ریش تراش
ریش تراش 30 सेकंड में
- A common noun for a razor or shaver used for facial hair.
- A compound of 'rish' (beard) and 'tarash' (shave/carve).
- Used in daily grooming, barbershops, and personal care contexts.
- Available in manual (khod-tarash) and electric (barghi) varieties.
The Persian word ریش تراش (pronounced 'rish-tarash') is a compound noun that serves as the standard term for a razor or an electric shaver used specifically for facial hair. To understand its essence, one must look at its two constituent parts: rish, which means 'beard', and tarash, which comes from the present stem of the verb tarashidan, meaning 'to shave', 'to carve', or 'to pare'. Historically, the concept of grooming the beard has held significant weight in Persian culture, transitioning from the use of simple sharpened blades to the sophisticated electronic devices found in modern Iranian households today. This word is utilized in daily morning routines, during visits to the barbershop, and when discussing personal hygiene products.
- Daily Grooming Context
- In the privacy of one's bathroom, the ریش تراش is the primary tool for maintaining a clean-shaven look or defining the edges of a stylized beard. Whether it is a manual safety razor or a high-tech rotary shaver, the term remains the most common way to identify the object.
- Commercial and Retail Context
- When walking through a bazaar or a modern shopping mall in Tehran, you will see signs for 'Personal Care Appliances' where ریش تراش is prominently featured alongside hair dryers and trimmers. Salespeople will often distinguish between rish-tarash-e barghi (electric) and khod-tarash (manual razor).
من برای تولد پدرم یک ریش تراش جدید خریدم.
— Translation: I bought a new razor for my father's birthday.
The usage of this word extends beyond just the physical object; it represents a specific aspect of masculine identity in Iranian society. Depending on the era and social subculture, being 'clean-shaven' (shish-tigh) or having a neatly trimmed beard requires the constant use of this tool. For a learner, mastering this word is essential for navigating basic needs like shopping for toiletries or explaining your morning routine to a language partner. It is a practical, high-frequency noun that bridges the gap between traditional vocabulary and modern lifestyle needs.
آیا این ریش تراش ضد آب است؟
— Translation: Is this razor waterproof?
Furthermore, the linguistic construction of the word is a perfect example of how Persian creates nouns from verbs. By taking the root of 'beard' and attaching the present stem of 'shaving', the language creates a precise functional descriptor. This pattern is seen in many other Persian words like miveh-pust-kon (fruit peeler) or medad-tarash (pencil sharpener). Understanding this logic allows learners to decode hundreds of other compound nouns without needing to memorize each one individually. The word carries a neutral register, making it appropriate for both formal medical discussions about skin irritation and casual conversations with friends about grooming habits.
Using ریش تراش in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax, specifically the 'Object-Verb' structure. Since it is a noun, it often takes the direct object marker ra when it is the specific object of an action. For example, 'I used the razor' becomes man rish-tarash ra estefadeh kardam. However, in more colloquial speech, the ra might be omitted if the context is general.
- As a Subject
- ریش تراش برقی خیلی سریعتر از تیغ دستی است. (The electric razor is much faster than a manual blade.) Here, the noun acts as the subject of a comparison.
- As a Direct Object
- او همیشه ریش تراشش را بعد از استفاده تمیز میکند. (He always cleans his razor after use.) Note the use of the possessive suffix -ash.
لطفاً ریش تراش را در کمد بگذار.
— Translation: Please put the razor in the cupboard.
When describing the action of shaving with the device, we typically use the verb eslah kardan (to fix/correct/groom) or tarashidan (to shave). For instance, 'I am shaving my face with a razor' is man ba rish-tarash suratam ra eslah mikonam. It is important to note that while rish-tarash is the noun for the tool, the act itself is rarely called 'rish-tarashidan' in modern conversation; rather, 'eslah' is the preferred term for facial grooming. This nuance distinguishes a beginner from an intermediate speaker who understands the natural flow of the language.
کدام برند ریش تراش بهترین کیفیت را دارد؟
— Translation: Which brand of razor has the best quality?
You will encounter the word ریش تراش in several distinct environments, each providing a different context for its usage. The most common is within the domestic sphere. Families discussing morning schedules or misplaced items will frequently use the term. In an Iranian household, you might hear a wife asking her husband if he has seen the charger for his electric shaver: sharejer-e rish-tarashat kojast?
- In the Barbershop (Arayeshgah)
- While barbers often use professional-grade 'clippers' (mashin-e eslah), they still refer to the final smoothing tool as a ریش تراش. You might hear a barber offer a 'clean shave' using a traditional blade, which they might call tigh, but the general category for the mechanical tool remains our target word.
- In Advertising and Media
- Television commercials in Iran frequently advertise brands like Philips or Braun. These ads focus heavily on the 'precision' and 'skin protection' of the ریش تراش. You will hear voiceovers emphasizing features like tigh-ha-ye tiz (sharp blades) and batri-ye ghavi (strong battery).
ببخشید، بخش ریش تراشها در کدام طبقه است؟
— Translation: Excuse me, which floor is the razor section on?
Another place you will hear this word is in travel contexts. When packing for a trip or going through airport security, the word comes up in the context of prohibited items or battery-operated devices. A security officer might ask, dar kif-e khod rish-tarash darid? (Do you have a razor in your bag?). Additionally, in literature and film, the act of shaving is often used as a metaphor for preparation, change, or even mourning (as some traditions involve growing a beard during grief and then shaving it off). Thus, the word carries both a mundane daily utility and a deeper cultural resonance depending on the narrative context.
One of the most frequent errors English speakers make when learning ریش تراش is confusing it with related but distinct grooming tools. Persian is quite specific about the function of a tool, and using the wrong word can lead to confusion in a store or barbershop. The word specifically refers to a tool that shaves the hair down to the skin level, not one that simply trims it.
- Confusing with 'Mashin-e Eslah'
- A mashin-e eslah is generally a hair clipper or a trimmer used for the hair on the head or for keeping a beard at a certain length. If you ask for a ریش تراش but want to keep your beard long, you might end up with a tool that removes it entirely.
- Misusing 'Tigh'
- While tigh means 'blade' and is often used to refer to disposable razors (like Bic), ریش تراش is the broader, more formal term for the device. Calling an expensive electric shaver a 'tigh' sounds unnatural and diminishes the technical nature of the object.
اشتباه: من با قیچی ریشم را میتراشم.
— Translation: Mistake: I shave my beard with scissors. (Scissors are for cutting, not shaving.)
Another mistake involves the verb conjugation. Learners often try to turn 'rish-tarash' into a verb by adding 'kardan' to it (e.g., 'rish-tarash kardan'). While understandable, the correct idiomatic way to say 'to shave' is eslah kardan or rish tarashidan. The noun itself should remain a noun. Lastly, pay attention to the pronunciation of the 'sh' at the end of 'rish' and the 'sh' at the end of 'tarash'. They should be distinct and not slurred together, as the compound nature of the word requires a slight, almost imperceptible pause between the two components to maintain clarity.
In the world of Persian grooming, several words orbit the concept of ریش تراش. Knowing these alternatives will help you navigate different levels of formality and specific types of equipment. While our target word is the most general and useful, these synonyms and related terms provide necessary nuance.
- Khod-tarash (خودتراش)
- Literally 'self-shaver', this term is specifically used for manual safety razors or cartridge razors (like Gillette). It distinguishes the manual tool from the electric ریش تراش.
- Tigh (تیغ)
- Meaning 'blade' or 'razor blade'. In casual speech, if someone says 'I need a tigh', they usually mean a disposable razor. It is much more informal than rish-tarash.
- Mashin-e Eslah (ماشین اصلاح)
- This is a broader term that includes hair clippers and beard trimmers. If you are looking for a device with adjustable guards to keep a stubble look, this is the word you should use.
او بین استفاده از خودتراش و ریش تراش برقی تردید داشت.
— Translation: He was hesitating between using a safety razor and an electric shaver.
When comparing these words, consider the 'closeness' of the shave. A tigh or khod-tarash usually provides the closest shave, while an electric rish-tarash is valued for its convenience and speed. In a professional setting, a barber might use a dasteh-tigh (straight razor handle) with a replaceable blade. Understanding these distinctions ensures that when you enter a store in Iran, you can ask for exactly what you need without getting a device that doesn't suit your grooming style.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'tarash' is also used in 'medad-tarash' (pencil sharpener), showing how the concept of 'shaving' or 'carving' applies to both wood and hair in Persian logic.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'rish' as 'rich' (the 'sh' should be soft).
- Merging the two words into 'rishtarash' without a slight break.
- Pronouncing 'tarash' like 'trash' (the 'a' in 'ta' must be audible).
- Using a hard 'g' sound at the end of 'rish'.
- Confusing the 'a' in 'tarash' with an 'e' sound.
कठिनाई स्तर
Easy to read as it consists of two common words.
Requires remembering the 'sh' at the end of both components.
The 'sh' to 't' transition can be tricky for fast speech.
Very distinct sound, easy to pick out in conversation.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Compound Noun Formation
ریش + تراش = ریش تراش
Ezafe Construction
ریش تراشِ من (My razor)
Direct Object Marker 'ra'
ریش تراش را آوردم. (I brought the razor.)
Pluralization with '-ha'
ریش تراشها (Razors)
Adjective Placement
ریش تراشِ نو (New razor)
स्तर के अनुसार उदाहरण
این ریش تراش است.
This is a razor.
Simple demonstrative sentence.
ریش تراش کجاست؟
Where is the razor?
Interrogative sentence with 'koja'.
من ریش تراش دارم.
I have a razor.
Present tense of 'dashtan' (to have).
ریش تراش من آبی است.
My razor is blue.
Using the ezafe construction for possession.
او یک ریش تراش میخواهد.
He wants a razor.
Present tense of 'khastan' (to want).
این ریش تراش گران است.
This razor is expensive.
Adjective 'geran' (expensive) following the noun.
ریش تراش را به من بده.
Give me the razor.
Imperative mood with 'ra' (direct object marker).
آیا این ریش تراش تو است؟
Is this your razor?
Question with possessive pronoun.
من یک ریش تراش برقی خریدم.
I bought an electric razor.
Past tense of 'kharidan'.
او هر روز با ریش تراش صورتش را اصلاح میکند.
He shaves his face every day with a razor.
Present habitual action.
ریش تراش قدیمی من خراب شده است.
My old razor is broken.
Present perfect tense.
آیا ریش تراش شارژی داری؟
Do you have a rechargeable razor?
Compound adjective 'sharzhi' (rechargeable).
این ریش تراش خیلی تیز است.
This razor is very sharp.
Adjective 'tiz' (sharp).
من باید تیغ ریش تراش را عوض کنم.
I must change the razor blade.
Modal verb 'bayad' (must).
ریش تراش را در چمدان گذاشتم.
I put the razor in the suitcase.
Prepositional phrase 'dar chamedan'.
قیمت این ریش تراش چقدر است؟
How much is the price of this razor?
Asking for price.
اگر ریش تراش نداری، میتوانی از مال من استفاده کنی.
If you don't have a razor, you can use mine.
Conditional sentence type 1.
من ترجیح میدهم از ریش تراش برقی استفاده کنم چون پوستم حساس است.
I prefer to use an electric razor because my skin is sensitive.
Complex sentence with 'chon' (because).
او به دنبال یک ریش تراش با کیفیت و قیمت مناسب میگردد.
He is looking for a razor with good quality and a reasonable price.
Present continuous with 'be donbal-e ... gashtan'.
قبل از سفر، حتماً ریش تراشت را شارژ کن.
Before the trip, make sure to charge your razor.
Imperative with 'hatman' (definitely).
این ریش تراش برای پوستهای خشک طراحی شده است.
This razor is designed for dry skin.
Passive voice 'tarrahi shodeh ast'.
آیا ریش تراش شما گارانتی دارد؟
Does your razor have a warranty?
Noun 'garanti' (warranty).
او فراموش کرد ریش تراشش را با خود بیاورد.
He forgot to bring his razor with him.
Past tense of 'faramush kardan'.
استفاده از ریش تراش دستی زمان بیشتری میبرد.
Using a manual razor takes more time.
Gerund-like use of 'estefadeh' as a subject.
تکنولوژی جدید ریش تراشها باعث کاهش التهاب پوست میشود.
New razor technology causes a reduction in skin inflammation.
Causal construction 'ba'es-e ... shodan'.
بسیاری از مردان به دلیل راحتی، به ریش تراشهای برقی روی آوردهاند.
Many men have turned to electric razors due to convenience.
Phrasal verb 'ruy avardan' (to turn towards).
این ریش تراش دارای سه تیغه مجزا برای اصلاحی دقیقتر است.
This razor has three separate blades for a more precise shave.
Using 'daraye' (having/possessing).
تبلیغات ریش تراش معمولاً بر روی قدرت موتور و تیزی تیغهها تمرکز دارند.
Razor advertisements usually focus on motor power and blade sharpness.
Plural subject with plural verb.
تمیز کردن منظم ریش تراش عمر مفید آن را طولانیتر میکند.
Regular cleaning of the razor lengthens its useful life.
Comparative adjective 'tulani-tar'.
او ریش تراشی را انتخاب کرد که هم با برق و هم با باتری کار میکند.
He chose a razor that works with both electricity and battery.
Relative clause with 'ke'.
برخی از ریش تراشهای مدرن قابلیت شستشو زیر آب را دارند.
Some modern razors have the capability of being washed under water.
Noun 'ghabeliyat' (capability).
در مقایسه با مدلهای قدیمی، این ریش تراش صدای بسیار کمی دارد.
Compared to old models, this razor has very little noise.
Comparison phrase 'dar moghayeseh ba'.
ظهور ریش تراشهای ایمن در اوایل قرن بیستم، صنعت آرایشگری را متحول کرد.
The emergence of safety razors in the early 20th century revolutionized the barbering industry.
Historical narrative style.
برخی منتقدان معتقدند که ریش تراشهای یکبار مصرف باعث آسیبهای زیستمحیطی جدی میشوند.
Some critics believe that disposable razors cause serious environmental damage.
Subordinate clause with 'mo'taghedand ke'.
طراحی ارگونومیک این ریش تراش، حداکثر کنترل را در هنگام اصلاح فراهم میآورد.
The ergonomic design of this razor provides maximum control during shaving.
Formal verb 'faraham avardan'.
او با دقت و وسواس خاصی، ریش تراش خود را پس از هر بار استفاده ضدعفونی میکند.
With a particular meticulousness, he disinfects his razor after each use.
Adverbial phrase 'ba deghat va vasvas'.
تفاوت فاحشی بین کیفیت اصلاح یک ریش تراش حرفهای و مدلهای ارزانقیمت وجود دارد.
There is a glaring difference between the shave quality of a professional razor and cheap models.
Adjective 'fahesh' (glaring/obvious).
بازار ریش تراش در ایران تحت تأثیر نوسانات ارزی و واردات کالاهای خارجی است.
The razor market in Iran is influenced by currency fluctuations and the import of foreign goods.
Economic context vocabulary.
نوآوری در تیغههای ریش تراش منجر به تجربهای بدون درد و خونریزی شده است.
Innovation in razor blades has led to a painless and bloodless experience.
Resultative construction 'monjar be ... shodeh ast'.
او به جای استفاده از ریش تراشهای برقی مدرن، به سنت استفاده از تیغ و صابون پایبند است.
Instead of using modern electric razors, he adheres to the tradition of using a blade and soap.
Contrastive phrase 'be jaye ...'.
تحلیل روانشناختی تبلیغات ریش تراش نشاندهنده پیوند عمیق بین مفهوم اصلاح و مردانگی مدرن است.
The psychological analysis of razor advertisements indicates a deep link between the concept of shaving and modern masculinity.
Academic/Sociological register.
ظرافت مهندسی به کار رفته در ریش تراشهای نوری، مرزهای تکنولوژی اصلاح را جابجا کرده است.
The engineering finesse used in laser razors has pushed the boundaries of shaving technology.
Advanced metaphor 'marz-ha ra jabaja kardan'.
علیرغم تنوع گسترده در بازار، ریش تراشهای کلاسیک همچنان در میان کلکسیونرها از محبوبیت ویژهای برخوردارند.
Despite the wide variety in the market, classic razors still enjoy a special popularity among collectors.
Concessive clause with 'alireghm-e'.
در متون ادبی معاصر، عمل ریش تراشیدن گاه به عنوان نمادی از تلاش برای بازگشت به معصومیت تعبیر میشود.
In contemporary literary texts, the act of shaving is sometimes interpreted as a symbol of the struggle to return to innocence.
Passive literary analysis.
تولیدکنندگان ریش تراش همواره در پی یافتن آلیاژهایی هستند که بیشترین ماندگاری و کمترین اصطکاک را داشته باشند.
Razor manufacturers are constantly seeking alloys that have the most durability and the least friction.
Technical/Scientific register.
تضاد بین زبری ریش و صیقلی بودن ریش تراش، پارادوکسی است که در طراحیهای صنعتی به آن پرداخته میشود.
The contrast between the roughness of the beard and the polish of the razor is a paradox addressed in industrial designs.
Abstract philosophical/design context.
او با مهارتی استادانه، ریش تراش را بر روی انحناهای صورتش حرکت میداد تا اصلاحی بینقص حاصل شود.
With masterful skill, he moved the razor over the contours of his face to achieve a flawless shave.
Descriptive narrative with 'maharati ostadaneh'.
پدیده ریش تراشهای هوشمند که با اپلیکیشنهای موبایل همگامسازی میشوند، فصل جدیدی در بهداشت فردی گشوده است.
The phenomenon of smart razors that sync with mobile apps has opened a new chapter in personal hygiene.
Modern technological discourse.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'pencil sharpener'. Don't confuse it because of the 'tarash' part!
Means 'nail clipper'. Both are grooming tools but for different body parts.
Rarely used; usually people say 'mashin-e eslah' for head hair.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be as sharp as a razor blade (referring to intelligence or wit).
هوش او مثل تیغ ریش تراش تیز است.
Metaphorical— To give someone full authority or control over a situation (literally: giving the beard and scissors).
من ریش و قیچی را دست تو سپردم، هر طور صلاح میدانی انجام بده.
Very Common Idiom— His 'blade' doesn't cut (meaning he has no influence or power).
در این اداره دیگر تیغش نمیبرد.
Colloquial— To go under the blade (meaning to have surgery or a major operation).
او فردا برای عمل قلب زیر تیغ میرود.
Common— To 'blade' someone (meaning to swindle or overcharge someone).
آن فروشنده توریستها را تیغ میزند.
Slang— To draw a blade (to threaten someone with a sharp object).
او در دعوا تیغ کشید.
Informal— To put to the sword (to kill everyone).
دشمن تمام اسرا را از دم تیغ گذراند.
Literary/Historical— To shave (slangy/informal way of saying to use a razor).
یک تیغ به صورتت بینداز و بیا.
Slang— To be extremely meticulous (metaphor related to precision).
او در حسابداری مو را از ماست میکشد.
Idiomaticआसानी से भ्रमित होने वाले
It is the verb form.
Rish-tarash is the tool; tarashidan is the action of shaving or carving.
او چوب را میتراشد.
Both refer to shaving tools.
Tigh is usually just the blade; rish-tarash is the whole device.
تیغ این ریش تراش کند است.
Both are machines for hair.
Mashin-e eslah is for head hair/long beards; rish-tarash is for a clean shave.
با ماشین اصلاح موهایم را کوتاه کردم.
Very similar meaning.
Khod-tarash is specifically manual; rish-tarash can be electric.
خودتراش برای پوست من حساسیت میآورد.
Both remove hair.
Epilator pulls hair from the root (usually for women's legs); rish-tarash cuts it at the surface.
اپیلاتور درد زیادی دارد.
वाक्य संरचनाएँ
این [noun] است.
این ریش تراش است.
من [noun] دارم.
من ریش تراش دارم.
من با [noun] [verb].
من با ریش تراش اصلاح میکنم.
[noun] من [adjective] شده است.
ریش تراش من خراب شده است.
استفاده از [noun] باعث [result] میشود.
استفاده از ریش تراش باعث نرمی پوست میشود.
اگر [noun] داشتم، [verb].
اگر ریش تراش داشتم، صورتم را میتراشیدم.
با وجود [noun]، باز هم [contrast].
با وجود ریش تراش برقی، او باز هم از تیغ استفاده میکند.
تکنولوژی [noun] به سمتی میرود که [prediction].
تکنولوژی ریش تراش به سمتی میرود که دیگر نیازی به صابون نباشد.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High (Daily use word for men).
-
Using 'rish-tarash' for a pencil sharpener.
→
medad-tarash
Both end in 'tarash', but 'rish' is only for beards.
-
Saying 'Man rish-tarash mikonam'.
→
Man eslah mikonam.
You can't use the noun as a verb directly. Use 'eslah kardan' for the action.
-
Confusing 'rish-tarash' with 'mashin-e lebas-shui'.
One is a razor, the other is a washing machine. They both start with 'mashin' often in electric contexts.
-
Pronouncing it 'rishtrash'.
→
rish-tarash
You must include the 'a' sound in the middle of 'tarash'.
-
Thinking 'tigh' and 'rish-tarash' are exactly the same.
→
They are related but different.
'Tigh' is the blade, 'rish-tarash' is the whole tool.
सुझाव
Pronunciation
Don't rush the word. It is two parts: Rish + Tarash. Clear 'sh' sounds are key.
Brands
Mentioning brands like Philips or Braun is common when talking about rish-tarash in Iran.
Compound Nouns
This is a great word to learn how Persian combines a noun and a verb stem to make a new noun.
Manual vs Electric
Always specify 'barghi' if you mean electric, otherwise people might think of a manual one.
Asking for Price
Use 'Gheymat-e in rish-tarash chand ast?' when shopping in a bazaar.
Cleaning
Use the verb 'tamiz kardan' (to clean) with this word often.
Security
Know this word for airport security checks to avoid confusion over your electronics.
Gifts
It is a safe and appreciated gift for adult men in Persian culture.
Beard and Scissors
Remember the idiom 'rish va gheychi' for giving someone control, even though it uses scissors instead of a razor.
Spelling
The letter 'sh' (ش) appears twice. Make sure you don't forget either one.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'RISH' man who is 'TRASH'ing his beard. RISH-TARASH.
दृश्य संबंध
Imagine a beard (rish) being carved (tarash) like a piece of wood by a small machine.
Word Web
चैलेंज
Try to say 'Rish-tarash-e barghi' five times fast without stumbling over the 'sh' sounds.
शब्द की उत्पत्ति
The word is a Persian compound formed from 'rish' and 'tarash'. 'Rish' finds its roots in Middle Persian 'rish', while 'tarash' comes from the Old Persian root 'tars-', meaning to cut or carve. This linguistic combination has existed for centuries, though its application changed from manual knives to modern razors.
मूल अर्थ: A beard-carver or beard-shaver.
Indo-European (Indo-Iranian branch).सांस्कृतिक संदर्भ
Be aware that for some religious individuals in Iran, shaving the beard completely is discouraged, though using a trimmer (mashin-e eslah) is common.
In English, we often say 'shaver' for electric and 'razor' for manual. Persian uses 'rish-tarash' for both, but adds 'barghi' for electric.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Morning Routine
- کجاست؟
- کار نمیکند
- شارژ ندارد
- تیز است
Shopping
- قیمت چند است؟
- ضمانت دارد؟
- مدل جدید
- تخفیف
Travel
- در چمدان
- شارژر
- برق ۱۱۰ ولت
- کیف کوچک
Barbershop
- با ریش تراش بزن
- خط ریش
- پشت گردن
- الکل
Gift Giving
- کادو برای پدر
- بهترین مارک
- بستهبندی زیبا
- سورپرایز
बातचीत की शुरुआत
"آیا شما از ریش تراش برقی استفاده میکنید یا دستی؟"
"به نظر شما بهترین برند ریش تراش در بازار چیست؟"
"چند وقت یک بار تیغ ریش تراش خود را عوض میکنید؟"
"آیا تا به حال ریش تراش شما در سفر خراب شده است؟"
"آیا ریش تراشهای گرانقیمت واقعاً ارزش خرید دارند؟"
डायरी विषय
درباره اولین باری که از ریش تراش استفاده کردید بنویسید.
تفاوتهای بین ریش تراشهای قدیمی و مدرن را توضیح دهید.
چرا داشتن یک ریش تراش خوب برای بهداشت فردی مهم است؟
اگر بخواهید یک ریش تراش به عنوان هدیه بخرید، چه ویژگیهایی را چک میکنید؟
یک روز بدون ریش تراش را توصیف کنید؛ چه تغییری در ظاهر شما ایجاد میشود؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालUsually no. For head hair, Iranians use 'mashin-e eslah' or 'mashin-e sar-zani'. Using a 'rish-tarash' on your head might damage the delicate blades designed for facial hair.
Linguistically, yes, because 'rish' means beard. For women's razors, people usually say 'zhilet' or 'khod-tarash-e zananeh'.
'Rish-tarash' is the device (like an electric shaver), while 'tigh' is specifically the blade. However, in casual talk, 'tigh' can mean a disposable razor.
You say 'ریش تراش برقی' (rish-tarash-e barghi).
You say 'khame-ye rish' or 'kafe-rish'.
It is neutral. You can use it with your friends, your doctor, or in a store.
Yes, in other contexts like 'medad-tarash' (pencil sharpener), but here it means shaver.
Add '-ha' to the end: 'rish-tarash-ha'.
Yes, high-quality electric 'rish-tarash' are very popular gifts for Father's Day or birthdays.
No, you must use it with a verb like 'estefadeh kardan' (to use) or 'eslah kardan' (to shave).
खुद को परखो 200 सवाल
Write 'I have a razor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is a razor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The razor is blue' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I bought an electric razor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is my razor?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I need a new razor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your morning routine using the word 'ریش تراش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This razor is waterproof' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you prefer electric or manual razors in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the price of razors in Iran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the history of shaving in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'rish va gheychi' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My razor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Sharp razor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Clean the razor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Charge the razor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Sensitive skin' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Industrial design' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'One razor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Old razor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Razor' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My razor' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Electric razor' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am shaving' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the razor?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to buy a razor' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your razor's features in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for the price of a razor in a shop.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of electric razors.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how to clean a razor in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a speech about the evolution of grooming technology.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use a metaphor involving a razor in a sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Two razors' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sharp' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bathroom' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Charger' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Skin' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Precision' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Blue' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Broken' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'ریش تراش'. What does it mean?
Listen: 'ریش تراش کجاست؟' What is the person looking for?
Listen: 'ریش تراش برقی'. What kind of razor is it?
Listen: 'تیغ تیز'. What is sharp?
Listen: 'باید ریش تراش را شارژ کنی.' What needs to be done?
Listen: 'ریش تراش نو خریدم.' Did they buy a new or old one?
Listen to a commercial for a razor and identify the brand name.
Listen: 'گارانتی دو ساله'. How long is the warranty?
Listen to a dialogue between a barber and a customer.
Listen: 'پوست حساس'. What kind of skin?
Listen to a podcast about industrial design.
Listen: 'نوسانات بازار'. What is happening in the market?
Listen: 'ریش'. What does it mean?
Listen: 'تراش'. What does it mean?
Listen: 'اصلاح'. What does it mean?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'ریش تراش' (rish-tarash) is the essential Persian term for a razor. Whether you are buying a disposable blade or an expensive electric shaver, this word is your primary descriptor. Example: 'من به یک ریش تراش جدید نیاز دارم' (I need a new razor).
- A common noun for a razor or shaver used for facial hair.
- A compound of 'rish' (beard) and 'tarash' (shave/carve).
- Used in daily grooming, barbershops, and personal care contexts.
- Available in manual (khod-tarash) and electric (barghi) varieties.
Pronunciation
Don't rush the word. It is two parts: Rish + Tarash. Clear 'sh' sounds are key.
Brands
Mentioning brands like Philips or Braun is common when talking about rish-tarash in Iran.
Compound Nouns
This is a great word to learn how Persian combines a noun and a verb stem to make a new noun.
Manual vs Electric
Always specify 'barghi' if you mean electric, otherwise people might think of a manual one.
उदाहरण
من هر روز از ریش تراش برقی استفاده میکنم.
संबंधित सामग्री
home के और शब्द
آب پاش
A2झारी या हज़ारा। पौधों को पानी देने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक बर्तन जिसमें एक लंबी नली होती है।
آباژور
A2एक लैंपशेड या टेबल लैंप। यह प्रकाश को नरम करने और कमरे को सजाने के लिए उपयोग किया जाता है।
آبگرم
B1गर्म पानी या प्राकृतिक गर्म सोता (thermal spring)।
آبگرمکن
A2वॉटर हीटर एक उपकरण है जो घरेलू उपयोग के लिए पानी गर्म करता है।
آبکش
A2छलनी, खाना छानने के लिए छेदों वाला एक कटोरा।
آبمیوه گیری
A2An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.
آبنما
B1आबनमा (آبنما) एक सजावटी ढाँचा है जो पानी की धारा या फव्वारा बनाता है, जो अक्सर बगीचों और सार्वजनिक स्थानों पर पाया जाता है।
آبیاری کردن
B1विकास में मदद करने के लिए भूमि या पौधों को पानी की आपूर्ति करना; पानी देना। किसानों को फसलों के पनपने के लिए नियमित रूप से अपने खेतों की सिंचाई करनी चाहिए।
اجاق
A1Stove or cooker, for heating or cooking food.
اجاق گاز
A1गैस चूल्हा। यह रसोई में खाना पकाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला उपकरण है।