B2 noun 12 मिनट पढ़ने का समय
At the A1 level, you don't really need to know the big word 'porsesh-nāme' yet. Instead, you focus on the word 'so'āl' (question). Think of 'porsesh-nāme' as a big paper with many 'so'āls'. If a teacher hands you a paper with questions, you might just call it a 'form' or 'list-e so'āl' (list of questions). However, it's good to recognize the 'nāme' part, which you know from 'nāme' (letter). Just remember: 'porsesh' is a fancy way to say 'question' and 'nāme' is the paper it's on. You might see this word if you are filling out a very simple form at a language school, but your teacher will usually help you. At this stage, focus on the sounds: por-sesh-nā-me. It has four parts. If you can say 'so'āl', you are doing great! 'Porsesh-nāme' is just the next step for when you want to sound very smart or when you go to a doctor's office in Iran.
By A2, you are starting to see more compound words in Persian. 'Porsesh-nāme' is a perfect example. You know 'porsidan' means 'to ask'. The word 'porsesh' comes from that. And 'nāme' is something written. So, 'porsesh-nāme' is a 'written asking paper'. You might use this word when talking about your school work. For example, 'I have a porsesh-nāme for my class'. You should learn the verb 'por kardan' (to fill) to go with it. 'Man porsesh-nāme rā por mikonam' (I am filling the questionnaire). Even though 'takmil kardan' is better, 'por kardan' is okay for A2. You might encounter this word on websites or simple apps where they ask for your feedback. It's a useful word for basic navigation in a professional or educational environment in an Iranian context. Just think of it as a formal list of questions that you need to answer on paper or a screen.
At the B1 level, you are moving into intermediate Persian. You should now distinguish between 'so'āl' (a question) and 'porsesh-nāme' (a questionnaire). A 'porsesh-nāme' is structured. You will hear this word often if you work in an office or study at a college. You should start using the formal verb 'takmil kardan' (to complete) instead of 'por kardan'. For example: 'Lotfan in porsesh-nāme rā takmil konid' (Please complete this questionnaire). You also need to know that these can be 'online' or 'kāghazi' (paper-based). At this level, you might be asked to describe a survey you took or a form you had to fill out for a visa or a job. 'Porsesh-nāme' is the right word to use to show you have a good grasp of formal vocabulary. You should also be aware of the plural form 'porsesh-nāme-hā' and how to use it with the 'ezafe' to describe what the questionnaire is about, like 'porsesh-nāme-ye rezāyat' (satisfaction questionnaire).
B2 is the target level for this word. You should understand 'porsesh-nāme' as a primary tool for 'pajuhesh' (research). You are expected to use it in academic and professional contexts with ease. You should know common collocations like 'tarāhi-ye porsesh-nāme' (designing a questionnaire) and 'tahli-ye dāde-hā-ye porsesh-nāme' (analyzing questionnaire data). You should also understand the difference between this and 'nazar-sanji' (opinion poll). At B2, you should be able to discuss the validity (e'tebār) and reliability (pāyāyi) of a 'porsesh-nāme' in a basic way. You should also be comfortable with the 'nim-fāsele' (half-space) when typing it. This word is essential for anyone planning to work or study in Iran, as it is the standard term used in all professional reports, academic papers, and official evaluations. You should be able to use it in complex sentences with relative clauses, such as 'The questionnaire that I distributed yesterday was very long.'
At the C1 level, you are expected to have a nuanced understanding of 'porsesh-nāme'. You should be able to discuss different types of questionnaires, such as 'porsesh-nāme-ye baste' (closed-ended) and 'porsesh-nāme-ye bāz' (open-ended). You should be familiar with how 'porsesh-nāme' fits into the broader methodology of 'ravesh-shenāsi-ye tahghigh' (research methodology). You might use it in a sentence like 'The structural validity of the questionnaire was confirmed using factor analysis.' You should also be aware of the cultural aspects—how people in Iran might respond to questionnaires and the importance of anonymity (bi-nāmi) and confidentiality (mahramāne budan) in encouraging honest responses. Your use of the word should be flawless, and you should be able to use related academic terms like 'gozine' (option/choice), 'moghryās-e Likert' (Likert scale), and 'pāsokh-gu' (respondent) in conjunction with it. At this level, you are not just using the word; you are operating within the scientific register of the Persian language.
At the C2 level, 'porsesh-nāme' is a word you use with total mastery in highly specialized academic or professional discourse. You understand its etymological roots and its place within the evolution of Persian administrative and scientific terminology. You can critique the linguistic phrasing of questions within a 'porsesh-nāme' to ensure they are not biased or leading. You are likely designing these instruments yourself or overseeing large-scale surveys. You understand the subtle difference between 'porsesh-nāme' and other data collection instruments like 'chek-list' (checklist) or 'protokol-e moshāhede' (observation protocol). You can write a detailed methodological section for a journal article in Persian, explaining the 'porsesh-nāme' development process, its pilot testing (ejrā-ye āzmāyeshi), and the statistical techniques used to verify its psychometric properties. For you, the word is a gateway to complex discussions about data integrity, social science ethics, and the quantitative analysis of human behavior in the Persian-speaking world.

The Persian word پرسش‌نامه (porsesh-nāme) is a sophisticated compound noun that translates directly to 'questionnaire' or 'survey form' in English. It is a fundamental term in academic research, sociology, psychology, and marketing. Understanding this word requires looking at its two constituent parts: پرسش (porsesh), meaning 'question' or 'inquiry,' and نامه (nāme), which historically means 'letter' or 'document' but in modern compounds often signifies a formal record, list, or book. When you combine them, you get a 'document of questions.' This word is typically introduced at the B2 level because while learners know the word for 'question' (so'āl) early on, پرسش‌نامه implies a structured, formal, and often scientific approach to gathering information. It is not just one question asked in passing; it is a systematic collection of inquiries designed to gather data from a specific population.

Academic Context
In universities across Iran, students conducting their 'pāyān-nāme' (thesis) will almost certainly need to design a پرسش‌نامه. It refers to the physical or digital tool used to test hypotheses.
Business Context
Companies use these to gauge customer satisfaction. If you receive an email after buying a product in Tehran asking for feedback, that digital form is a پرسش‌نامه.
Medical Context
Upon entering a clinic, you might be handed a clipboard. The list of questions about your medical history is technically a clinical پرسش‌نامه.

تحلیل داده‌های حاصل از این پرسش‌نامه سه هفته طول کشید.
Analyzing the data obtained from this questionnaire took three weeks.

The word carries a weight of formality. You wouldn't use it for a casual list of questions you're asking a friend. It implies that the answers will be recorded, analyzed, and used for a broader purpose. In the age of digital transformation, the term has seamlessly transitioned from paper to screen. Iranians now refer to Google Forms or SurveyMonkey links as 'porsesh-nāme-ye online.' The structure of the word is also a great example of the 'Z-W-N-J' (Zero Width Non-Joiner) in Persian script. The 'he' at the end of 'porsesh' and the 'nun' of 'nāme' are separated by a tiny space that prevents them from sticking together, maintaining the visual integrity of the two roots.

لطفاً تمام بخش‌های این پرسش‌نامه را با دقت تکمیل کنید.
Please complete all sections of this questionnaire carefully.

Culturally, Iranians value education and research highly. Being asked to fill out a پرسش‌نامه for a student is often seen as a small act of community service or helping someone with their 'elm' (knowledge). However, like anywhere else, the length of the document matters! A 'porsesh-nāme-ye tulāni' (long questionnaire) might be met with a sigh. In modern Persian, the verb most commonly associated with it is 'takmil kardan' (to complete/fill out), rather than 'por kardan' (to fill), which is slightly more colloquial. Using 'takmil kardan' makes you sound much more like a native speaker who understands the formal register of the word.

طراحی یک پرسش‌نامه استاندارد، اولین قدم در پژوهش است.
Designing a standard questionnaire is the first step in research.

آیا این پرسش‌نامه بی‌نام است؟
Is this questionnaire anonymous?

توزیع پرسش‌نامه در بین دانشجویان آغاز شد.
The distribution of the questionnaire among students has begun.

Using پرسش‌نامه correctly involves pairing it with the right verbs and adjectives. Because it is a formal noun, it often appears in 'ezafe' constructions (the Persian grammatical link using the 'e' sound). For example, to say 'research questionnaire,' you say 'porsesh-nāme-ye pajuheshi.' To say 'customer questionnaire,' you say 'porsesh-nāme-ye moshtariān.' Mastering these combinations is key to reaching a B2 proficiency level in Persian. You aren't just saying the word; you are building complex phrases around it that describe its purpose, its state, or the action being performed on it.

Verbal Pairings
The most common verb is تکمیل کردن (to complete). Others include طراحی کردن (to design), توزیع کردن (to distribute), and بررسی کردن (to examine/review).
Adjectival Modifiers
Common adjectives used with this word are استاندارد (standard), آنلاین (online), جامع (comprehensive), and محرمانه (confidential).
Prepositional Usage
We often use the preposition 'dar' (in) or 'barāye' (for). For example: 'Dar in porsesh-nāme...' (In this questionnaire...).

نتایج پرسش‌نامه نشان‌دهنده رضایت بالای کاربران است.
The results of the questionnaire indicate high user satisfaction.

When writing, remember that 'porsesh-nāme' is a singular noun. Its plural is پرسش‌نامه‌ها (porsesh-nāme-hā). In formal writing, you might see the Arabic-style plural 'porsesh-nāme-jāt,' but this is extremely rare and usually reserved for old-fashioned bureaucratic lists; stick to the standard '-hā' plural for 99% of situations. Another important syntactic point is the use of the word with the verb 'vared kardan' (to enter). If you are taking the physical answers and putting them into a computer, you are 'vared kardan-e dāde-hā-ye porsesh-nāme' (entering the questionnaire data).

او در حال تدوین یک پرسش‌نامه برای پایان‌نامه‌اش است.
He is compiling a questionnaire for his thesis.

In a sentence, the word often functions as the object of the verb. 'Man porsesh-nāme rā ferestādam' (I sent the questionnaire). Note the use of 'rā' here because the questionnaire is a specific, definite object. If you are talking about questionnaires in general, you might omit 'rā': 'Pajuheshgarān hamishe az porsesh-nāme estefāde mikonand' (Researchers always use questionnaires). The versatility of this word allows it to fit into complex scientific discourse as easily as it fits into a simple office request.

پاسخ‌های شما در این پرسش‌نامه کاملاً محرمانه باقی می‌ماند.
Your answers in this questionnaire will remain completely confidential.

این پرسش‌نامه شامل بیست سوال چهارگزینه‌ای است.
This questionnaire includes twenty multiple-choice questions.

آیا می‌توانید لینک پرسش‌نامه را برای من بفرستید؟
Can you send me the questionnaire link?

In contemporary Iran, پرسش‌نامه is a word that echoes through the halls of academia and the corridors of corporate offices. If you are a student at the University of Tehran or Sharif University, you will hear this word daily during your research seminars. Professors will critique your 'porsesh-nāme' design, and fellow students will beg you to 'fill out my questionnaire' (porsesh-nāme-ye mano por kon). It is a word of the educated middle class and the professional workforce. You won't typically hear it in a traditional bazaar or during a casual family dinner unless someone is complaining about their job or their studies. It represents the modernization of Iranian society and the adoption of Western scientific methodologies.

On the News
Broadcasters often mention 'porsesh-nāme' when discussing national census data or social surveys conducted by the government. 'Markaz-e Āmār-e Irān' (The Statistics Center of Iran) is frequently associated with this term.
In Digital Spaces
Iranian LinkedIn and Telegram groups for researchers are flooded with messages like 'Please help me by filling out this questionnaire.' The word is synonymous with 'data collection' in the digital age.
In Public Institutions
Banks and government offices use them for 'takrim-e arbāb-e rojū' (customer service improvement) initiatives. You might see a small box with paper forms labeled 'porsesh-nāme-ye nezārsanji' (opinion poll questionnaire).

بسیاری از شرکت‌ها از پرسش‌نامه برای بهبود خدمات خود استفاده می‌کنند.
Many companies use questionnaires to improve their services.

The word also appears in the context of psychological testing. Iran has a very active community of psychologists and counselors. If you go for a personality test like the MMPI or the Big Five, the clinician will refer to the test booklet as a پرسش‌نامه. In this context, it isn't just a survey; it's a diagnostic tool. Hearing 'porsesh-nāme-ye shakhsiyat' (personality questionnaire) is common in clinical settings. The frequency of the word increases during election seasons or when major social changes are being studied, as pollsters use them to track public opinion trends across various provinces of Iran.

آیا این پرسش‌نامه توسط متخصصان تأیید شده است؟
Has this questionnaire been approved by experts?

Furthermore, in the world of Human Resources (HR) in Iran, 'porsesh-nāme-ye estekhdāmi' (employment questionnaire/application form) is a common phrase. Before an interview, candidates are often asked to complete one. This reinforces the word's association with formality, assessment, and the gathering of structured data. Even in schools, teachers might use a 'porsesh-nāme-ye khod-arzyābi' (self-evaluation questionnaire) to help students reflect on their learning progress. It is a versatile tool of the modern Iranian educational and professional ecosystem.

او نتوانست پرسش‌نامه را در زمان تعیین‌شده تمام کند.
He couldn't finish the questionnaire in the designated time.

طراحی پرسش‌نامه باید به گونه‌ای باشد که پاسخ‌دهنده خسته نشود.
The design of the questionnaire should be such that the respondent does not get tired.

ما به دنبال صد نفر برای پاسخ به این پرسش‌نامه هستیم.
We are looking for one hundred people to answer this questionnaire.

Learning to use پرسش‌نامه correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The first major mistake is confusing it with the simple word for 'question' (سوال - so'āl). While every 'porsesh-nāme' contains 'so'āl-hā,' they are not interchangeable. You cannot say 'I have a porsesh-nāme' when you just want to ask one question to your teacher. Doing so would sound very strange and overly formal, almost as if you were handing them a research document just to ask for the time. Use 'so'āl' for individual inquiries and 'porsesh-nāme' for the entire instrument or form.

Register Mismatch
Using 'porsesh-nāme' in a casual conversation with friends is a common error. It's too heavy. If you're just asking friends for their opinions on a movie, call it 'nazar-sanji' (opinion poll) or just ask the questions directly.
Spelling and ZWNJ
Writing 'پرسشنامه' without the semi-space (ZWNJ) is technically acceptable in some older fonts, but in modern digital Persian, the 'nim-fāsele' (half-space) is crucial. Writing 'porseshnāme' (all connected) is a sign of poor digital literacy in Persian.
Verb Confusion
Many learners use the verb 'neveshtan' (to write) for filling out a questionnaire. While you do write on it, the correct formal verb is 'takmil kardan' (to complete). Using 'neveshtan' sounds childish in this context.

اشتباه: من یک پرسش‌نامه از شما دارم. (درست: من یک سوال از شما دارم.)
Wrong: I have a questionnaire [to ask] you. (Correct: I have a question for you.)

Another mistake relates to the word 'form' (فرم). While a 'porsesh-nāme' is a type of form, not all forms are questionnaires. An application for a passport is a 'form,' but it's not usually called a 'porsesh-nāme' because its primary purpose isn't research or data collection about opinions; it's for administrative registration. If you use 'porsesh-nāme' for a passport application, a bank clerk might look at you confusedly. Furthermore, ensure you don't confuse 'porsesh' with 'pāsokh' (answer). A 'pāsokh-nāme' is an answer sheet (like what you use in a standardized test), while a 'porsesh-nāme' is the question sheet.

اشتباه: لطفاً این پرسش‌نامه را بنویسید. (درست: لطفاً این پرسش‌نامه را تکمیل کنید.)
Wrong: Please write this questionnaire. (Correct: Please complete this questionnaire.)

Finally, be careful with the word 'test' (تست). In Persian, 'test' often implies a multiple-choice exam or a medical lab test. While a 'porsesh-nāme' can be a psychological test, it is broader. Calling a market survey a 'test' would be inaccurate. A 'porsesh-nāme' is the document itself, whereas 'test' is the act of evaluation. Use the word 'porsesh-nāme' specifically when you are referring to the structured set of questions on paper or online. Avoiding these nuances will help you sound more precise and professional in your Persian communication.

اشتباه: پرسش‌نامه خون من کجاست؟ (درست: جواب آزمایش خون من کجاست؟)
Wrong: Where is my blood questionnaire? (Correct: Where are my blood test results?)

اشتباه: او پرسش‌نامه را طراحی کرد. (این جمله درست است، اما اگر منظورتان پرسیدن یک سوال است، اشتباه است.)
Note: 'He designed the questionnaire' is correct, but only if referring to a research tool, not a single question.

دقت کنید که پرسش‌نامه با نیم‌فاصله نوشته شود.
Make sure that the questionnaire is written with a half-space.

In the rich tapestry of the Persian language, several words orbit the concept of a پرسش‌نامه, each with its own specific nuance. Understanding these alternatives allows you to choose the most precise term for your context. While 'porsesh-nāme' is the standard for a research questionnaire, you might encounter 'nazar-sanji,' 'āzmun,' or 'form.' Each of these carries a different weight and is used in distinct social or professional settings. Choosing the wrong one won't necessarily make you misunderstood, but using the right one will certainly make you sound more like a native speaker.

نظرسنجی (Nazar-sanji)
This means 'opinion poll' or 'survey.' While a 'porsesh-nāme' is the physical tool, 'nazar-sanji' is the process. You might say 'The results of the nazar-sanji were interesting,' whereas you'd say 'Please fill out the porsesh-nāme.'
آزمون (Āzmun)
This means 'test' or 'exam.' Use this when there are right or wrong answers. A 'porsesh-nāme' usually doesn't have 'correct' answers; it's about collecting data or opinions. If you're testing knowledge, use 'āzmun.'
فرم (Form)
The most generic term. All questionnaires are forms, but not all forms are questionnaires. A form for opening a bank account is just a 'form,' not a 'porsesh-nāme.'

تفاوت اصلی بین پرسش‌نامه و نظرسنجی در هدف آن‌هاست.
The main difference between a questionnaire and an opinion poll is their objective.

Another related term is پاسخ‌نامه (pāsokh-nāme), which means 'answer sheet.' In standardized tests like the 'Konkur' (Iran's national university entrance exam), students receive a booklet of questions and a separate 'pāsokh-nāme' to bubble in their answers. It's vital not to confuse the two! Furthermore, in very formal or old-fashioned administrative Persian, you might hear استعلام (este'lām), which means 'inquiry' or 'query,' usually from one government department to another. While it involves questions, it's a bureaucratic process rather than a research tool.

او به جای پرسش‌نامه، از روش مصاحبه استفاده کرد.
Instead of a questionnaire, he used the interview method.

In summary, while 'porsesh-nāme' is your 'go-to' word for any set of questions used for data collection, being aware of 'nazar-sanji' (for opinions), 'āzmun' (for tests), and 'form' (for general documents) will broaden your vocabulary. In the context of digital tools, you might also hear the English word 'survey' used by tech-savvy Iranians, but in any formal report or academic paper, پرسش‌نامه remains the gold standard. It conveys a level of professionalism and structural integrity that other words lack.

این پرسش‌نامه نسبت به نظرسنجی قبلی بسیار دقیق‌تر است.
This questionnaire is much more accurate than the previous opinion poll.

آیا برای این پژوهش، پرسش‌نامه بهترین ابزار است؟
Is a questionnaire the best tool for this research?

لطفاً پرسش‌نامه را به پاسخ‌نامه ضمیمه کنید.
Please attach the questionnaire to the answer sheet.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این پرسش‌نامه بزرگ است.

This questionnaire is big.

Basic adjective use with 'ast' (is).

2

من پرسش‌نامه دارم.

I have a questionnaire.

Simple possession.

3

پرسش‌نامه کجاست؟

Where is the questionnaire?

Question word 'kojāst'.

4

این پرسش‌نامه مال من است.

This questionnaire is mine.

Possessive phrase 'māl-e man'.

5

لطفاً پرسش‌نامه را بیاور.

Please bring the questionnaire.

Imperative 'biāvar'.

6

پرسش‌نامه روی میز است.

The questionnaire is on the table.

Preposition 'ru-ye'.

7

یک پرسش‌نامه در کیف است.

There is a questionnaire in the bag.

Indefinite 'yek' and preposition 'dar'.

8

او پرسش‌نامه را می‌بیند.

He/she sees the questionnaire.

Present simple tense.

1

من باید این پرسش‌نامه را پر کنم.

I must fill out this questionnaire.

Modal 'bāyad' + subjunctive.

2

آیا پرسش‌نامه را تمام کردی؟

Did you finish the questionnaire?

Past simple question.

3

این پرسش‌نامه خیلی سخت است.

This questionnaire is very difficult.

Adverb 'kheyli' + adjective.

4

او پرسش‌نامه را به معلم داد.

He gave the questionnaire to the teacher.

Past simple with indirect object.

5

ما در کلاس پرسش‌نامه داریم.

We have a questionnaire in class.

First person plural 'mā'.

6

لطفاً نام خود را روی پرسش‌نامه بنویسید.

Please write your name on the questionnaire.

Formal imperative 'benevisid'.

7

پرسش‌نامه آنلاین است.

The questionnaire is online.

Modern loanword 'online'.

8

چرا این پرسش‌نامه طولانی است؟

Why is this questionnaire long?

Question word 'cherā'.

1

لطفاً این پرسش‌نامه را تا فردا تکمیل کنید.

Please complete this questionnaire by tomorrow.

Formal verb 'takmil kardan'.

2

نتایج پرسش‌نامه هنوز آماده نیست.

The results of the questionnaire are not ready yet.

Noun phrase with ezafe 'natāyej-e'.

3

او برای تحقیق خود یک پرسش‌نامه طراحی کرد.

He designed a questionnaire for his research.

Compound verb 'tarāhi kardan'.

4

آیا این پرسش‌نامه سوالات زیادی دارد؟

Does this questionnaire have many questions?

Plural 'so'ālāt'.

5

من لینک پرسش‌نامه را در گروه فرستادم.

I sent the questionnaire link in the group.

Past simple 'ferestādam'.

6

پاسخ دادن به این پرسش‌نامه وقت‌گیر است.

Answering this questionnaire is time-consuming.

Gerund 'pāsokh dādan'.

7

پرسش‌نامه شامل ده بخش مختلف است.

The questionnaire includes ten different sections.

Verb 'shāmel budan'.

8

ما به دنبال پرسش‌نامه‌های پر شده هستیم.

We are looking for filled-out questionnaires.

Passive participle 'por shode'.

1

روایی و پایایی این پرسش‌نامه باید بررسی شود.

The validity and reliability of this questionnaire must be examined.

Academic terms 'ravāyi' and 'pāyāyi'.

2

پرسش‌نامه به صورت تصادفی بین کاربران توزیع شد.

The questionnaire was distributed randomly among users.

Passive voice 'tozi' shod'.

3

لطفاً پرسش‌نامه را بدون ذکر نام تکمیل فرمایید.

Please complete the questionnaire without mentioning your name.

Very formal 'farmāyid'.

4

تحلیل آماری این پرسش‌نامه پیچیده است.

The statistical analysis of this questionnaire is complex.

Compound noun 'tahlil-e āmāri'.

5

این پرسش‌نامه بر اساس استانداردهای جهانی تهیه شده است.

This questionnaire has been prepared based on global standards.

Present perfect passive.

6

تعداد پاسخ‌دهندگان به این پرسش‌نامه کافی نیست.

The number of respondents to this questionnaire is not sufficient.

Agent noun 'pāsokh-dahandegān'.

7

پرسش‌نامه را می‌توان در کمتر از پنج دقیقه پر کرد.

The questionnaire can be filled out in less than five minutes.

Impersonal 'mi-tavān'.

8

بخش دوم پرسش‌نامه به ویژگی‌های جمعیت‌شناختی اختصاص دارد.

The second part of the questionnaire is dedicated to demographic characteristics.

Academic term 'jam'iyat-shenākhti'.

1

ساختار عاملی پرسش‌نامه از طریق تحلیل عاملی تأییدی مشخص گردید.

The factor structure of the questionnaire was determined through confirmatory factor analysis.

Advanced research terminology.

2

پرسش‌نامه مذکور از نظر محتوایی توسط اساتید فن بازنگری شد.

The aforementioned questionnaire was content-reviewed by experts in the field.

Formal adjective 'mazkur'.

3

محدودیت اصلی این پژوهش، سوگیری احتمالی در پاسخ‌های پرسش‌نامه بود.

The main limitation of this research was the potential bias in the questionnaire responses.

Abstract noun 'su-giri' (bias).

4

پرسش‌نامه خودگزارش‌دهی ابزاری رایج در روان‌شناسی بالینی است.

The self-report questionnaire is a common tool in clinical psychology.

Compound adjective 'khod-gozāresh-dehi'.

5

دقت پرسش‌نامه در سنجش متغیرهای مکنون بسیار حیاتی است.

The accuracy of the questionnaire in measuring latent variables is vital.

Specialized term 'motaghayer-hā-ye maknun'.

6

ما پرسش‌نامه را برای انطباق فرهنگی به زبان فارسی ترجمه کردیم.

We translated the questionnaire into Persian for cultural adaptation.

Concept of 'entebāgh-e farhangi'.

7

نرخ بازگشت پرسش‌نامه‌ها در این مطالعه به طرز غیرمنتظره‌ای بالا بود.

The return rate of the questionnaires in this study was unexpectedly high.

Compound noun 'nerkh-e bāzgasht'.

8

پرسش‌نامه باید از نظر زبانی برای جامعه هدف ساده‌سازی شود.

The questionnaire must be linguistically simplified for the target population.

Passive 'sāde-sāzi shavad'.

संबंधित सामग्री

academic के और शब्द

اعمال کردن

B2

To apply, to implement; to put into operation or effect.

عامل شدن

B2

किसी चीज़ का कारक या कारण बनना।

اعتبار علمی

B2

शैक्षिक विश्वसनीयता या वैज्ञानिक प्रतिष्ठा।

اعتبار بخشیدن

B2

किसी चीज़ को मान्य करना या आधिकारिक स्वीकृति देना।

اعتبار سنجی کردن

B2

किसी चीज़ की वैधता या सटीकता की जाँच करना या उसे प्रमाणित करना।

اعتباربخشی

B2

मान्यता वह आधिकारिक मान्यता है कि कोई व्यक्ति या संस्थान कुछ मानकों को पूरा करता है।

اعتمادپذیر

B2

विश्वसनीय; भरोसेमंद।

اعتراف کردن

B2

स्वीकार करना या स्वीकार करना; यह स्वीकार करना कि किसी ने अपराध किया है या कुछ गलत किया है। (उसे कबूल करना होगा कि उसने झूठ बोला था। उसने अपराध कबूल कर लिया।)

عضو هیئت علمی

B2

A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.

عقلانی

B2

तार्किक; तर्क या विवेक पर आधारित।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!