‌کند.

He always remembers his motherland.

Suffix '-ash' for 'his'.

1

او برای کودکان بی‌سرپرست مادری می‌کند.

She mothers (acts as a mother to) orphaned children.

Compound verb 'mâdari kardan'.

2

تجربه مادری زندگی او را تغییر داد.

The experience of motherhood changed her life.

'Mâdari' acting as an abstract noun here.

3

او بین کار و مسئولیت مادری تعادل برقرار کرد.

She balanced work and maternal responsibility.

Using 'mas'uliyat' (responsibility).

4

آموزش به زبان مادری حق هر کودک است.

Education in the mother tongue is every child's right.

Formal sentence structure.

5

او با صبوری مادری به حرف‌های من گوش داد.

She listened to my words with maternal patience.

Qualitative description.

6

این فیلم درباره چالش‌های مادری در دنیای امروز است.

This movie is about the challenges of motherhood in today's world.

Topic-based sentence.

7

او حس مادری عمیقی نسبت به این نوزاد دارد.

She has a deep maternal feeling toward this infant.

Using 'hes' (feeling).

8

مرخصی مادری در این شرکت سه ماه است.

Maternity leave in this company is three months.

Formal/Professional context.

1

ایثار مادری در ادبیات فارسی جایگاه ویژه‌ای دارد.

Maternal self-sacrifice has a special place in Persian literature.

Using 'isâr' (sacrifice).

2

او تمام زندگی‌اش را وقف مادری کرد.

She dedicated her entire life to motherhood.

Verb 'vaghf kardan' (to dedicate).

3

پیوند مادری ناگسستنی و جاودانه است.

The maternal bond is unbreakable and eternal.

Advanced adjectives 'nâgosastani' and 'jâvedâne'.

4

او با نگاهی مادری به اشتباهات من نگریست.

She looked at my mistakes with a maternal gaze (forgiveness).

Metaphorical gaze.

5

حفظ زبان مادری وظیفه‌ای ملی است.

Preserving the mother tongue is a national duty.

Formal/Political context.

6

او در نقش مادری بسیار موفق بوده است.

She has been very successful in the role of motherhood.

Using 'naghsh' (role).

7

این داستان شکوه و رنج مادری را به تصویر می‌کشد.

This story depicts the glory and the suffering of motherhood.

Literary style.

8

او از بدو تولد، تحت مراقبت‌های مادری بود.

From birth, he was under maternal care.

Formal phrase 'bad-e tavallod'.

1

در روان‌شناسی، عقده‌های ناشی از کمبود محبت مادری بررسی می‌شوند.

In psychology, complexes resulting from a lack of maternal affection are studied.

Academic/Scientific register.

2

شاعر در این قصیده، میهن را به آغوش مادری تشبیه کرده است.

In this ode, the poet has likened the homeland to a mother's embrace.

Literary analysis using 'tashbih'.

3

مفاهیم مادری در جوامع سنتی و مدرن تفاوت‌های چشمگیری دارند.

Concepts of motherhood differ significantly between traditional and modern societies.

Sociological discourse.

4

او با درایتی مادری، بحران خانوادگی را مدیریت کرد.

With maternal wisdom/discretion, she managed the family crisis.

Abstract quality 'derâyat'.

5

زبان مادری، مخزن خاطرات و تجربیات زیسته ماست.

The mother tongue is the reservoir of our memories and lived experiences.

Philosophical/Linguistic metaphor.

6

تقدس مادری در بسیاری از ادیان جهان به چشم می‌خورد.

The sanctity of motherhood is evident in many of the world's religions.

Theological context.

7

او از حقوق مادری خود در دادگاه دفاع کرد.

She defended her maternal rights in court.

Legal context.

8

این اثر هنری، تجسمی از صلح و آرامش مادری است.

This artwork is an embodiment of maternal peace and tranquility.

Art criticism.

1

عرفا معتقدند که رحمت الهی جلوه‌ای از شفقت مادری در مرتبه‌ای والاتر است.

Mystics believe that Divine Mercy is a manifestation of maternal compassion at a higher level.

Mystical/Philosophical register.

2

او با ایثاری مادری، از تمام آمال و آرزوهای خویش چشم پوشید.

With maternal self-sacrifice, she turned a blind eye to all her own hopes and desires.

High literary style 'cheshm pushidan'.

3

واکاوی کهن‌الگوی مادری در اساطیر ایران، دریچه‌های نوی به فرهنگ ما می‌گشاید.

Analyzing the motherhood archetype in Iranian mythology opens new windows to our culture.

Jungian/Mythological analysis.

4

زبان مادری، نه تنها ابزار بیان، بلکه بستر تکوین اندیشه است.

The mother tongue is not only a tool for expression but also the bed for the formation of thought.

Epistemological discussion.

5

او در سلوک مادری خویش، به مقام والای صبوری دست یافت.

In her journey of motherhood, she achieved the high station of patience.

Using 'sulook' (spiritual journey).

6

تلاقی سنت و مدرنیته، بازتعریف مفاهیم مادری را گریزناپذیر کرده است.

The intersection of tradition and modernity has made the redefinition of motherhood concepts inevitable.

Complex sociological analysis.

7

او با نگاهی مادری و فراجنسیتی، به تمام بشریت عشق می‌ورزید.

With a maternal and trans-gendered gaze, he/she loved all of humanity.

Universalist/Humanist context.

8

تجلی مادری در طبیعت، در شکوفایی بهار و باروری خاک نهفته است.

The manifestation of motherhood in nature lies in the blooming of spring and the fertility of the soil.

Naturalistic/Poetic register.

सामान्य शब्द संयोजन

زبان مادری
محبت مادری
غریزه مادری
سرزمین مادری
وظایف مادری
عشق مادری
مرخصی مادری
آغوش مادری
حق مادری
دلسوزی مادری

सामान्य वाक्यांश

مادری کردن

— To act as a mother or provide motherly care to someone.

او برای خواهرش مادری کرد.

به زبان مادری

— In one's native language.

او به زبان مادری شعر می‌گوید.

حس مادری

— The feeling of being a mother or having maternal feelings.

او هنوز حس مادری را تجربه نکرده است.

روز مادری

— Mother's Day (conceptually).

ما برای روز مادری برنامه داریم.

پیوند مادری

— The maternal bond between mother and child.

این پیوند مادری بسیار قوی است.

نقش مادری

— The role of being a mother in society.

او در نقش مادری بسیار موفق است.

ایثار مادری

— Maternal self-sacrifice.

داستان‌های زیادی درباره ایثار مادری وجود دارد.

زخم مادری

— Mother wound (psychological term).

او در حال درمان زخم مادری خود است.

بوی مادری

— The scent associated with a mother (comforting).

این پتو هنوز بوی مادری می‌دهد.

دعای مادری

— A mother's prayer/blessing (highly valued).

او با دعای مادری به سفر رفت.

अक्सर इससे भ्रम होता है

مادری vs مادرانه

Learners often use 'mâdari' when they mean the 'style' of a mother (mâdarâne).

مادری vs مادرید

The city Madrid or the verb 'you are a mother' (mâdar-id) can sound similar.

مادری vs مادری (as a noun)

Confusing the adjective 'maternal' with the abstract noun 'motherhood'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"مادری کردن برای کسی"

— To look after someone with the devotion of a mother, regardless of blood relation.

آن معلم برای دانش‌آموزانش مادری می‌کرد.

Neutral
"به زبان مادری قسم خوردن"

— To swear by one's most sacred heritage (less common but powerful).

او به زبان مادری‌اش قسم خورد که حقیقت را می‌گوید.

Literary
"دایه مهربان‌تر از مادر"

— A nurse kinder than the mother (used for someone who pretends to care more than the actual person involved, often hypocritically).

نمی‌خواهد برای من دایه مهربان‌تر از مادر باشی!

Informal/Idiomatic
"شیر مادری"

— Mother's milk (symbolizing pure, rightful gain or upbringing).

این پول مثل شیر مادری برایت حلال است.

Informal
"مادر مرده"

— One whose mother has died (used as a term of pity or sometimes a mild insult).

آن طفل مادر مرده تنها مانده است.

Informal
"مادری در حق کسی تمام کردن"

— To fulfill the role of a mother perfectly for someone.

او در حق من مادری را تمام کرد.

Neutral
"بهشت زیر پای مادران است"

— Paradise lies under the feet of mothers (religious idiom emphasizing maternal status).

همیشه به یادت باشد که بهشت زیر پای مادران است.

Formal/Religious
"مادرِ گیتی"

— Mother Universe/Nature (poetic).

مادر گیتی فرزندان زیادی دارد.

Poetic
"مادرِ وطن"

— Motherland (political/patriotic).

ما باید از مادرِ وطن دفاع کنیم.

Formal
"حقِ مادری را حلال کردن"

— When a mother forgives her child and releases them from their debt of gratitude to her.

مادر، حق مادری‌ات را بر من حلال کن.

Emotional/Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

مادری vs مادرانه

Both relate to mothers.

'Mâdari' is about the relationship or essence; 'mâdarâne' is about the quality or manner.

زبان مادری (Relationship) vs. رفتار مادرانه (Quality).

مادری vs مادرزادی

Starts with 'mâdar'.

'Mâdarzâdi' specifically means 'from birth' or 'congenital'.

او یک بیماری مادرزادی دارد.

مادری vs مامانی

Informal version.

'Mâmâni' is cute and colloquial; 'mâdari' is standard and can be formal.

کارهای مامانی (Cute mom things) vs. وظایف مادری (Maternal duties).

مادری vs والدینی

Both refer to parents.

'Vâlideyni' is gender-neutral and formal; 'mâdari' is specific to mothers.

حقوق والدینی (Parental rights) vs. حقوق مادری (Maternal rights).

مادری vs دایگی

Refers to a nurturing role.

'Dâyegi' refers to being a wet-nurse or nanny; 'mâdari' is for the mother.

او شغل دایگی دارد.

वाक्य संरचनाएँ

A1

زبان مادری من [Language] است.

زبان مادری من آلمانی است.

A2

من به [Noun] مادری علاقه دارم.

من به زبان مادری علاقه دارم.

B1

[Person] برای من مادری کرده است.

خاله‌ام برای من مادری کرده است.

B2

او [Noun] مادری قوی‌ای دارد.

او غریزه مادری قوی‌ای دارد.

C1

در این اثر، [Concept] مادری به چشم می‌خورد.

در این اثر، قداست مادری به چشم می‌خورد.

C2

واکاوی [Term] مادری در [Context]...

واکاوی مفهوم مادری در اشعار مولانا...

B1

او بین [Activity] و مادری تعادل ایجاد کرد.

او بین تحصیل و مادری تعادل ایجاد کرد.

B2

زبان مادری، بخشی از [Noun] ماست.

زبان مادری، بخشی از هویت ماست.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very common in both spoken and written Persian.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'mâdar' instead of 'mâdari' for mother tongue. زبان مادری

    'Mâdar' is the noun (mother); 'mâdari' is the adjective (maternal).

  • Saying 'zabân-e mâdarâne'. زبان مادری

    'Mâdarâne' means 'in a motherly way'. Languages are 'maternal' (mâdari), not 'motherly'.

  • Forgetting the 'ye' in 'mâdari-ye man'. مادریِ من

    Words ending in 'i' need a 'ye' to carry the Ezafe.

  • Using 'mâdari' for mother-in-law. مادرشوهر / مادرزن

    'Mâdari' is an adjective, not a name for a specific relative.

  • Stress on the first syllable. Stress on 'ri'.

    Persian adjectives usually carry the stress on the final syllable.

सुझाव

Master the Ezafe

Always remember the 'ye' sound when 'mâdari' is followed by another word in an Ezafe chain. It's 'mâdari-ye man', not 'mâdari man'.

Set Phrases

Learn 'zabân-e mâdari' as a single block. It's the most frequent way you'll use this word.

Respect the Role

In Persian, 'mâdari' carries a lot of respect. Use it to show appreciation for nurturing behavior.

Pronunciation

Ensure the first 'â' is deep and long, like in 'ball'. This distinguishes it from other sounds.

Action vs. Label

Use 'mâdari kardan' when you want to praise someone's care, even if they aren't the biological mother.

Poetic Flair

In essays, use 'sarzamin-e mâdari' to sound more emotional and literary than just using 'vatan'.

Identify Suffixes

Recognizing the '-i' suffix helps you turn many nouns into adjectives. 'Pedari', 'barâdari', 'mâdari' all follow this.

Root Word

If you know 'mâdar', you know 80% of 'mâdari'. Just add the 'i' for the adjective.

Gender Parallel

Whenever you learn a 'mâdari' phrase, try to find the 'pedari' version to double your vocabulary.

Media Immersion

Watch Iranian family dramas; you'll hear 'mâdari' used in emotional climaxes frequently.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'mâdar' as 'mother' and 'i' as 'identity.' Your 'mâdari' is your maternal identity or your mother-tongue identity.

दृश्य संबंध

Imagine a mother (mâdar) holding a giant letter 'I' (i) to represent the adjective 'mâdari'.

Word Web

مادر (Mother) زبان (Language) محبت (Affection) وطن (Homeland) غریزه (Instinct) ایثار (Sacrifice) حقوق (Rights) مرخصی (Leave)

चैलेंज

Try to write three sentences using 'mâdari' in three different ways: as a language, as an instinct, and as an action (mâdari kardan).

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Middle Persian word 'mādar', which comes from the Old Persian 'mātar'. It shares the same Indo-European root as the English word 'mother'.

मूल अर्थ: The root meaning refers to the female parent or the source/origin of something.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

Always use 'mâdari' with respect. In some contexts, emphasizing 'mâdari' duties can be seen as traditionalist, but generally, it is a term of high honor.

While English uses 'maternal' (formal) and 'motherly' (warm), Persian 'mâdari' covers both, but 'mâdarâne' is specifically for the 'warm' style.

The poem 'Mâdar' by Iraj Mirza, which is taught to almost every Iranian child. The movie 'Mâdar' (1989) by Ali Hatami, a masterpiece of Iranian cinema. The song 'Zabân-e Mâdari' by various contemporary artists celebrating linguistic heritage.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Discussing Language

  • زبان مادری من...
  • اهمیت زبان مادری
  • آموزش به زبان مادری
  • فراموش کردن زبان مادری

Family Relationships

  • محبت مادری
  • وظایف مادری
  • نقش مادری در خانه
  • مادری کردن برای بچه‌ها

Psychology and Biology

  • غریزه مادری
  • حس مادری نوزاد
  • کمبود محبت مادری
  • دوران مادری

Literature and Poetry

  • شکوه مادری
  • ایثار و فداکاری مادری
  • آغوش گرم مادری
  • دعای مادری

Legal and Work

  • مرخصی مادری
  • حقوق مادری
  • حمایت از مادری
  • قوانین مادری

बातचीत की शुरुआत

"زبان مادری شما چیست و آیا آن را به فرزندانتان یاد می‌دهید؟"

"به نظر شما مهم‌ترین ویژگی مادری چیست؟"

"آیا در کشور شما مرخصی مادری کافی است؟"

"چه کسی در زندگی شما برایتان مادری کرده است؟"

"آیا فکر می‌کنید غریزه مادری در همه زنان وجود دارد؟"

डायरी विषय

درباره اولین خاطره‌ای که از محبت مادری دارید بنویسید.

چرا حفظ زبان مادری برای هویت یک فرد مهم است؟

تجربه مادری (یا مشاهده آن) چگونه دیدگاه شما را به زندگی تغییر داده است؟

تفاوت‌های مادری کردن در فرهنگ خودتان و فرهنگ ایرانی را مقایسه کنید.

اگر بخواهید مادری را در یک کلمه توصیف کنید، آن کلمه چیست و چرا؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, while it often does, the phrase 'mâdari kardan' can be used for anyone who provides motherly care, such as an aunt, an older sister, or even a teacher. It describes the nurturing action rather than just the biological link.

You say 'Zabân-e mâdari-ye man Englisi ast.' Note the 'ye' sound after 'mâdari' which is the Ezafe.

Yes, you can say 'Ruz-e Mâdari' to refer to the concept of Mother's Day, though 'Ruz-e Mâdar' is more common for the specific holiday.

'Mâdari' is 'maternal' (the state or relationship), while 'mâdarâne' is 'motherly' (the quality or style). Use 'mâdari' for 'mother tongue' and 'mâdarâne' for 'a motherly advice'.

Yes, 'mâdari' functions as an abstract noun for 'motherhood.' For example, 'Mâdari tajrobe-ye darsvâri ast' (Motherhood is a learning experience).

Yes, the equivalent is 'pedari' (پدری), which follows the same grammatical patterns as 'mâdari'.

In professional settings, it's used in terms like 'morakhasi-ye mâdari' (maternity leave) or 'hoghugh-e mâdari' (maternal rights).

Yes, 'sarzamin-e mâdari' is a poetic and common way to say motherland, though 'vatan' is the more standard political term.

Extremely common. It is one of the first adjectives learners encounter because of the term 'mother tongue'.

The stress is on the very last syllable: mâ-da-RI.

खुद को परखो 109 सवाल

writing

Write a sentence in Persian about your mother tongue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'zabân-e mâdari' and the verb 'ast'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'zabân-e mâdari' and the verb 'ast'.

writing

Translate to Persian: 'She has a strong maternal instinct.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'gharize-ye mâdari' and 'ghavi'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'gharize-ye mâdari' and 'ghavi'.

writing

Write a sentence using 'mâdari kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describes someone acting as a mother to 'us'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Describes someone acting as a mother to 'us'.

writing

Translate to Persian: 'Motherly love is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'mohabat-e mâdari' as the subject.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'mohabat-e mâdari' as the subject.

writing

Describe 'Mother's Day' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Mother's Day is a day for appreciating mothers.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Mother's Day is a day for appreciating mothers.

writing

Translate: 'I am in my motherland.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'sarzamin-e mâdari' + possessive suffix.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'sarzamin-e mâdari' + possessive suffix.

speaking

Pronounce 'mâdari' clearly, emphasizing the last syllable.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Ensure the 'â' is long and the stress is correct.

speaking

Say 'My mother tongue is...' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice introducing your native language.

listening

Listen to the word: 'mâdari'. Does it end in a vowel or consonant?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

It ends in the long 'i' sound.

listening

Which word is spoken: 'mâdar' or 'mâdari'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Listen for the final 'i' sound.

writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why 'mâdari' language is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use basic B1 vocabulary to explain the importance of native language.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use basic B1 vocabulary to explain the importance of native language.

/ 109 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!