وقتی
وقتی 30 सेकंड में
- A fundamental Persian conjunction meaning 'when' or 'at the time that', used to link two related events chronologically in a sentence.
- Crucially different from 'key' (interrogative when); 'vaqti' is for statements, while 'key' is only for asking questions about time.
- Frequently paired with the particle 'ke' (وقتی که) in both formal and informal contexts to introduce a temporal subordinate clause.
- Versatile across all tenses, requiring the subjunctive for future possibilities and the past tense for completed conditions in the future.
The Persian word وقتی (pronounced 'vaqti') is one of the most fundamental building blocks of the Persian language, serving as a temporal conjunction that translates to 'when' or 'at the time that' in English. Unlike the interrogative 'when' (which is کی - 'key'), وقتی is used exclusively to connect two clauses, indicating that the action in the subordinate clause happens simultaneously with or immediately before the action in the main clause. It is derived from the Arabic word وقت (waqt), meaning 'time', combined with the Persian relative suffix ی (-i). This linguistic evolution essentially creates a meaning of 'at the time which'.
- Grammatical Role
- As a subordinating conjunction, it introduces a dependent clause that provides temporal context for the main event of the sentence.
وقتی باران میبارد، زمین خیس میشود.
In everyday Persian, you will hear this word in almost every conversation, from describing daily routines to narrating complex stories. It is often followed by the relative particle که (ke), forming وقتی که (vaqti ke), which is functionally identical but can sound slightly more formal or explicit. Whether you are a beginner ordering food or an advanced student discussing history, mastering this word is essential for expressing the sequence of events.
- Register Variation
- In spoken Persian, the 'ke' is frequently dropped, while in written literature, 'vaqti ke' or more formal synonyms like 'hangāmi ke' are preferred.
وقتی بیدار شدم، خورشید میدرخشید.
The versatility of وقتی allows it to be used with various tenses. When used with the past tense, it describes a completed action. When used with the present or future (often requiring the subjunctive mood), it describes habitual actions or future possibilities. This flexibility makes it a cornerstone of Persian syntax.
وقتی به خانه رسیدی، به من زنگ بزن.
- Synonym Usage
- While 'vaqti' is the most common, 'zamāni ke' is its most direct and equally common alternative in both speech and writing.
وقتی بچه بودم، فوتبال بازی میکردم.
In summary, وقتی is the essential 'when' for connecting ideas in time. It provides the chronological structure necessary for clear communication, allowing speakers to link causes, effects, and sequences with ease. Understanding its placement and its relationship with the particle 'ke' is a major milestone for any Persian learner.
Using وقتی (vaqti) correctly involves understanding its placement within a sentence and the grammatical mood of the verb that follows it. In Persian, the 'when' clause can appear either at the beginning of the sentence or in the middle. If it starts the sentence, it is usually followed by a comma (or a brief pause in speech) before the main clause begins. If it appears in the middle, it connects the main clause to the temporal condition. For example, 'I eat when I am hungry' can be expressed as وقتی گرسنه هستم، غذا میخورم or غذا میخورم وقتی گرسنه هستم, though the former is more common in natural speech.
- The 'Ke' Particle
- Adding 'ke' after 'vaqti' (وقتی که) is very common. It acts as a relative bridge. In formal writing, 'ke' is almost always present, whereas in casual Tehran dialect, it is often omitted for brevity.
وقتی که درس میخوانم، موسیقی گوش نمیدهم.
One of the most important grammatical nuances involves the future tense. In English, we say 'When I arrive, I will call you,' using the present tense in the 'when' clause. In Persian, when referring to a future event that has not yet happened, the verb in the وقتی clause often takes the subjunctive mood (mi- prefix is replaced or the verb is conjugated specifically) or the simple past to indicate completion of the condition. This is a common point of confusion for English speakers.
- Habitual Actions
- When describing things that always happen, use the present indicative tense in both clauses.
وقتی هوا گرم است، آب زیاد مینوشم.
Furthermore, وقتی can be used to contrast two situations. For example, 'Why are you sleeping when everyone else is working?' Here, it functions as 'while' or 'at a time that'. This usage is slightly more advanced but follows the same structural rules. The key is to ensure the verb at the end of the clause matches the intended timing of the action.
چرا میخوابی وقتی همه کار میکنند؟
- Negative Sentences
- To negate, simply add the 'na-' prefix to the verb in the 'vaqti' clause.
وقتی نمیدانی، نگو.
In conclusion, the sentence structure for وقتی is relatively straightforward for English speakers, as it mirrors the English 'when' quite closely. The main differences lie in the optional use of 'ke', the specific verb tenses used for future events, and the strict placement of the verb at the end of the clause. Practice these variations to achieve fluency.
The word وقتی is ubiquitous in the Persian-speaking world, appearing in every conceivable context from the most casual street slang to the most refined classical poetry. If you walk through a bazaar in Tehran, you might hear a shopkeeper say, وقتی مشتری نیست، استراحت میکنیم (When there are no customers, we rest). If you watch a Persian soap opera, the dramatic protagonist might cry, وقتی رفتی، قلبم شکست (When you left, my heart broke). Its frequency makes it one of the first words learners should internalize.
- In Music and Lyrics
- Persian pop and traditional music are filled with 'vaqti'. It often sets the scene for romantic longing or nostalgic reflection.
وقتی میای صدای پات از همه جادهها میاد...
In news broadcasts and formal speeches, you might hear the slightly more formal version وقتی که or its synonym هنگامی که. For instance, a news anchor might report, وقتی که رئیسجمهور وارد شد، مراسم آغاز گشت (When the president entered, the ceremony began). In these contexts, the word helps maintain a clear chronological flow of information, which is vital for journalistic integrity.
- In Literature and Poetry
- Even in classical poetry, though 'chun' (چون) is often used for 'when', 'vaqti' appears in more modern prose and contemporary poetry to ground the narrative in time.
وقتی نیستی، خانه تاریک است.
In the digital world, Persian social media users use وقتی in memes, often starting a caption with 'وقتی که...' followed by a relatable situation. For example, 'وقتی میفهمی فردا تعطیله' (When you realize tomorrow is a holiday). This shows how the word has seamlessly transitioned from ancient roots to modern internet culture.
وقتی پول نداری ولی میخوای خرید کنی.
- Everyday Instructions
- Recipes and manuals use 'vaqti' to indicate the next step. 'Vaqti āb jush āmad...' (When the water has boiled...).
وقتی پیاز طلایی شد، گوشت را اضافه کنید.
Ultimately, وقتی is a word that bridges the gap between different social strata and communication mediums. It is as useful for a child explaining their day to their parents as it is for a scientist explaining a chemical reaction. Its presence is a constant in the rhythmic flow of the Persian language.
For English speakers, the most frequent mistake when using وقتی (vaqti) is confusing it with the interrogative 'when', which is کی (key). In English, 'when' is used for both questions ('When are you coming?') and conjunctions ('I will see you when you come'). In Persian, these are strictly separated. Using کی as a conjunction or وقتی as a question word is a hallmark of a beginner's error and can lead to significant confusion.
- The Question Word Trap
- Incorrect: *وقتی میآیی؟ (Vaqti mi-āyi?) - Correct: کی میآیی؟ (Key mi-āyi?)
اشتباه: وقتی به خانه میروی؟ (Wrong: When are you going home?)
Another common error involves the misuse of verb tenses in the 'when' clause, particularly for future events. English speakers often want to use the future tense or the simple present, but Persian frequently uses the simple past to express a completed condition in the future. For example, instead of saying 'When I will arrive' (وقتی خواهم رسید), Persians say 'When I arrived' (وقتی رسیدم), meaning 'As soon as I have arrived'. Failing to use this 'past-for-future' construction can make your Persian sound unnatural.
- The 'If' Confusion
- Sometimes learners use 'vaqti' when they should use 'agar' (if). 'Vaqti' implies the event will definitely happen; 'agar' implies uncertainty.
وقتی باران ببارد (When it rains - certain) vs اگر باران ببارد (If it rains - uncertain).
Misplacing the verb is another hurdle. Since Persian is a verb-final language, the verb belonging to the وقتی clause must come right before the comma (or the start of the main clause). Learners often try to mirror English word order, putting the verb in the middle of the clause. This disrupts the flow and makes the sentence grammatically incorrect.
اشتباه: وقتی من میبینم او را... (Wrong: When I see him...)
- Redundancy
- Avoid using 'vaqti' and 'dar hāli ke' (while) in the same breath unless you are making a very specific complex temporal distinction.
وقتی داشتم میآمدم... (When I was coming... - Correct and sufficient).
By being mindful of these pitfalls—especially the distinction between 'vaqti' and 'key', the 'past-for-future' tense usage, and the verb-final word order—you will quickly move beyond basic mistakes and start sounding like a more proficient Persian speaker.
While وقتی (vaqti) is the most common way to say 'when', Persian offers a variety of synonyms and alternatives that can add precision, formality, or poetic flair to your speech. Understanding these nuances will help you navigate different social settings and literary texts more effectively. The most direct synonym is زمانی که (zamāni ke), which literally means 'at the time that'. It is interchangeable with وقتی in almost all contexts but is often preferred in slightly more formal writing.
- Comparison: Vaqti vs. Zamāni Ke
- وقتی is universal and casual. زمانی که is slightly more structured and common in academic or journalistic prose.
زمانی که خورشید غروب میکند، هوا سرد میشود.
Another common alternative is هنگامی که (hangāmi ke). This is more formal than both وقتی and زمانی که. You will frequently encounter it in literature, formal speeches, and news reports. It conveys a sense of a specific 'moment' or 'occasion'. Similarly, موقعی که (mowqe'i ke) is used, often in spoken Persian, to mean 'at the moment that' or 'on the occasion that'.
- Comparison: Hangāmi Ke vs. Mowqe'i Ke
- هنگامی که is literary and formal. موقعی که is more colloquial and situational.
موقعی که داشتم میرفتم، او را دیدم.
In classical poetry and very formal prose, you might see چون (chun) or چون که (chun ke) used to mean 'when'. However, in modern Persian, چون almost exclusively means 'because' or 'like'. Be careful when reading older texts, as context is key to determining if it means 'when' or 'since'. Additionally, همین که (hamin ke) means 'as soon as', which is a more specific version of 'when'.
همین که رسیدم، باران شروع شد.
- Summary of Alternatives
- 1. زمانی که (General/Formal), 2. هنگامی که (Formal/Literary), 3. موقعی که (Colloquial/Situational), 4. همین که (Immediate/As soon as).
هنگامی که به مقصد رسیدیم، شب شده بود.
By mastering these alternatives, you not only expand your vocabulary but also gain the ability to adjust your tone to suit any situation. While وقتی remains your reliable 'workhorse' word for 'when', these synonyms allow for greater expressive range in your Persian journey.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
Despite its Arabic root, 'vaqti' is used in a way that is uniquely Persian. In Arabic, the equivalent would be 'indamā' or 'lammā', showing how Persian adopted the noun but created its own grammatical function for it.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'q' as a 'k' (vakti). While understandable, the deep 'q' sound is more authentic.
- Putting the stress on the first syllable (VAQ-ti).
- Pronouncing the 'v' as a 'w' (waqti). Persian has a 'v' sound, not a 'w'.
- Making the final 'i' too short.
- Confusing the 'a' sound with a long 'ā' (vâqti).
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize as it appears frequently in almost all texts.
Requires understanding of clause structure and verb placement at the end.
Easy to use, but learners must avoid using it for questions.
Very common and usually pronounced clearly.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Temporal Subordination
وقتی باران میبارد (Subordinate), زمین خیس میشود (Main).
Past for Future Completion
وقتی رسیدم (Past form) زنگ میزنم (Future meaning).
Subjunctive for Potentiality
وقتی هوا خوب باشد (Subjunctive), میرویم بیرون.
Verb-Final Word Order
وقتی من او را *دیدم*...
Optional 'Ke' Particle
وقتی که میآیی vs وقتی میآیی
स्तर के अनुसार उदाहरण
وقتی گرسنه هستم، نان میخورم.
When I am hungry, I eat bread.
Simple present tense used for a habitual fact.
وقتی باران میبارد، چتر برمیدارم.
When it rains, I take an umbrella.
The 'vaqti' clause sets the condition.
وقتی او را دیدم، سلام کردم.
When I saw him, I said hello.
Simple past tense used for completed actions.
وقتی خسته هستی، بخواب.
When you are tired, sleep.
Imperative mood used in the main clause.
وقتی خورشید بالا میآید، روز شروع میشود.
When the sun comes up, the day begins.
Describing a natural sequence of events.
وقتی به خانه میروم، تلویزیون میبینم.
When I go home, I watch TV.
Habitual action in the present tense.
وقتی چای داغ است، صبر میکنم.
When the tea is hot, I wait.
Simple condition and result.
وقتی معلم میآید، ما ساکت میشویم.
When the teacher comes, we become quiet.
Action triggered by another event.
وقتی رسیدم، به تو زنگ میزنم.
When I arrive (literally: arrived), I will call you.
Past tense used for a future 'when' clause.
وقتی بچه بودم، در این کوچه بازی میکردم.
When I was a child, I used to play in this alley.
Imperfect past used for habitual past actions.
وقتی هوا خوب باشد، به پارک میرویم.
When the weather is good, we go to the park.
Subjunctive mood used for a possible condition.
وقتی درس تمام شد، میتوانیم بیرون برویم.
When the lesson is finished, we can go out.
Past tense indicating completion of the condition.
وقتی او صحبت میکرد، همه گوش میدادند.
When he was speaking, everyone was listening.
Past continuous used for simultaneous actions.
وقتی پول داشته باشم، یک ماشین میخرم.
When I have money, I will buy a car.
Subjunctive mood for a future condition.
وقتی فیلم تمام شد، چراغها را روشن کن.
When the movie is finished, turn on the lights.
Sequence of instructions.
وقتی او را دیدی، این نامه را به او بده.
When you see him (literally: saw), give him this letter.
Past tense for a future condition.
وقتی داشتم آشپزی میکردم، دستم را بریدم.
When I was cooking, I cut my hand.
Past continuous setting the scene for a sudden event.
وقتی که به شهر رسیدیم، باران شدیدی میبارید.
When we reached the city, it was raining heavily.
Use of 'vaqti ke' for more explicit connection.
وقتی متوجه شد که کلید را گم کرده، نگران شد.
When he realized he had lost the key, he became worried.
Complex sentence with nested clauses.
وقتی به گذشته فکر میکنم، خاطرات خوبی دارم.
When I think about the past, I have good memories.
Abstract temporal relationship.
وقتی میخواهی تصمیم بگیری، عجله نکن.
When you want to make a decision, do not hurry.
Advice given based on a temporal condition.
وقتی که خورشید پشت کوه رفت، هوا سرد شد.
When the sun went behind the mountain, the air got cold.
Describing a change in state.
وقتی او را در خیابان دیدم، نشناختم.
When I saw him in the street, I didn't recognize him.
Contrast between seeing and recognizing.
وقتی به مقصد برسیم، استراحت خواهیم کرد.
When we reach the destination, we will rest.
Future tense in the main clause.
وقتی با دقت به موضوع نگاه میکنیم، حقایق روشن میشوند.
When we look at the subject carefully, the facts become clear.
Formal usage in an analytical context.
وقتی که دولت سیاستهای جدید را اعلام کرد، بازار واکنش نشان داد.
When the government announced new policies, the market reacted.
Journalistic register.
وقتی انسان با چالشهای بزرگ روبرو میشود، قدرت واقعیاش را میشناسد.
When a person faces great challenges, they know their true strength.
Philosophical or motivational statement.
وقتی که صدای موسیقی از دور میآمد، احساس آرامش میکردم.
When the sound of music was coming from afar, I felt peaceful.
Evocative, descriptive language.
وقتی میخواهید زبان جدیدی یاد بگیرید، باید صبور باشید.
When you want to learn a new language, you must be patient.
General advice for a complex process.
وقتی که برف تمام زمین را پوشاند، شهر ساکت شد.
When the snow covered the whole ground, the city became silent.
Describing a transformation of environment.
وقتی او به اشتباه خود پی برد، بلافاصله عذرخواهی کرد.
When he realized his mistake, he immediately apologized.
Cause and immediate effect.
وقتی که تکنولوژی پیشرفت میکند، سبک زندگی ما نیز تغییر مییابد.
When technology advances, our lifestyle also changes.
Discussing societal trends.
وقتی که پردهها کنار رفتند، حقیقت عریان بر همگان آشکار گشت.
When the curtains were pulled back, the naked truth became clear to everyone.
Literary and metaphorical usage.
وقتی که نویسنده از تجربیات شخصی خود بهره میگیرد، اثرش صمیمیتر میشود.
When the writer draws from their personal experiences, their work becomes more intimate.
Literary criticism register.
وقتی که تمدنها در اوج قدرت هستند، غالباً از زوال خود غافل میمانند.
When civilizations are at the peak of power, they are often oblivious to their decline.
Historical and philosophical analysis.
وقتی که سکوت بر فضا حاکم شد، صدای تپش قلبم را میشنیدم.
When silence dominated the space, I could hear the beating of my heart.
High-level descriptive prose.
وقتی که مفاهیم انتزاعی به زبان ساده بیان شوند، درک آنها آسانتر است.
When abstract concepts are expressed in simple language, understanding them is easier.
Academic discourse.
وقتی که شاعر از استعارههای نو استفاده میکند، زبان را غنیتر میسازد.
When the poet uses new metaphors, they enrich the language.
Discussion of aesthetics.
وقتی که بحرانهای اقتصادی بروز میکنند، اقشار آسیبپذیر بیشترین رنج را میبرند.
When economic crises emerge, vulnerable groups suffer the most.
Socio-political analysis.
وقتی که نگاهی گذرا به تاریخ میاندازیم، الگوهای تکرار شونده را میبینیم.
When we take a fleeting look at history, we see recurring patterns.
Intellectual reflection.
وقتی که غبار ایام بر خاطرهها مینشیند، بازخوانی گذشته دشوار میگردد.
When the dust of time settles on memories, re-reading the past becomes difficult.
Highly poetic and sophisticated metaphor.
وقتی که مرزهای میان واقعیت و رویا در هم میآمیزند، هنر متولد میشود.
When the boundaries between reality and dream blend together, art is born.
Philosophical exploration of creativity.
وقتی که ساختارهای سنتی فرو میپاشند، ضرورت بازتعریف هویت احساس میشود.
When traditional structures collapse, the necessity of redefining identity is felt.
Sociological discourse at a high level.
وقتی که کلمات از بیان عمق فاجعه باز میمانند، سکوت تنها مرهم است.
When words fail to express the depth of the tragedy, silence is the only balm.
Profound emotional and existential reflection.
وقتی که تضادهای درونی به اوج میرسند، تحولی بنیادین در روان آدمی رخ میدهد.
When internal contradictions reach their peak, a fundamental transformation occurs in the human psyche.
Psychological and philosophical analysis.
وقتی که عدالت در مسلخ مصلحت ذبح میشود، بنیانهای جامعه سست میگردد.
When justice is slaughtered at the altar of expediency, the foundations of society weaken.
Political philosophy and ethical critique.
وقتی که روح در کالبد زمان به پرواز در میآید، ابدیت را لمس میکند.
When the soul takes flight in the body of time, it touches eternity.
Mystical and metaphysical prose.
وقتی که اندیشه از بند تعصب رها شود، افقهای نوینی پیش روی بشر گشوده خواهد شد.
When thought is freed from the bonds of prejudice, new horizons will open before humanity.
Visionary and humanist discourse.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Referring to time that has already passed. Used in nostalgic or regretful contexts.
وقتی که گذشت، دیگر برنمیگردد.
— We have no time to waste. A common expression of urgency.
عجله کن، وقتی برای تلف کردن نداریم.
— When you come to your senses or realize something suddenly.
وقتی به خودت میآیی که دیگر دیر شده.
— When you speak. Often used to give advice on communication.
وقتی حرف میزنی، با دقت فکر کن.
— When I wake up. A standard part of describing daily routines.
وقتی از خواب بیدار میشوم، قهوه مینوشم.
— When the sun sets. Used to describe the evening time.
وقتی خورشید غروب میکند، به خانه برمیگردیم.
— When the rain stopped. Used to describe a change in weather.
وقتی باران بند آمد، بیرون رفتیم.
— When everything is over. Used after a big event or crisis.
وقتی همه چیز تمام شد، نفس راحتی کشیدیم.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Key is for questions ('When?'), Vaqti is for statements ('When...'). This is the most critical distinction.
Agar means 'if' (uncertainty), while Vaqti means 'when' (certainty of the time).
Tā can mean 'until' or 'as soon as', overlapping slightly with Vaqti, but it focuses on the limit or the start of a period.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— When it's too late to worry because the damage is already done. Similar to 'in for a penny, in for a pound'.
وقتی آب از سر گذشت، چه یک وجب چه صد وجب.
Colloquial/Proverbial— When someone has achieved their goal and no longer cares about those who helped them.
وقتی خرش از پل گذشت، دیگر ما را نمیشناسد.
Informal/Cynical— Part of a proverb meaning people will eventually meet again, even if mountains don't.
کوه به کوه نمیرسد، ولی آدم به آدم میرسد.
Traditional— When the reed flowers (which it never does). Used to mean 'never'.
وقتی گل نی در بیاید، پولت را پس میدهم.
Sarcastic— Strike while the iron is hot. Do something while the conditions are perfect.
تا تنور داغ است نان را بچسبان.
Proverbial— When the truth finally becomes clear after being hidden.
بالاخره ماه از پشت ابر در میآید و همه میفهمند.
Poetic/Metaphorical— When a situation becomes unbearable or reaches a breaking point.
وقتی کارد به استخوان رسید، مجبور شدیم اعتراض کنیم.
Dramatic— When someone's eyes fall upon someone's beauty (when they see someone).
وقتی چشمش به جمال او افتاد، عاشق شد.
Literary/Romantic— When the tables turn or the situation changes completely.
وقتی ورق برگشت، او پشیمان شد.
Common— When someone learns a hard lesson through failure or pain.
وقتی سرش به سنگ خورد، آدم شد.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both translate to 'when' in English.
Key is interrogative (asking a question), Vaqti is a conjunction (joining clauses).
کی میآیی؟ (When are you coming?) vs وقتی میآیی... (When you come...)
In classical Persian, it meant 'when'.
In modern Persian, it almost always means 'because'.
چون گرسنه بودم خوردم (Because I was hungry I ate).
Both relate to time.
Zamāni is a noun/adjective meaning 'a time' or 'temporal', while Vaqti is the conjunction.
زمانی که... (At the time that...)
They share the same root.
Waqt is the noun 'time', Vaqti is the conjunction 'when'.
وقت ندارم (I don't have time).
Both used for timing.
Mowqe' usually refers to a specific occasion or position in time.
موقعی که... (On the occasion that...)
वाक्य संरचनाएँ
وقتی [Adjective] هستم، [Action].
وقتی تشنه هستم، آب میخورم.
وقتی [Past Verb]، [Main Action].
وقتی رسیدم، غذا خوردم.
وقتی داشتم [Past Continuous Verb]، [Sudden Action].
وقتی داشتم میرفتم، او را دیدم.
وقتی که [Subjunctive Verb]، [Future Action].
وقتی که باران ببارد، گلها رشد میکنند.
وقتی که [Complex Clause], [Formal Main Clause].
وقتی که تضادها آشکار گشت، صلح برقرار شد.
وقتی [Metaphorical Clause], [Philosophical Main Clause].
وقتی غبار غم برفت، شادی پدیدار شد.
وقتی [Noun] [Verb], [Result].
وقتی مامان میآید، من خوشحال میشوم.
وقتی [Time Word] بود، [Past Action].
وقتی شب بود، ما خوابیدیم.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high; it is one of the top 100 most used words in Persian.
-
Using 'وقتی' for questions.
→
کی میآیی؟
'وقتی' is only for statements. Use 'کی' for questions.
-
Putting the verb in the middle of the clause.
→
وقتی او را دیدم...
Persian is verb-final. The verb must end the 'vaqti' clause.
-
Using future tense for future 'when' clauses.
→
وقتی رسیدم، زنگ میزنم.
Native speakers prefer the past tense to show the condition is met.
-
Confusing 'وقتی' with 'اگر'.
→
وقتی باران ببارد (When it rains) vs اگر باران ببارد (If it rains).
Use 'vaqti' for certain events and 'agar' for uncertain ones.
-
Overusing 'که' in very casual speech.
→
وقتی رفتم...
In informal Tehran dialect, 'ke' is often omitted.
सुझाव
Verb Placement
Always remember that in a 'vaqti' clause, the verb must come at the end of that specific clause, just before the comma.
Natural Flow
To sound more like a native, try dropping the 'ke' in casual conversations. 'Vaqti raftam' sounds more natural than 'Vaqti ke raftam'.
Avoid Confusion
Keep a clear mental wall between 'key' (question) and 'vaqti' (conjunction). Never mix them up!
Formal Synonyms
If you are writing a formal letter or essay, use 'زمانی که' or 'هنگامی که' to elevate your style.
Pitch Cues
Listen for a rising pitch at the end of a 'vaqti' clause; it's a signal that the speaker is about to deliver the main point.
Root Link
Link 'vaqti' to 'waqt' (time). If you know 'waqt', you're halfway to mastering 'vaqti'.
Storytelling
Notice how 'vaqti' is used to start anecdotes. It's a great way to engage listeners when telling a story.
Future Tense
Don't be afraid to use the past tense for future events after 'vaqti'. It's perfectly correct and very common.
Context Clues
In older texts, if you see 'chun', check if it can be replaced by 'vaqti'. It might be an archaic 'when'.
Daily Routine
Practice by describing your daily routine out loud using 'vaqti' for every step.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Vaqti' as 'Vacation-Time'. When (Vaqti) you are on vacation, you have time (Waqt) to relax. The 'i' at the end links the time to the action.
दृश्य संबंध
Imagine a clock with a bridge coming out of it. The clock represents 'Waqt' (time) and the bridge represents the 'i' that connects two parts of your life (sentence).
Word Web
चैलेंज
Try to write three sentences about your morning routine using 'وقتی'. For example: 'When I wake up...', 'When I drink coffee...', 'When I leave the house...'
शब्द की उत्पत्ति
The word is a hybrid construction. The base 'وقت' (waqt) is a direct loanword from Arabic, where it means 'time'. The suffix 'ی' (-i) is a Persian relative or attributive marker. Together, they formed a word that originally meant 'at the time of' or 'pertaining to time', which eventually solidified into the conjunction 'when'.
मूल अर्थ: At the time that / Pertaining to time.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) root.सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities. It is a neutral, essential grammatical word.
English speakers should note that Persian doesn't distinguish between 'when' (simultaneous) and 'when' (whenever) as clearly as some other languages; 'vaqti' covers both.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Daily Routine
- وقتی بیدار میشوم...
- وقتی صبحانه میخورم...
- وقتی به کار میروم...
- وقتی برمیگردم...
Travel
- وقتی به فرودگاه رسیدیم...
- وقتی بلیط خریدم...
- وقتی هتل را پیدا کردیم...
- وقتی باران بارید...
Cooking
- وقتی آب جوش آمد...
- وقتی نمک زدی...
- وقتی غذا پخت...
- وقتی سفره را چیدی...
Socializing
- وقتی او را دیدی سلام برسان.
- وقتی وقت داری زنگ بزن.
- وقتی آمدی خوشحال شدیم.
- وقتی رفتی دلمان تنگ شد.
Work/Study
- وقتی جلسه تمام شد...
- وقتی گزارش را نوشتی...
- وقتی درس میخوانی...
- وقتی حقوق گرفتم...
बातचीत की शुरुआत
"وقتی بچه بودی، دوست داشتی چه کاره شوی؟ (When you were a kid, what did you want to be?)"
"وقتی باران میبارد، معمولاً چه کار میکنی؟ (When it rains, what do you usually do?)"
"وقتی برای اولین بار به ایران آمدی، چه حسی داشتی؟ (When you first came to Iran, how did you feel?)"
"وقتی خسته هستی، بهترین راه برای استراحت چیست؟ (When you are tired, what is the best way to rest?)"
"وقتی فیلم میبینی، ترجیح میدهی تنها باشی یا با دوستان؟ (When you watch a movie, do you prefer to be alone or with friends?)"
डायरी विषय
درباره زمانی بنویسید که وقتی یک خبر خوب شنیدید، چه واکنشی داشتید. (Write about a time when you heard good news, what was your reaction?)
وقتی در زندگی با مشکلی روبرو میشوید، چگونه آن را حل میکنید؟ (When you face a problem in life, how do you solve it?)
یک روز ایدهآل را توصیف کنید؛ وقتی بیدار میشوید تا وقتی میخوابید. (Describe an ideal day; from when you wake up until when you sleep.)
وقتی به آینده فکر میکنید، چه آرزوهایی دارید؟ (When you think about the future, what wishes do you have?)
درباره وقتی بنویسید که یک دوست قدیمی را بعد از سالها دیدید. (Write about when you saw an old friend after many years.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, you cannot. For questions, you must use 'کی' (key). 'وقتی' is only for linking two parts of a statement. For example, 'وقتی مهمانی شروع شد...' (When the party started...).
There is no difference in meaning. 'وقتی که' is slightly more formal and common in writing, while 'وقتی' is more common in casual speech. Both are grammatically correct.
This is a common feature of Persian. It emphasizes that the first action must be 'completed' before the second one starts. For example, 'وقتی رسیدم' (literally: when I arrived) means 'as soon as I reach there'.
The root 'وقت' (waqt) is Arabic, but the word 'وقتی' (vaqti) as a conjunction is a Persian construction. It's a great example of how Persian has integrated Arabic vocabulary into its own grammar.
Yes, 'وقتی' can often be translated as 'while' if the two actions are happening at the same time. However, 'در حالی که' (dar hāli ke) is more specific for 'while'.
No, it can also come in the middle. For example, 'من میخوابم وقتی خسته هستم' (I sleep when I am tired), though starting with 'وقتی' is more common.
The most formal way is 'هنگامی که' (hangāmi ke), which is frequently used in literature and news broadcasts.
Not usually in the same clause. 'وقتی' implies the event will happen, while 'اگر' implies it might happen. They serve different logical functions.
The 'q' (ق) is a voiced uvular stop. It's produced by touching the back of your tongue to the very back of your throat (the uvula). It sounds a bit like a deep, gargling 'g'.
Yes, 'وقتی' is used in all major dialects of Persian, including Dari (Afghanistan) and Tajiki (Tajikistan), with the same meaning and function.
खुद को परखो 200 सवाल
Translate to Persian: 'When I am tired, I sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When it rains, I take an umbrella.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When I saw him, I said hello.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When you arrive, call me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When I was a child, I lived here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When the movie finished, we went home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When I have money, I will buy a car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When I was cooking, the phone rang.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When the sun sets, it gets cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When you are ready, let's go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When I think about you, I smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When the teacher came, the students were quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When you don't know, don't speak.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When I reached the city, it was night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When I realized, it was too late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When the water boils, add the rice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When I am happy, I sing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When you see him, give him this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When the snow fell, the city was beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When I grow up, I want to be a doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'When I am hungry, I eat.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When I was a child, I played here.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When it rains, I am happy.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When I see you, I am glad.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When I arrived, he was gone.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When you have time, call me.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When the sun comes up, I wake up.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When I grow up, I will travel.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When I am tired, I drink tea.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When the lesson is over, we can go.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When I saw the movie, I cried.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When you are ready, tell me.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When I think about home, I feel nostalgic.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When the water is hot, be careful.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When I finish work, I go to the gym.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When the door opened, he entered.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When I have money, I will buy a gift.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When the music started, they danced.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When I realized the truth, I was shocked.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When you go to the market, buy bread.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'وقتی رسیدم زنگ میزنم.'
Listen and transcribe: 'وقتی باران میبارد خوشحالم.'
Listen and transcribe: 'وقتی بچه بودم اینجا بودم.'
Listen and transcribe: 'وقتی خسته هستی بخواب.'
Listen and transcribe: 'وقتی او آمد من رفتم.'
Listen and transcribe: 'وقتی درس تمام شد بیا.'
Listen and transcribe: 'وقتی گرسنه هستم نان میخورم.'
Listen and transcribe: 'وقتی خورشید غروب کرد سرد شد.'
Listen and transcribe: 'وقتی او را دیدی سلام برسان.'
Listen and transcribe: 'وقتی داشتم میآمدم دیدمش.'
Listen and transcribe: 'وقتی متوجه شدم دیر بود.'
Listen and transcribe: 'وقتی برف بارید شهر سفید شد.'
Listen and transcribe: 'وقتی پول داری بخر.'
Listen and transcribe: 'وقتی میخواهی بروی در را ببند.'
Listen and transcribe: 'وقتی بیدار شدم خورشید بود.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'وقتی' (vaqti) is the essential tool for saying 'when' in Persian statements. Remember: never use it to ask a question! For example, 'Vaqti barān mi-bārad' means 'When it rains', setting the stage for the next part of your thought.
- A fundamental Persian conjunction meaning 'when' or 'at the time that', used to link two related events chronologically in a sentence.
- Crucially different from 'key' (interrogative when); 'vaqti' is for statements, while 'key' is only for asking questions about time.
- Frequently paired with the particle 'ke' (وقتی که) in both formal and informal contexts to introduce a temporal subordinate clause.
- Versatile across all tenses, requiring the subjunctive for future possibilities and the past tense for completed conditions in the future.
Verb Placement
Always remember that in a 'vaqti' clause, the verb must come at the end of that specific clause, just before the comma.
Natural Flow
To sound more like a native, try dropping the 'ke' in casual conversations. 'Vaqti raftam' sounds more natural than 'Vaqti ke raftam'.
Avoid Confusion
Keep a clear mental wall between 'key' (question) and 'vaqti' (conjunction). Never mix them up!
Formal Synonyms
If you are writing a formal letter or essay, use 'زمانی که' or 'هنگامی که' to elevate your style.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।
عاجل
B2अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।
عاقبت
C1परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।