نزد
स्तर के अनुसार उदाहरण
او هميشه نزد من مورد احترام بوده است.
He has always been respected by me.
اين مسئله نزد خيليها اهميت زيادي دارد.
This issue is very important to many people.
آنها نزد پزشک رفتند تا معاينه شوند.
They went to the doctor for an examination.
کتاب نزد اوست؛ میتوانی از او بگیری.
The book is with him; you can get it from him.
نزد خود فکر میکردم که چه باید بکنم.
I was thinking to myself what I should do.
اين ايده نزد جامعهشناسان بحثبرانگيز است.
This idea is controversial among sociologists.
هميشه نزد پدرش از اعتبار خاصی برخوردار بود.
He always had a special standing with his father.
نزد او اعتراف کردم که اشتباه کردهام.
I confessed to him that I had made a mistake.
खुद को परखो 30 सवाल
The correct order is 'کتاب' (book), 'نزد' (at/with), 'او' (him/her), 'است' (is). This means 'The book is with him/her.'
The correct order is 'من' (I), 'نزد' (at/with), 'آنها' (them), 'هستم' (am). This means 'I am with them.'
The correct order is 'او' (he/she), 'دوست' (friend), 'نزد' (at/with), 'من' (me), 'است' (is). This means 'He/she is a friend with me.' or 'He/she is my friend.'
The book is with him/her.
They came to us.
Our house is near the market.
Read this aloud:
آیا نزد شما خودکاری هست؟
Focus: نزد
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما نزد پزشک رفتیم.
Focus: نزد
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او همیشه نزد خانواده اش خوشحال است.
Focus: نزد
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
او همیشه کتابهایش را ___ خود نگه میدارد.
Here, 'نزد' (nazd) means 'with him' or 'in his possession', indicating that he keeps his books close to himself.
من امروز برای مشاوره به ___ دکتر رفتم.
'نزد' (nazd) is used here to mean 'to the doctor's place' or 'in the presence of the doctor' for a consultation.
کودک احساس امنیت میکند وقتی ___ مادرش است.
'نزد' (nazd) in this context means 'with his mother' or 'in the presence of his mother', indicating proximity and a sense of safety.
او مشکلش را ___ معلمش مطرح کرد.
'نزد' (nazd) is used here to convey that he discussed his problem 'with his teacher' or 'in the presence of his teacher'.
این اسناد باید ___ مدیر شرکت نگهداری شوند.
'نزد' (nazd) indicates that the documents should be kept 'with the company manager' or 'in the manager's keeping'.
من هرگز این موضوع را ___ کسی فاش نخواهم کرد.
Here, 'نزد' (nazd) means 'to anyone' or 'in the presence of anyone', implying that the secret will not be revealed.
Choose the correct sentence: (نزد)
The preposition 'نزد' (nazd) means 'at' or 'with' and usually precedes the person or place it refers to. The correct sentence structure is 'subject + verb + نزد + object + rest of sentence'.
Which sentence correctly uses 'نزد' to mean 'in the presence of'?
'نزد' can imply 'in the presence of' or 'in the opinion of' when referring to respect or status. The other options use 'نزد' in its more literal sense of 'at' or 'with'.
Select the sentence where 'نزد' indicates possession:
'نزد' can be used to indicate that something is 'with' someone, implying possession. In this case, 'the key is with me'.
The sentence 'نزدیک او نشستم' (I sat near him) is a correct usage of 'نزد'.
'نزدیک' (nazdik) means 'near' or 'close to'. 'نزد' means 'at' or 'with'. While similar in appearance, they are distinct words with different meanings and usages. The correct usage would be 'نزد او نشستم' (I sat at/with him, implying a more personal proximity than just 'near').
'نزد' can always be replaced by 'پیش' (pish) without changing the meaning.
While 'نزد' and 'پیش' can often be interchangeable in contexts of 'with' or 'at someone's place', there are subtle differences. 'پیش' can also mean 'before' (in time or position), which 'نزد' does not. Additionally, 'نزد' can have a more formal or literary tone in some contexts where 'پیش' might be more colloquial. For example, 'او نزد استاد خود احترام زیادی دارد' (He has great respect with/in the presence of his teacher) is slightly more formal than 'او پیش استاد خود احترام زیادی دارد'.
When referring to a place, 'نزد' can be used interchangeably with 'در' (dar).
'نزد' means 'at' or 'with' a person or entity, implying proximity or presence. 'در' means 'in' or 'inside' a place. For example, 'من نزد دوست خود هستم' (I am at my friend's place) is different from 'من در خانه هستم' (I am in the house). While you might be at your friend's house, 'نزد' focuses on being with the person, whereas 'در' focuses on being inside the building.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: «او در این سالها تجربیات زیادی ___ اندوخته است.» (In these years, he has accumulated many experiences ___.)
«نزد» (nazd) in this context means 'with' or 'among,' implying that the experiences have been gathered and are now 'with' him. The other options don't convey this specific nuance of acquisition and possession.
Which sentence correctly uses «نزد» (nazd) to express 'in the opinion of' or 'from the perspective of'?
While 'نزد' can mean 'near' or 'with,' at a C2 level it's important to understand its more nuanced usage to express 'in the opinion of' or 'from the perspective of.' Option C demonstrates this advanced usage.
Select the sentence where «نزد» (nazd) conveys a sense of intellectual or emotional proximity, rather than just physical proximity.
This sentence uses «نزد» to indicate a shared understanding or belief 'among' a group of people, highlighting an intellectual or emotional connection rather than just a physical location. This is a more abstract and advanced application of the word.
The sentence «نزد او، این موفقیت بزرگترین دستاورد زندگیاش است.» (In his view, this success is the greatest achievement of his life.) correctly uses «نزد» (nazd) to mean 'in his view' or 'according to him.'
At a C2 level, 'نزد' (nazd) can indeed be used to express an opinion or perspective, going beyond its literal meaning of 'at' or 'with.' This sentence is a perfect example of such usage.
In the sentence «کتابخانه نزد دانشگاه قرار دارد.» (The library is located near the university.), «نزد» (nazd) emphasizes a strong, almost inseparable connection between the library and the university.
While 'نزد' (nazd) can indicate proximity, in this context 'near' is a more accurate translation, suggesting physical closeness without necessarily implying a deep, inseparable connection. For a stronger connection, other prepositions might be more appropriate.
When someone says «این خبر نزد ما اهمیت زیادی دارد.» (This news holds great importance for us.), «نزد» (nazd) highlights that the importance is perceived and felt by 'us' as a collective, not just physically located with 'us.'
This is a sophisticated use of 'نزد' (nazd) where it expresses how something is perceived or valued 'by' a group, emphasizing a collective understanding or feeling rather than simple physical possession. This is a common and advanced usage.
/ 30 correct
Perfect score!
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
family के और शब्द
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.