At the A1 level, learners encounter 'روزانه' (ruzāne) as a way to describe their basic habits and routines. It is often introduced alongside simple verbs like 'eating', 'sleeping', and 'working'. At this stage, the focus is on recognizing the word as a synonym for 'every day' and using it in simple sentences like 'I exercise daily' (من روزانه ورزش می‌کنم). Learners should understand that 'روزانه' comes from 'روز' (day) and that it helps them talk about things they do regularly. The goal is to build a foundation for discussing time and frequency in a structured way, even if the learner still primarily relies on the simpler phrase 'هر روز'.
At the A2 level, students begin to use 'روزانه' more intentionally to distinguish between different types of schedules. They learn to use it as an adjective following a noun with the Ezafe construction, such as 'برنامه روزانه' (daily schedule) or 'کارهای روزانه' (daily chores). This level focuses on expanding the context from personal habits to simple professional or social environments. For example, a student might describe their 'daily commute' or 'daily homework'. They also start to see the pattern of the '-ane' suffix in other words like 'شبانه' (nightly) or 'ماهانه' (monthly), which helps them organize their vocabulary into logical groups of frequency markers.
At the B1 level, 'روزانه' is used in more specific and technical contexts, particularly in health, work, and news. Learners are expected to understand phrases like 'مقدار مصرف روزانه' (daily intake/dosage) and 'گزارش روزانه' (daily report). They should be able to transition between using it as an adverb and an adjective with ease. At this stage, the nuance between 'روزانه' (frequency) and 'روزمره' (routine/mundane) becomes important. A B1 learner should be able to write a short paragraph about their professional duties or a healthy lifestyle using 'روزانه' to provide a clear temporal framework for their actions.
At the B2 level, learners use 'روزانه' in the context of data, statistics, and formal analysis. They encounter the word in news articles about 'تولید روزانه نفت' (daily oil production) or 'نوسانات روزانه بازار' (daily market fluctuations). The focus shifts to understanding how 'روزانه' functions in complex sentences and formal registers. Learners should be able to use the word to compare rates and trends, such as 'The daily increase in prices is concerning'. They also begin to appreciate the stylistic choice of using 'روزانه' over 'هر روز' to maintain a professional or academic tone in their writing and speech.
At the C1 level, 'روزانه' is used with high precision and stylistic flair. Learners can use it in abstract or philosophical discussions about the nature of time and the 'daily struggle' of existence. They are familiar with literary uses and can identify when the word is used to emphasize the repetitive or cyclical nature of life. C1 learners also understand the administrative and legal nuances of the word, such as in 'روزنامه رسمی' (the official daily gazette). They can use 'روزانه' in complex argumentative essays or professional presentations to anchor their points in a specific temporal reality, showing a deep mastery of Persian register and vocabulary.
At the C2 level, the learner has a native-like command of 'روزانه' and all its nuances. They can distinguish between 'روزانه', 'هر روزه', and the highly formal 'یومیه' in any context. They use the word effortlessly in creative writing, academic research, and high-level professional environments. A C2 learner might use 'روزانه' to critique social structures or to analyze historical trends in 'daily life' (حیات روزانه). They are also aware of the word's etymological roots and its relationship to other Indo-European languages, allowing them to use it with a deep sense of linguistic history and cultural context.

روزانه 30 सेकंड में

  • روزانه means 'daily' and is used for things that happen every day.
  • It can be an adjective (daily schedule) or an adverb (I exercise daily).
  • It is more formal than the phrase 'هر روز' (every day).
  • It is part of a family of words like 'ماهانه' (monthly) and 'سالانه' (annually).

The Persian word روزانه (pronounced 'ruzāne') is a fundamental building block of the Persian language, primarily functioning as an adjective or an adverb to describe things that occur every single day. Derived from the root word روز (ruz), meaning 'day', and the suffix -انه (-āne), which is used to create adjectives of manner or frequency, it translates directly to 'daily' in English. This word is ubiquitous in both spoken and written Persian, appearing in contexts ranging from casual conversations about habits to formal economic reports regarding daily production rates. Understanding روزانه is essential for any learner because it allows for the precise description of temporal frequency, moving beyond the simple 'every day' (هر روز) into a more structured grammatical form.

Grammatical Function
It acts as an adjective when modifying a noun, such as 'daily newspaper' (روزنامه روزانه), and as an adverb when describing the frequency of an action, such as 'exercising daily' (ورزش کردن به صورت روزانه).

In everyday life, you will encounter this word in various settings. For instance, in a medical context, a doctor might prescribe a مقدار مصرف روزانه (daily dosage) of a specific medication. In the business world, companies track their درآمد روزانه (daily income) or هزینه‌های روزانه (daily expenses). The versatility of روزانه makes it more formal and technically precise than the colloquial هر روز. While you might say 'I go to school every day' using هر روز, a formal report would use حضور روزانه (daily attendance) to describe the same phenomenon in a professional manner.

برنامه روزانه من شامل ورزش و مطالعه است.

The suffix -انه is a powerful tool in Persian morphology. Just as روز becomes روزانه, شب (night) becomes شبانه (nightly), ماه (month) becomes ماهانه (monthly), and سال (year) becomes سالانه (annually). This pattern allows learners to quickly expand their vocabulary once they grasp the concept of frequency suffixes. When using روزانه, it is important to note that it often implies a routine or a systematic occurrence rather than a random daily event. It suggests a cycle that repeats every twenty-four hours, providing a sense of structure to the time being described.

Furthermore, the word carries a connotation of consistency. If something is described as روزانه, there is an expectation that it will happen tomorrow just as it happened today. This is why it is the standard term for 'daily' in media, such as خبرنامه روزانه (daily newsletter). In the digital age, we often talk about کاربران فعال روزانه (Daily Active Users - DAU), a key metric for apps and websites. This modern usage highlights how the word has adapted from traditional agrarian cycles of the sun to the fast-paced world of technology and data analytics.

Etymological Connection
The word 'Ruz' shares an ancient Indo-European root with the Latin 'dies' and the English 'day', reflecting the shared linguistic heritage of Persian and English.

مصرف روزانه آب برای سلامتی ضروری است.

In literature and poetry, while simpler terms are often preferred for rhythm, روزانه can be used to emphasize the mundane or the repetitive nature of life. It can highlight the beauty in the ordinary—the رزق روزانه (daily bread/sustenance) that provides for existence. Whether you are discussing your کارهای روزانه (daily chores) or analyzing تغییرات روزانه (daily changes) in the stock market, this word provides the necessary temporal framework to communicate effectively in Persian.

Common Pairings
Commonly paired with 'برنامه' (program/schedule), 'گزارش' (report), and 'نیاز' (need/requirement).

ما به یک گزارش روزانه از پیشرفت پروژه نیاز داریم.

Finally, it is worth noting the distinction between روزانه and روزمره. While روزانه strictly means 'daily' in terms of frequency, روزمره (ruzmarre) often refers to the 'routine' or 'mundane' aspects of everyday life, sometimes with a slightly negative connotation of boredom or lack of variety. Choosing روزانه keeps the focus on the timing and frequency, making it a neutral and highly functional term in the Persian lexicon.

Using روزانه correctly requires an understanding of its dual role as an adjective and an adverb. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' vowel (usually an '-e' or '-ye' sound). For example, to say 'daily exercise', you would say ورزشِ روزانه (varzesh-e ruzāne). Here, روزانه provides specific information about the frequency of the exercise. This structure is the most common way to use the word in formal writing and professional speech.

Adjectival Use
Noun + Ezafe + روزانه. Example: 'غذاهای روزانه' (Daily meals).

When used as an adverb, روزانه describes how often an action is performed. It can stand alone or be part of a prepositional phrase like به صورت روزانه (in a daily manner). For instance, 'I study Persian daily' can be translated as من روزانه فارسی مطالعه می‌کنم. In this context, the word functions similarly to 'daily' or 'every day' in English, but it carries a slightly more formal tone than the phrase هر روز. Adverbial placement in Persian is relatively flexible, but it often appears before the verb or at the beginning of the sentence for emphasis.

او روزانه هشت ساعت کار می‌کند.

Another important usage is in the context of rates and measurements. If you are discussing the 'daily production' of a factory, you would use تولید روزانه. If you are talking about 'daily wages', the term is دستمزد روزانه. This is particularly common in news headlines and economic reports. For example, 'The daily price of gold' is قیمت روزانه طلا. Notice how the word anchors the noun to a specific timeframe, making the information clear and measurable.

Let's look at more complex sentence structures. You can use روزانه to compare different frequencies. 'Unlike the monthly reports, the daily reports are very short' would be برخلاف گزارش‌های ماهانه، گزارش‌های روزانه بسیار کوتاه هستند. Here, the contrast between ماهانه (monthly) and روزانه (daily) is sharp and grammatically parallel. This demonstrates how the word fits into a larger system of temporal adjectives in Persian.

Adverbial Phrases
به طور روزانه (On a daily basis), به صورت روزانه (In a daily form).

اخبار روزانه را از رادیو گوش می‌دهم.

In the context of health and lifestyle, روزانه is indispensable. 'Daily calorie intake' is کالری دریافتی روزانه. 'Daily walk' is پیاده‌روی روزانه. If a nutritionist says, 'You must include vegetables in your daily diet,' they would say, شما باید سبزیجات را در رژیم غذایی روزانه خود بگنجانید. The word acts as a qualifier that defines the scope of the habit. Without it, the sentence would lack the necessary frequency marker.

Professional Context
Used in contracts, medical prescriptions, and technical manuals to specify required daily actions.

این دارو باید به صورت روزانه مصرف شود.

For students, describing a 'daily schedule' (برنامه روزانه) is a common exercise. You might write: برنامه روزانه من بسیار شلوغ است (My daily schedule is very busy). This uses the word as a subject complement. By mastering these different positions—after the noun, before the verb, or as part of a prepositional phrase—you can use روزانه with the same flexibility as a native speaker.

میزان بارش روزانه در این منطقه زیاد است.

In conclusion, روزانه is a precise, versatile, and essential word for describing the rhythm of life in Persian. Whether you are talking about your morning coffee, your work tasks, or global economic trends, this word provides the temporal clarity needed for effective communication.

If you were to walk through the streets of Tehran or listen to a Persian radio station, you would hear روزانه in a variety of real-world contexts. One of the most common places is in the news. News anchors often start segments by discussing اتفاقات روزانه (daily events) or اخبار روزانه (daily news). It provides a formal frame for the information being presented, signaling to the listener that these are the most recent developments of the day.

Media & News
Used to categorize news cycles, weather updates, and market fluctuations.

In the workplace, روزانه is a staple of professional communication. During a morning meeting, a manager might ask for a گزارش روزانه (daily report) from each department. This isn't just a casual 'how was your day' but a specific request for a documented summary of tasks completed. Employees might discuss their وظایف روزانه (daily duties) or the هدف روزانه (daily goal) they need to reach. In this environment, the word carries the weight of accountability and structure.

مدیر از ما خواست که فعالیت‌های روزانه خود را ثبت کنیم.

The healthcare system is another place where this word is vital. If you visit a pharmacy in Iran, the pharmacist will explain the دوز روزانه (daily dose) of your medicine. They might say, 'این قرص را به صورت روزانه مصرف کنید' (Take this pill on a daily basis). On health-focused TV shows or podcasts, experts often talk about نیازهای روزانه بدن (the body's daily needs), such as vitamins, minerals, and hydration. Here, the word is linked to well-being and biological cycles.

In the world of finance and commerce, روزانه is used to track the pulse of the economy. You will see it on websites showing نرخ روزانه ارز (daily exchange rates) or شاخص روزانه بورس (daily stock market index). Shopkeepers might talk about their فروش روزانه (daily sales) to gauge how business is going. For a consumer, understanding هزینه‌های روزانه (daily expenses) is the first step toward budgeting. The word transforms abstract numbers into a tangible daily reality.

Finance & Trade
Essential for discussing rates, prices, sales volume, and personal budgeting.

قیمت روزانه سکه و طلا در وب‌سایت موجود است.

Social media and digital platforms have also embraced this word. Influencers often share their روتین روزانه (daily routine), showing everything from what they eat to how they work out. Apps send یادآوری‌های روزانه (daily reminders) to help users stay on track with their goals, whether it's learning a language or drinking more water. In this digital context, روزانه bridges the gap between technology and the rhythmic habits of the user.

Digital Life
Common in app notifications, blog titles ('My Daily Life'), and productivity tools.

من از یک اپلیکیشن برای برنامه‌ریزی روزانه استفاده می‌کنم.

Finally, in education, teachers use روزانه to organize the curriculum. They might give تکالیف روزانه (daily homework) or follow a طرح درس روزانه (daily lesson plan). Students learn to track their مطالعه روزانه (daily study) hours to prepare for exams. From the classroom to the clinic, and from the office to the smartphone, روزانه is the word that measures the heartbeat of Persian-speaking life.

One of the most common mistakes English speakers make when learning روزانه is confusing it with the phrase هر روز (har ruz). While both can be translated as 'every day' or 'daily', they are not always interchangeable. هر روز is a simple adverbial phrase used for general frequency. روزانه, however, is more formal and can function as an adjective. You cannot say 'ورزشِ هر روز' to mean 'daily exercise' in a formal way; you must use ورزشِ روزانه. Using the wrong one can make your Persian sound either too informal or unnecessarily stiff.

Mistake: Confusing with 'هر روز'
Incorrect: 'او هر روزانه به پارک می‌رود.' Correct: 'او هر روز به پارک می‌رود' or 'او روزانه به پارک می‌رود'. Never combine 'هر' with 'روزانه'.

Another frequent error involves the placement of the word in a sentence. Because روزانه can be an adjective, learners often forget the 'Ezafe' (the linking vowel). For example, saying 'برنامه روزانه' without the slight '-e' sound at the end of 'برنامه' (barname-ye ruzāne) is a common pronunciation mistake. In writing, if the noun ends in a 'he' (ه) or 'alef' (ا), you must add the 'ye' (ی) to represent the Ezafe. Skipping this makes the sentence grammatically incomplete.

غلط: برنامه روزانه (بدون کسره) | درست: برنامه‌یِ روزانه

Learners also sometimes confuse روزانه with روزمره (ruzmarre). As mentioned before, روزمره refers to the 'routine' or 'mundane' aspects of life. If you want to say 'daily news', using اخبار روزمره would sound strange, as it would imply 'mundane/boring news'. You should use اخبار روزانه. Conversely, if you are talking about the 'grind of daily life', زندگی روزمره is the correct term, not زندگی روزانه. Understanding this nuance is key to sounding like a native speaker.

A more subtle mistake is using روزانه when a specific time of day is meant. For example, if you want to say 'I work during the day', you should use در طول روز or روزها, not روزانه. روزانه refers to the frequency of 'once a day' or 'every day', not the period of daylight. Saying 'من روزانه کار می‌کنم' means 'I work daily', which is different from saying 'I work during the daytime'.

Mistake: Misinterpreting 'Daytime'
Incorrect: Using 'روزانه' to mean 'during the daylight hours'. Correct: Use 'در طی روز' for duration and 'روزانه' for frequency.

اشتباه: من روزانه بیدارم. (I am daily awake) | درست: من در طول روز بیدارم. (I am awake during the day)

Finally, watch out for the pluralization. While you can have گزارش‌های روزانه (daily reports), the word روزانه itself doesn't change its form to match the plural noun. It remains روزانه. Some learners try to add plural suffixes to it, which is incorrect. The frequency is the same (daily), even if the items being described are many. By keeping these distinctions in mind, you can avoid the most common pitfalls and use this word with confidence.

Grammar Check
Adjectives of frequency like 'روزانه' do not take plural endings in Persian.

درست: فعالیت‌های روزانه | غلط: فعالیت‌های روزانه‌ها

To truly master the concept of 'daily' in Persian, it is helpful to compare روزانه with its synonyms and related terms. The most direct alternative is هر روزه (har ruze). While روزانه is often used in more formal or technical contexts, هر روزه is slightly more common in literary or older texts, though they are largely interchangeable as adjectives. For example, نانِ هر روزه (daily bread) is a common poetic expression.

روزانه vs. هر روز
روزانه: Formal adjective/adverb (Daily).
هر روز: Common adverbial phrase (Every day).

Another important word is یومیه (yowmiye), which comes from the Arabic root 'yowm' (day). This word is almost exclusively used in very formal, legal, or administrative contexts. You might see it in old accounting books or formal government documents referring to مخارج یومیه (daily expenses). For a modern learner, روزانه is much more useful and versatile, but recognizing یومیه is helpful for reading formal texts.

در متون اداری قدیمی، به جای روزانه از واژه «یومیه» استفاده می‌شد.

As discussed in the 'Common Mistakes' section, روزمره (ruzmarre) is a close relative but with a different focus. While روزانه is about the clock and the calendar, روزمره is about the experience of life. If you want to describe the 'daily routine' of a housewife or a student, کارهای روزمره is more appropriate because it implies the repetitive, habitual nature of those tasks. روزانه would simply mean they happen every day, without necessarily commenting on their routine nature.

It is also useful to know the words for other frequencies to see the pattern. شبانه (nightly), هفتگی (weekly), ماهانه (monthly), and سالانه (annually) all follow a similar logic, though 'weekly' uses the suffix -گی. Learning these as a set helps reinforce the grammatical structure. For instance, a magazine might be هفته‌نامه (weekly), ماه‌نامه (monthly), or روزنامه (daily). Notice how روزنامه has become the standard word for 'newspaper', literally meaning 'daily-book/letter'.

The Frequency Family
روزانه (Daily), هفتگی (Weekly), ماهانه (Monthly), فصل‌نامه (Quarterly), سالانه (Annually).

حقوق او به صورت ماهانه پرداخت می‌شود، اما هزینه‌هایش روزانه است.

Finally, consider the phrase روزی (ruzi) followed by a number, which means 'per day' in a more mathematical sense. 'Three times a day' is روزی سه بار. While روزانه سه بار is also possible, روزی is the more natural way to express 'X times per day' in casual speech. By choosing between روزانه, هر روز, روزمره, and روزی, you can tailor your Persian to be as precise, formal, or natural as the situation requires.

Comparison Summary
Use 'روزانه' for formal frequency, 'هر روز' for general frequency, 'روزمره' for routine/mundane quality, and 'روزی' for 'times per day'.

او روزی دو فنجان قهوه می‌نوشد.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root of 'روز' is the same as the English word 'light' (via Proto-Indo-European *leuk-), because the day is defined by the presence of light.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ruːzɒːˈne/
US /ruzɑˈneɪ/
The stress is typically on the final syllable '-ne'.
तुकबंदी
سالانه (sālāne) ماهانه (māhāne) شبانه (shabāne) عاشقانه (āsheqāne) شاعرانه (shāerāne) دوستانه (dustāne) محرمانه (mahramāne) بچگانه (bachagāne)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ruz' as 'roz' (like 'rose'). It should be a long 'u' sound.
  • Shortening the long 'ā' in the middle.
  • Forgetting the stress on the last syllable.
  • Mispronouncing the 'z' as an 's'.
  • Confusing the pronunciation with 'ruz-mare' (روزمره).

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to read as it follows standard phonetic rules.

लिखना 2/5

Simple to write, but remember the 'h' (ه) at the end.

बोलना 2/5

Easy to pronounce, just watch the stress on the last syllable.

श्रवण 1/5

Clearly audible in most contexts.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

روز (Day) هر (Every) برنامه (Program/Schedule) کار (Work/Task) ورزش (Exercise)

आगे सीखें

ماهانه (Monthly) سالانه (Annually) هفتگی (Weekly) روزمره (Everyday/Mundane) دائمی (Permanent)

उन्नत

یومیه (Daily - formal) تداوم (Continuity) نوسان (Fluctuation) حیات (Life/Existence) ساختار (Structure)

ज़रूरी व्याकरण

Ezafe Construction

برنامه یِ روزانه (The linking vowel '-e' connects the noun and adjective).

Suffix -āne

روز + انه = روزانه (Used to form adjectives/adverbs from nouns).

Adverb Placement

من روزانه ورزش می‌کنم (Adverbs of frequency often come before the verb).

Plural Adjectives

کارهای روزانه (Adjectives in Persian do not take plural markers even if the noun is plural).

Formal vs Informal Frequency

روزانه (Formal) vs هر روز (Informal/General).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من روزانه آب می‌نوشم.

I drink water daily.

Adverbial use of 'روزانه' before the verb.

2

او روزانه ورزش می‌کند.

He/She exercises daily.

Simple present tense with 'روزانه'.

3

ما روزانه نان می‌خریم.

We buy bread daily.

Subject + Adverb + Object + Verb.

4

آیا شما روزانه مطالعه می‌کنید؟

Do you study daily?

Question form with 'روزانه'.

5

آن‌ها روزانه به مدرسه می‌روند.

They go to school daily.

Frequency marker 'روزانه' in a simple sentence.

6

من روزانه سیب می‌خورم.

I eat an apple daily.

Habitual action described with 'روزانه'.

7

گربه روزانه شیر می‌نوشد.

The cat drinks milk daily.

Third person singular subject.

8

او روزانه پیاده‌روی می‌کند.

He/She walks daily.

Compound verb 'پیاده‌روی کردن' with 'روزانه'.

1

برنامه روزانه من خیلی شلوغ است.

My daily schedule is very busy.

Adjectival use with Ezafe: 'برنامه یِ روزانه'.

2

کارهای روزانه را انجام دادم.

I did the daily chores.

Plural noun modified by 'روزانه'.

3

او گزارش روزانه را نوشت.

He/She wrote the daily report.

Specific noun 'گزارش' with 'روزانه'.

4

ما به اخبار روزانه گوش می‌دهیم.

We listen to the daily news.

Prepositional phrase 'به اخبار روزانه'.

5

هزینه‌های روزانه زیاد شده است.

Daily expenses have increased.

Subject is a plural noun phrase.

6

این یک مجله روزانه نیست.

This is not a daily magazine.

Negative sentence with an adjective.

7

او وظایف روزانه خود را می‌داند.

He/She knows his/her daily duties.

Possessive 'خود' after the adjective.

8

غذای روزانه سگ را بده.

Give the dog's daily food.

Imperative sentence.

1

مصرف روزانه این دارو الزامی است.

Daily consumption of this medicine is mandatory.

Formal noun 'مصرف' + 'روزانه'.

2

میزان کالری روزانه خود را چک کنید.

Check your daily calorie amount.

Compound noun phrase with Ezafe.

3

او به صورت روزانه یادداشت می‌نویسد.

He/She writes notes on a daily basis.

Adverbial phrase 'به صورت روزانه'.

4

نیازهای روزانه بدن شامل ویتامین‌هاست.

The body's daily needs include vitamins.

Plural subject with 'روزانه'.

5

او از درآمد روزانه خود راضی است.

He/She is satisfied with his/her daily income.

Preposition 'از' + noun phrase.

6

برنامه‌ریزی روزانه باعث موفقیت می‌شود.

Daily planning leads to success.

Gerund 'برنامه‌ریزی' as a noun.

7

تغییرات روزانه آب و هوا را بررسی کنید.

Check the daily weather changes.

Plural noun 'تغییرات' modified by 'روزانه'.

8

او در جلسات روزانه شرکت می‌کند.

He/She participates in daily meetings.

Preposition 'در' + plural noun phrase.

1

تولید روزانه کارخانه افزایش یافته است.

The factory's daily production has increased.

Formal economic context.

2

نوسانات روزانه قیمت ارز نگران‌کننده است.

Daily fluctuations in currency prices are worrying.

Complex noun phrase with multiple Ezafes.

3

او مقالات روزانه را در وبلاگش منتشر می‌کند.

He/She publishes daily articles on his/her blog.

Plural object with 'روزانه'.

4

میانگین دمای روزانه در تابستان بالاست.

The average daily temperature in summer is high.

Scientific/Statistical context.

5

او به مطالعه روزانه روزنامه‌ها عادت دارد.

He/She is used to the daily reading of newspapers.

Noun 'مطالعه' modified by 'روزانه'.

6

آمار روزانه مبتلایان کاهش پیدا کرده است.

The daily statistics of those infected have decreased.

Formal medical/statistical reporting.

7

او مدیریت روزانه تیم را بر عهده دارد.

He/She is in charge of the daily management of the team.

Compound verb 'بر عهده داشتن'.

8

مصرف روزانه آب در شهر کنترل می‌شود.

Daily water consumption in the city is controlled.

Passive voice construction.

1

حیات روزانه مردم در دوران جنگ دشوار بود.

The daily life of the people during the war was difficult.

Abstract noun 'حیات' (life/existence).

2

او به تحلیل روزانه وقایع سیاسی می‌پردازد.

He/She engages in the daily analysis of political events.

Formal verb 'پرداختن به'.

3

تداوم تمرینات روزانه کلید مهارت است.

The continuity of daily exercises is the key to skill.

Formal noun 'تداوم' (continuity).

4

او درگیر روزمرگی و تکرار روزانه شده است.

He/She has become caught up in mundane routine and daily repetition.

Contrasting 'روزمرگی' and 'تکرار روزانه'.

5

گزارش‌های روزانه باید با دقت تنظیم شوند.

Daily reports must be prepared with precision.

Modal verb 'باید' with passive voice.

6

او به بررسی روزانه متون کلاسیک علاقه دارد.

He/She is interested in the daily examination of classic texts.

Academic context.

7

تأثیرات روزانه آلودگی بر سلامت مشهود است.

The daily effects of pollution on health are evident.

Scientific/Formal observation.

8

او از یادداشت‌های روزانه خود برای نوشتن کتاب استفاده کرد.

He/She used his/her daily notes to write a book.

Plural noun 'یادداشت‌ها' with 'روزانه'.

1

تجلی روزانه معنویت در رفتار او پیداست.

The daily manifestation of spirituality is evident in his/her behavior.

Highly abstract and formal vocabulary.

2

او به نقد روزانه ساختارهای اجتماعی مشغول است.

He/She is busy with the daily critique of social structures.

Sociological/Academic context.

3

نوسان روزانه در بطن طبیعت امری عادی است.

Daily fluctuation within the heart of nature is a normal thing.

Philosophical observation.

4

او در پیوند میان هنر و زیست روزانه تامل می‌کند.

He/She reflects on the link between art and daily living.

Formal noun 'زیست' (living/existence).

5

انضباط روزانه شالوده موفقیت‌های بزرگ است.

Daily discipline is the foundation of great successes.

Metaphorical use of 'شالوده' (foundation).

6

او به واکاوی روزانه خاطرات خود می‌پردازد.

He/She engages in the daily probing/analysis of his/her memories.

Literary verb 'واکاوی' (probing/analysis).

7

توازن روزانه میان کار و زندگی دشوار است.

Daily balance between work and life is difficult.

Formal discussion of work-life balance.

8

او در جستجوی معنا در جزئیات روزانه است.

He/She is in search of meaning in daily details.

Existential/Philosophical theme.

सामान्य शब्द संयोजन

برنامه روزانه
گزارش روزانه
ورزش روزانه
مصرف روزانه
اخبار روزانه
هزینه روزانه
درآمد روزانه
وظایف روزانه
یادداشت روزانه
تولید روزانه

सामान्य वाक्यांश

به صورت روزانه

— On a daily basis. Used to describe how an action is performed.

او به صورت روزانه مطالعه می‌کند.

به طور روزانه

— Daily / In a daily manner. Similar to 'به صورت روزانه'.

ما به طور روزانه با هم حرف می‌زنیم.

در کارهای روزانه

— In daily chores/affairs. Used when talking about routine tasks.

او در کارهای روزانه به من کمک می‌کند.

بر اساس آمار روزانه

— Based on daily statistics. Used in formal reporting.

بر اساس آمار روزانه، هوا گرم‌تر شده است.

نیازهای روزانه

— Daily needs. Refers to things required every day.

او نیازهای روزانه خود را تامین می‌کند.

مطالعه روزانه

— Daily study. Refers to the habit of reading or learning every day.

مطالعه روزانه دانش شما را زیاد می‌کند.

پیاده‌روی روزانه

— Daily walk. A common health recommendation.

پیاده‌روی روزانه برای سلامتی مفید است.

رژیم غذایی روزانه

— Daily diet. What one eats every day.

رژیم غذایی روزانه باید متعادل باشد.

فعالیت‌های روزانه

— Daily activities. General term for everything one does in a day.

فعالیت‌های روزانه او بسیار متنوع است.

نرخ روزانه

— Daily rate. Used for prices or currency exchange.

نرخ روزانه دلار را چک کردید؟

अक्सर इससे भ्रम होता है

روزانه vs روزمره

روزانه is about frequency (how often), while روزمره is about the quality of routine (mundane/everyday).

روزانه vs روزی

روزی means 'per day' (e.g., twice per day) or 'sustenance', while روزانه is the adjective 'daily'.

روزانه vs امروز

امروز means 'today' (a specific day), while روزانه means 'daily' (every day).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"رزق روزانه"

— Daily bread/sustenance. Refers to the basic means of survival provided by God or work.

هر کس به دنبال رزق روزانه خود است.

Literary/Religious
"نان روزانه"

— Daily bread. Similar to 'رزق روزانه', often used in a secular context.

او برای نان روزانه خود سخت کار می‌کند.

Neutral
"مشغله‌های روزانه"

— Daily preoccupations. Refers to the many small things that keep one busy.

او غرق در مشغله‌های روزانه شده است.

Formal
"تکرار روزانه"

— Daily repetition. Often implies a sense of monotony.

او از تکرار روزانه خسته شده است.

Neutral
"چرخه روزانه"

— Daily cycle. Refers to the natural or social rhythm of the day.

چرخه روزانه طبیعت بسیار زیباست.

Formal
"نبرد روزانه"

— Daily battle/struggle. Metaphor for the challenges of everyday life.

زندگی یک نبرد روزانه است.

Literary
"عادات روزانه"

— Daily habits. The small things that define a person's life.

عادات روزانه شما آینده‌تان را می‌سازد.

Neutral
"گرفتاری‌های روزانه"

— Daily troubles/entanglements. Common problems faced every day.

گرفتاری‌های روزانه اجازه مطالعه نمی‌دهد.

Neutral
"نیاز روزانه"

— Daily necessity. Something one cannot live without for a single day.

اینترنت به یک نیاز روزانه تبدیل شده است.

Neutral
"روال روزانه"

— Daily routine/procedure. The standard way things are done.

او به روال روزانه خود بازگشت.

Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

روزانه vs روزمره

Both relate to 'day'.

روزانه is technical/frequency; روزمره is qualitative/routine.

اخبار روزانه (Daily news) vs زندگی روزمره (Everyday life).

روزانه vs هر روز

Both mean 'every day'.

هر روز is an adverbial phrase; روزانه is an adjective/adverb and more formal.

هر روز می‌روم vs ورزش روزانه.

روزانه vs روزی

Both involve the root 'ruz'.

روزی often specifies a rate (X times a day) or refers to 'daily bread'.

روزی دو بار (Twice a day) vs گزارش روزانه (Daily report).

روزانه vs امروزی

Both are adjectives from 'ruz'.

امروزی means 'modern' or 'of today's style', not 'daily'.

لباس امروزی (Modern clothes) vs لباس روزانه (Daily clothes).

روزانه vs روزگار

Both start with 'ruz'.

روزگار means 'era', 'age', or 'time', not 'daily'.

روزگار سخت (Hard times) vs کارهای روزانه (Daily tasks).

वाक्य संरचनाएँ

A1

من [Adverb] [Verb].

من روزانه می‌دوم.

A2

[Noun] + e + روزانه + [Verb].

برنامه روزانه من خوب است.

B1

باید [Noun] + e + روزانه را [Verb].

باید مصرف روزانه آب را افزایش دهید.

B2

به دلیل [Noun] + e + روزانه، [Result].

به دلیل نوسانات روزانه، قیمت‌ها تغییر کرد.

C1

در [Noun] + e + روزانه، [Observation].

در حیات روزانه مردم، امید موج می‌زند.

C2

[Abstract Noun] + e + روزانه، [Philosophical Point].

تجلی روزانه عشق در کارهای کوچک است.

B1

به صورت روزانه + [Verb].

به صورت روزانه مطالعه می‌کنم.

A2

آیا [Noun] + e + روزانه دارید؟

آیا ورزش روزانه دارید؟

शब्द परिवार

संज्ञा

روز (Day)
روزنامه (Newspaper)
روزمرگی (Routine/Monotony)
روزگار (Time/Age)
روزی (Daily bread/Sustenance)

क्रिया

روز کردن (To spend the day)
روز شمردن (To count the days)

विशेषण

روزانه (Daily)
روزمره (Everyday/Mundane)
به‌روز (Up-to-date)

संबंधित

شبانه (Nightly)
هفتگی (Weekly)
ماهانه (Monthly)
سالانه (Annually)
گاه‌وبیگاه (Occasionally)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely common in all forms of media and professional life.

सामान्य गलतियाँ
  • هر روزانه هر روز or روزانه

    You cannot combine 'هر' (every) with 'روزانه' (daily). Choose one or the other.

  • برنامه روزانه (without Ezafe) برنامه‌یِ روزانه

    In Persian, adjectives must be linked to nouns with the Ezafe vowel sound.

  • Using 'روزانه' for 'today' امروز

    'روزانه' means daily (frequency), while 'امروز' means today (specific time).

  • روزانه ورزش می‌کنم (as 'during the day') در طول روز ورزش می‌کنم

    'روزانه' means 'once a day' or 'every day', not 'during the daylight hours'.

  • اخبار روزمره (for daily news) اخبار روزانه

    'روزمره' implies mundane or routine, which is not appropriate for 'daily news'.

सुझाव

The Ezafe Rule

When using 'روزانه' as an adjective, always remember the Ezafe. It's 'varzesh-e ruzāne', not just 'varzesh ruzāne'.

The -ane Family

Learn 'روزانه' alongside 'شبانه', 'ماهانه', and 'سالانه'. They all follow the same pattern and will quadruple your frequency vocabulary.

Sound Professional

In a job interview or a formal letter, use 'روزانه' instead of 'هر روز' to describe your habits or tasks. It sounds much more polished.

Medical Use

If you see 'روزانه' on a medicine bottle, it means 'daily'. Pay close attention to the number next to it (e.g., روزانه دو بار = twice daily).

Don't confuse with 'روزمره'

Remember: 'روزانه' is about the calendar; 'روزمره' is about the routine. Use 'روزانه' for news and 'روزمره' for your boring chores.

Spelling the End

The word ends with a 'silent he' (ه). In Persian, this often represents an 'e' sound at the end of words.

Stress it Right

Native speakers put the stress on the 'ne' at the end. Practice saying 'ru-zā-NE' to sound more authentic.

The 'R' Connection

Associate 'Ruz' with 'Rise' (the sun rises every day). So 'Ruzāne' is about what happens every time the sun rises.

News Keywords

When listening to Persian news, 'روزانه' is a keyword that often precedes important data or updates.

Daily Challenge

Try to say one sentence using 'روزانه' every morning when you wake up to describe your plan for the day.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Ruz' as 'Rose' that opens every 'Day', and '-ane' as 'Again'. So, 'Ruz-ane' is something that happens 'Day-Again' (Daily).

दृश्य संबंध

Imagine a calendar where every single box has a big 'R' (for Ruzāne) written in it, representing a daily task.

Word Web

روز (Day) خورشید (Sun) صبح (Morning) برنامه (Schedule) تکرار (Repetition) عادت (Habit) زمان (Time) تقویم (Calendar)

चैलेंज

Try to list five things you do 'روزانه' in Persian and share them with a friend.

शब्द की उत्पत्ति

The word is formed from the Middle Persian 'rōz' (day) and the suffix '-āne'. The root 'ruz' traces back to Old Persian 'raučah-', which is related to light and shining.

मूल अर्थ: Pertaining to the day or happening by day.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities; the word is neutral and functional.

In English, 'daily' is used similarly, but Persian 'روزانه' is slightly more formal than the common 'every day'.

The Lord's Prayer (Daily Bread - روزیِ روزانه) Daily newspapers like 'Etela'at' or 'Kayhan' Health slogans about daily exercise.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Health & Fitness

  • ورزش روزانه
  • مصرف روزانه آب
  • کالری روزانه
  • پیاده‌روی روزانه

Work & Business

  • گزارش روزانه
  • جلسه روزانه
  • درآمد روزانه
  • وظایف روزانه

Media & News

  • اخبار روزانه
  • روزنامه روزانه
  • نرخ روزانه ارز
  • وقایع روزانه

Personal Life

  • برنامه روزانه
  • یادداشت روزانه
  • عادات روزانه
  • هزینه‌های روزانه

Education

  • مطالعه روزانه
  • تکالیف روزانه
  • طرح درس روزانه
  • حضور روزانه

बातचीत की शुरुआत

"برنامه روزانه شما چطور است؟ (How is your daily schedule?)"

"آیا شما ورزش روزانه انجام می‌دهید؟ (Do you do daily exercise?)"

"مهم‌ترین کار روزانه شما چیست؟ (What is your most important daily task?)"

"چطور هزینه‌های روزانه خود را مدیریت می‌کنید؟ (How do you manage your daily expenses?)"

"آیا اخبار روزانه را دنبال می‌کنید؟ (Do you follow the daily news?)"

डायरी विषय

امروز در برنامه روزانه خود چه تغییراتی دادید؟ (What changes did you make to your daily schedule today?)

سه عادت روزانه که می‌خواهید ایجاد کنید را بنویسید. (Write three daily habits you want to create.)

یک گزارش روزانه از فعالیت‌های امروز خود تهیه کنید. (Prepare a daily report of your activities today.)

چگونه مطالعه روزانه به شما کمک می‌کند؟ (How does daily study help you?)

درباره یک روز ایده‌آل در زندگی روزانه خود بنویسید. (Write about an ideal day in your daily life.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

'هر روز' is a common phrase meaning 'every day' used mostly as an adverb. 'روزانه' is more formal and can be used as both an adjective (daily) and an adverb. For example, you say 'ورزش روزانه' (daily exercise) but 'من هر روز ورزش می‌کنم' (I exercise every day).

No, 'روزانه' means 'daily'. To say 'today', you must use the word 'امروز' (emruz).

It is neutral to formal. While understood in casual speech, it is the standard word used in news, medicine, and business. In very casual speech, people prefer 'هر روز'.

The word for newspaper itself is 'روزنامه' (ruznāme), which literally means 'daily book/letter'. If you want to emphasize it's a daily edition, you can say 'روزنامه روزانه', but 'روزنامه' usually implies it's daily.

No, like most Persian adjectives, 'روزانه' stays the same regardless of whether the noun is singular or plural. Example: 'گزارش روزانه' (daily report) and 'گزارش‌های روزانه' (daily reports).

The suffix is '-āne' (انه). It is used to turn nouns into adjectives or adverbs of manner and frequency, such as 'ماهانه' (monthly) or 'دوستانه' (friendly).

Not exactly. 'روزانه' refers to frequency. To say 'during the day', you should use 'در طول روز' or 'در طی روز'.

'یومیه' is a much more formal, Arabic-rooted synonym used in legal or administrative contexts. For general use, 'روزانه' is the correct choice.

It is pronounced 'ru-zā-ne'. The stress is on the last syllable 'ne'. The 'ā' is long like in 'father'.

Common ones include 'برنامه روزانه' (daily schedule), 'ورزش روزانه' (daily exercise), and 'اخبار روزانه' (daily news).

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence about your daily exercise using 'روزانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'My daily schedule is busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about daily news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Daily consumption of water is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about daily expenses.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He writes a daily report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'به صورت روزانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Daily planning leads to success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about daily habits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Check the daily exchange rate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a daily newspaper.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Daily life is difficult in the war.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about daily calorie intake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Daily fluctuations are normal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about daily homework.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The body's daily needs include vitamins.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about daily meetings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Daily discipline is the foundation of success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about daily production.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I listen to the daily radio.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe your daily routine in three sentences using 'روزانه'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about the importance of daily exercise.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain how you track your daily expenses.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the daily news you followed today.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the daily needs of a pet.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about your daily study habits.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain a daily report you have to write at work.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the impact of daily pollution in big cities.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about your daily calorie intake goals.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a typical daily schedule for a student.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about the daily exchange rate changes.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the concept of 'daily bread' in your culture.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the benefits of daily planning.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about daily weather forecasts.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the daily duties of a doctor.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about your daily water intake.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the daily routine of a famous person.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about the daily challenges of learning Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the daily production of a factory you know.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about the importance of daily rest.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'من روزانه ورزش می‌کنم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'برنامه روزانه شما چیست؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'گزارش روزانه را تحویل دهید.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'مصرف روزانه آب مهم است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'اخبار روزانه را شنیدید؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'هزینه‌های روزانه زیاد شده است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'او روزانه مطالعه می‌کند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'نرخ روزانه ارز تغییر کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'وظایف روزانه من مشخص است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'تولید روزانه افزایش یافت.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'او یادداشت روزانه می‌نویسد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'نیازهای روزانه بدن را تامین کنید.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'پیاده‌روی روزانه عالی است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'آمار روزانه را بررسی کنید.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'او به صورت روزانه کار می‌کند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!