At the A1 level, you only need to know that 'rish-tarash' means 'razor'. It is a basic noun used for personal hygiene. You can use it in very simple sentences like 'This is my razor' (In rish-tarash-e man ast) or 'I have a razor' (Man rish-tarash daram). Think of it as a vocabulary word you would learn in a 'In the Bathroom' or 'Morning Routine' lesson. Focus on the pronunciation: 'RISH' (like 'fish' with an R) and 'TA-RASH' (rhymes with 'wash' but with an 'ah' sound). At this stage, don't worry about the different types; just use it as a general term for the tool men use to remove facial hair.
At the A2 level, you should be able to distinguish between an electric razor and a manual one. Use the adjective 'barghi' (electric) to say 'rish-tarash-e barghi'. You should also be able to use it with basic verbs like 'kharidan' (to buy) or 'estefadeh kardan' (to use). You might describe your routine: 'Every morning, I use my razor' (Har sobh, az rish-tarasham estefadeh mikonam). This level also involves understanding simple questions like 'Where is the razor?' or 'Is this razor expensive?'. You are building the ability to manage basic shopping and daily life tasks using this word.
At the B1 level, you can use 'rish-tarash' in more complex sentences involving reasons and results. For example, 'I need to buy a new razor because the old one doesn't cut well' (Man bayad yek rish-tarash-e jadid bekharam chon ghadimi khub nemitarashad). You can also start using the word in the context of giving advice or preferences, such as 'I prefer electric razors because they don't irritate my skin'. You should be comfortable with the possessive forms (rish-tarash-at, rish-tarash-ash) and using the word in the past, present, and future tenses within a conversation about grooming or travel preparations.
At the B2 level, you should understand the word within broader discussions of lifestyle, technology, and consumerism. You might discuss the 'features' of a razor, such as 'sharpness' (tizi), 'battery life' (omr-e batri), or 'ergonomic design'. You can handle more nuanced conversations, such as discussing the environmental impact of disposable razors versus electric ones. You should also be able to understand the word when it appears in more formal contexts, like a product review or a newspaper advertisement. Your vocabulary should now include related terms like 'kafe-rish' (shaving cream) and 'aftershave', allowing you to describe the entire process of shaving in detail.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's etymology and its place in Persian compound noun structures. You can use 'rish-tarash' in metaphorical or idiomatic ways if they arise in literature or media. You understand the subtle social implications of shaving in Iranian culture—how being clean-shaven might be perceived in different social or political circles. You can debate the merits of different grooming technologies and use the word fluently in high-level discussions about personal aesthetics. You are also aware of the technical terminology used in the manufacturing or repair of these devices.
At the C2 level, your mastery of 'rish-tarash' is indistinguishable from a native speaker. You can use the word in complex literary analysis, technical manuals, or historical discussions about grooming habits in the Qajar or Pahlavi eras. You understand the nuances of how the word has evolved and can recognize it even in regional dialects or archaic forms if they appear in classical texts. You can effortlessly switch between formal and informal registers, using 'tigh' or 'khod-tarash' when appropriate for social bonding, while maintaining 'rish-tarash' for precise, clear communication in any professional or academic setting.

ریش تراش em 30 segundos

  • A common noun for a razor or shaver used for facial hair.
  • A compound of 'rish' (beard) and 'tarash' (shave/carve).
  • Used in daily grooming, barbershops, and personal care contexts.
  • Available in manual (khod-tarash) and electric (barghi) varieties.

The Persian word ریش تراش (pronounced 'rish-tarash') is a compound noun that serves as the standard term for a razor or an electric shaver used specifically for facial hair. To understand its essence, one must look at its two constituent parts: rish, which means 'beard', and tarash, which comes from the present stem of the verb tarashidan, meaning 'to shave', 'to carve', or 'to pare'. Historically, the concept of grooming the beard has held significant weight in Persian culture, transitioning from the use of simple sharpened blades to the sophisticated electronic devices found in modern Iranian households today. This word is utilized in daily morning routines, during visits to the barbershop, and when discussing personal hygiene products.

Daily Grooming Context
In the privacy of one's bathroom, the ریش تراش is the primary tool for maintaining a clean-shaven look or defining the edges of a stylized beard. Whether it is a manual safety razor or a high-tech rotary shaver, the term remains the most common way to identify the object.
Commercial and Retail Context
When walking through a bazaar or a modern shopping mall in Tehran, you will see signs for 'Personal Care Appliances' where ریش تراش is prominently featured alongside hair dryers and trimmers. Salespeople will often distinguish between rish-tarash-e barghi (electric) and khod-tarash (manual razor).

من برای تولد پدرم یک ریش تراش جدید خریدم.

— Translation: I bought a new razor for my father's birthday.

The usage of this word extends beyond just the physical object; it represents a specific aspect of masculine identity in Iranian society. Depending on the era and social subculture, being 'clean-shaven' (shish-tigh) or having a neatly trimmed beard requires the constant use of this tool. For a learner, mastering this word is essential for navigating basic needs like shopping for toiletries or explaining your morning routine to a language partner. It is a practical, high-frequency noun that bridges the gap between traditional vocabulary and modern lifestyle needs.

آیا این ریش تراش ضد آب است؟

— Translation: Is this razor waterproof?

Furthermore, the linguistic construction of the word is a perfect example of how Persian creates nouns from verbs. By taking the root of 'beard' and attaching the present stem of 'shaving', the language creates a precise functional descriptor. This pattern is seen in many other Persian words like miveh-pust-kon (fruit peeler) or medad-tarash (pencil sharpener). Understanding this logic allows learners to decode hundreds of other compound nouns without needing to memorize each one individually. The word carries a neutral register, making it appropriate for both formal medical discussions about skin irritation and casual conversations with friends about grooming habits.

Using ریش تراش in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax, specifically the 'Object-Verb' structure. Since it is a noun, it often takes the direct object marker ra when it is the specific object of an action. For example, 'I used the razor' becomes man rish-tarash ra estefadeh kardam. However, in more colloquial speech, the ra might be omitted if the context is general.

As a Subject
ریش تراش برقی خیلی سریع‌تر از تیغ دستی است. (The electric razor is much faster than a manual blade.) Here, the noun acts as the subject of a comparison.
As a Direct Object
او همیشه ریش تراشش را بعد از استفاده تمیز می‌کند. (He always cleans his razor after use.) Note the use of the possessive suffix -ash.

لطفاً ریش تراش را در کمد بگذار.

— Translation: Please put the razor in the cupboard.

When describing the action of shaving with the device, we typically use the verb eslah kardan (to fix/correct/groom) or tarashidan (to shave). For instance, 'I am shaving my face with a razor' is man ba rish-tarash suratam ra eslah mikonam. It is important to note that while rish-tarash is the noun for the tool, the act itself is rarely called 'rish-tarashidan' in modern conversation; rather, 'eslah' is the preferred term for facial grooming. This nuance distinguishes a beginner from an intermediate speaker who understands the natural flow of the language.

کدام برند ریش تراش بهترین کیفیت را دارد؟

— Translation: Which brand of razor has the best quality?

You will encounter the word ریش تراش in several distinct environments, each providing a different context for its usage. The most common is within the domestic sphere. Families discussing morning schedules or misplaced items will frequently use the term. In an Iranian household, you might hear a wife asking her husband if he has seen the charger for his electric shaver: sharejer-e rish-tarashat kojast?

In the Barbershop (Arayeshgah)
While barbers often use professional-grade 'clippers' (mashin-e eslah), they still refer to the final smoothing tool as a ریش تراش. You might hear a barber offer a 'clean shave' using a traditional blade, which they might call tigh, but the general category for the mechanical tool remains our target word.
In Advertising and Media
Television commercials in Iran frequently advertise brands like Philips or Braun. These ads focus heavily on the 'precision' and 'skin protection' of the ریش تراش. You will hear voiceovers emphasizing features like tigh-ha-ye tiz (sharp blades) and batri-ye ghavi (strong battery).

ببخشید، بخش ریش تراش‌ها در کدام طبقه است؟

— Translation: Excuse me, which floor is the razor section on?

Another place you will hear this word is in travel contexts. When packing for a trip or going through airport security, the word comes up in the context of prohibited items or battery-operated devices. A security officer might ask, dar kif-e khod rish-tarash darid? (Do you have a razor in your bag?). Additionally, in literature and film, the act of shaving is often used as a metaphor for preparation, change, or even mourning (as some traditions involve growing a beard during grief and then shaving it off). Thus, the word carries both a mundane daily utility and a deeper cultural resonance depending on the narrative context.

One of the most frequent errors English speakers make when learning ریش تراش is confusing it with related but distinct grooming tools. Persian is quite specific about the function of a tool, and using the wrong word can lead to confusion in a store or barbershop. The word specifically refers to a tool that shaves the hair down to the skin level, not one that simply trims it.

Confusing with 'Mashin-e Eslah'
A mashin-e eslah is generally a hair clipper or a trimmer used for the hair on the head or for keeping a beard at a certain length. If you ask for a ریش تراش but want to keep your beard long, you might end up with a tool that removes it entirely.
Misusing 'Tigh'
While tigh means 'blade' and is often used to refer to disposable razors (like Bic), ریش تراش is the broader, more formal term for the device. Calling an expensive electric shaver a 'tigh' sounds unnatural and diminishes the technical nature of the object.

اشتباه: من با قیچی ریشم را می‌تراشم.

— Translation: Mistake: I shave my beard with scissors. (Scissors are for cutting, not shaving.)

Another mistake involves the verb conjugation. Learners often try to turn 'rish-tarash' into a verb by adding 'kardan' to it (e.g., 'rish-tarash kardan'). While understandable, the correct idiomatic way to say 'to shave' is eslah kardan or rish tarashidan. The noun itself should remain a noun. Lastly, pay attention to the pronunciation of the 'sh' at the end of 'rish' and the 'sh' at the end of 'tarash'. They should be distinct and not slurred together, as the compound nature of the word requires a slight, almost imperceptible pause between the two components to maintain clarity.

In the world of Persian grooming, several words orbit the concept of ریش تراش. Knowing these alternatives will help you navigate different levels of formality and specific types of equipment. While our target word is the most general and useful, these synonyms and related terms provide necessary nuance.

Khod-tarash (خودتراش)
Literally 'self-shaver', this term is specifically used for manual safety razors or cartridge razors (like Gillette). It distinguishes the manual tool from the electric ریش تراش.
Tigh (تیغ)
Meaning 'blade' or 'razor blade'. In casual speech, if someone says 'I need a tigh', they usually mean a disposable razor. It is much more informal than rish-tarash.
Mashin-e Eslah (ماشین اصلاح)
This is a broader term that includes hair clippers and beard trimmers. If you are looking for a device with adjustable guards to keep a stubble look, this is the word you should use.

او بین استفاده از خودتراش و ریش تراش برقی تردید داشت.

— Translation: He was hesitating between using a safety razor and an electric shaver.

When comparing these words, consider the 'closeness' of the shave. A tigh or khod-tarash usually provides the closest shave, while an electric rish-tarash is valued for its convenience and speed. In a professional setting, a barber might use a dasteh-tigh (straight razor handle) with a replaceable blade. Understanding these distinctions ensures that when you enter a store in Iran, you can ask for exactly what you need without getting a device that doesn't suit your grooming style.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'tarash' is also used in 'medad-tarash' (pencil sharpener), showing how the concept of 'shaving' or 'carving' applies to both wood and hair in Persian logic.

Guia de pronúncia

UK /riːʃ tæˈræʃ/
US /riːʃ tæˈræʃ/
The primary stress falls on the second syllable of the second word: ta-RASH.
Rima com
تراش (tarash) خراش (kharash - scratch) فراش (farash - carpet spreader) پاش (pash - sprinkle) کاش (kash - I wish) آش (ash - soup) باش (bash - be) شاباش (shabash - tip/money thrown at weddings)
Erros comuns
  • Pronouncing 'rish' as 'rich' (the 'sh' should be soft).
  • Merging the two words into 'rishtarash' without a slight break.
  • Pronouncing 'tarash' like 'trash' (the 'a' in 'ta' must be audible).
  • Using a hard 'g' sound at the end of 'rish'.
  • Confusing the 'a' in 'tarash' with an 'e' sound.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to read as it consists of two common words.

Escrita 3/5

Requires remembering the 'sh' at the end of both components.

Expressão oral 3/5

The 'sh' to 't' transition can be tricky for fast speech.

Audição 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in conversation.

O que aprender depois

Pré-requisitos

ریش (beard) صورت (face) آب (water) صابون (soap) مو (hair)

Aprenda a seguir

اصلاح کردن (to shave) خمیر ریش (shaving cream) آرایشگاه (barbershop) پوست (skin) حساس (sensitive)

Avançado

خودتراش (safety razor) اپیلاتور (epilator) لیزر (laser) فولیکول مو (hair follicle)

Gramática essencial

Compound Noun Formation

ریش + تراش = ریش تراش

Ezafe Construction

ریش تراشِ من (My razor)

Direct Object Marker 'ra'

ریش تراش را آوردم. (I brought the razor.)

Pluralization with '-ha'

ریش تراش‌ها (Razors)

Adjective Placement

ریش تراشِ نو (New razor)

Exemplos por nível

1

این ریش تراش است.

This is a razor.

Simple demonstrative sentence.

2

ریش تراش کجاست؟

Where is the razor?

Interrogative sentence with 'koja'.

3

من ریش تراش دارم.

I have a razor.

Present tense of 'dashtan' (to have).

4

ریش تراش من آبی است.

My razor is blue.

Using the ezafe construction for possession.

5

او یک ریش تراش می‌خواهد.

He wants a razor.

Present tense of 'khastan' (to want).

6

این ریش تراش گران است.

This razor is expensive.

Adjective 'geran' (expensive) following the noun.

7

ریش تراش را به من بده.

Give me the razor.

Imperative mood with 'ra' (direct object marker).

8

آیا این ریش تراش تو است؟

Is this your razor?

Question with possessive pronoun.

1

من یک ریش تراش برقی خریدم.

I bought an electric razor.

Past tense of 'kharidan'.

2

او هر روز با ریش تراش صورتش را اصلاح می‌کند.

He shaves his face every day with a razor.

Present habitual action.

3

ریش تراش قدیمی من خراب شده است.

My old razor is broken.

Present perfect tense.

4

آیا ریش تراش شارژی داری؟

Do you have a rechargeable razor?

Compound adjective 'sharzhi' (rechargeable).

5

این ریش تراش خیلی تیز است.

This razor is very sharp.

Adjective 'tiz' (sharp).

6

من باید تیغ ریش تراش را عوض کنم.

I must change the razor blade.

Modal verb 'bayad' (must).

7

ریش تراش را در چمدان گذاشتم.

I put the razor in the suitcase.

Prepositional phrase 'dar chamedan'.

8

قیمت این ریش تراش چقدر است؟

How much is the price of this razor?

Asking for price.

1

اگر ریش تراش نداری، می‌توانی از مال من استفاده کنی.

If you don't have a razor, you can use mine.

Conditional sentence type 1.

2

من ترجیح می‌دهم از ریش تراش برقی استفاده کنم چون پوستم حساس است.

I prefer to use an electric razor because my skin is sensitive.

Complex sentence with 'chon' (because).

3

او به دنبال یک ریش تراش با کیفیت و قیمت مناسب می‌گردد.

He is looking for a razor with good quality and a reasonable price.

Present continuous with 'be donbal-e ... gashtan'.

4

قبل از سفر، حتماً ریش تراشت را شارژ کن.

Before the trip, make sure to charge your razor.

Imperative with 'hatman' (definitely).

5

این ریش تراش برای پوست‌های خشک طراحی شده است.

This razor is designed for dry skin.

Passive voice 'tarrahi shodeh ast'.

6

آیا ریش تراش شما گارانتی دارد؟

Does your razor have a warranty?

Noun 'garanti' (warranty).

7

او فراموش کرد ریش تراشش را با خود بیاورد.

He forgot to bring his razor with him.

Past tense of 'faramush kardan'.

8

استفاده از ریش تراش دستی زمان بیشتری می‌برد.

Using a manual razor takes more time.

Gerund-like use of 'estefadeh' as a subject.

1

تکنولوژی جدید ریش تراش‌ها باعث کاهش التهاب پوست می‌شود.

New razor technology causes a reduction in skin inflammation.

Causal construction 'ba'es-e ... shodan'.

2

بسیاری از مردان به دلیل راحتی، به ریش تراش‌های برقی روی آورده‌اند.

Many men have turned to electric razors due to convenience.

Phrasal verb 'ruy avardan' (to turn towards).

3

این ریش تراش دارای سه تیغه مجزا برای اصلاحی دقیق‌تر است.

This razor has three separate blades for a more precise shave.

Using 'daraye' (having/possessing).

4

تبلیغات ریش تراش معمولاً بر روی قدرت موتور و تیزی تیغه‌ها تمرکز دارند.

Razor advertisements usually focus on motor power and blade sharpness.

Plural subject with plural verb.

5

تمیز کردن منظم ریش تراش عمر مفید آن را طولانی‌تر می‌کند.

Regular cleaning of the razor lengthens its useful life.

Comparative adjective 'tulani-tar'.

6

او ریش تراشی را انتخاب کرد که هم با برق و هم با باتری کار می‌کند.

He chose a razor that works with both electricity and battery.

Relative clause with 'ke'.

7

برخی از ریش تراش‌های مدرن قابلیت شستشو زیر آب را دارند.

Some modern razors have the capability of being washed under water.

Noun 'ghabeliyat' (capability).

8

در مقایسه با مدل‌های قدیمی، این ریش تراش صدای بسیار کمی دارد.

Compared to old models, this razor has very little noise.

Comparison phrase 'dar moghayeseh ba'.

1

ظهور ریش تراش‌های ایمن در اوایل قرن بیستم، صنعت آرایشگری را متحول کرد.

The emergence of safety razors in the early 20th century revolutionized the barbering industry.

Historical narrative style.

2

برخی منتقدان معتقدند که ریش تراش‌های یکبار مصرف باعث آسیب‌های زیست‌محیطی جدی می‌شوند.

Some critics believe that disposable razors cause serious environmental damage.

Subordinate clause with 'mo'taghedand ke'.

3

طراحی ارگونومیک این ریش تراش، حداکثر کنترل را در هنگام اصلاح فراهم می‌آورد.

The ergonomic design of this razor provides maximum control during shaving.

Formal verb 'faraham avardan'.

4

او با دقت و وسواس خاصی، ریش تراش خود را پس از هر بار استفاده ضدعفونی می‌کند.

With a particular meticulousness, he disinfects his razor after each use.

Adverbial phrase 'ba deghat va vasvas'.

5

تفاوت فاحشی بین کیفیت اصلاح یک ریش تراش حرفه‌ای و مدل‌های ارزان‌قیمت وجود دارد.

There is a glaring difference between the shave quality of a professional razor and cheap models.

Adjective 'fahesh' (glaring/obvious).

6

بازار ریش تراش در ایران تحت تأثیر نوسانات ارزی و واردات کالاهای خارجی است.

The razor market in Iran is influenced by currency fluctuations and the import of foreign goods.

Economic context vocabulary.

7

نوآوری در تیغه‌های ریش تراش منجر به تجربه‌ای بدون درد و خونریزی شده است.

Innovation in razor blades has led to a painless and bloodless experience.

Resultative construction 'monjar be ... shodeh ast'.

8

او به جای استفاده از ریش تراش‌های برقی مدرن، به سنت استفاده از تیغ و صابون پایبند است.

Instead of using modern electric razors, he adheres to the tradition of using a blade and soap.

Contrastive phrase 'be jaye ...'.

1

تحلیل روان‌شناختی تبلیغات ریش تراش نشان‌دهنده پیوند عمیق بین مفهوم اصلاح و مردانگی مدرن است.

The psychological analysis of razor advertisements indicates a deep link between the concept of shaving and modern masculinity.

Academic/Sociological register.

2

ظرافت مهندسی به کار رفته در ریش تراش‌های نوری، مرزهای تکنولوژی اصلاح را جابجا کرده است.

The engineering finesse used in laser razors has pushed the boundaries of shaving technology.

Advanced metaphor 'marz-ha ra jabaja kardan'.

3

علیرغم تنوع گسترده در بازار، ریش تراش‌های کلاسیک همچنان در میان کلکسیونرها از محبوبیت ویژه‌ای برخوردارند.

Despite the wide variety in the market, classic razors still enjoy a special popularity among collectors.

Concessive clause with 'alireghm-e'.

4

در متون ادبی معاصر، عمل ریش تراشیدن گاه به عنوان نمادی از تلاش برای بازگشت به معصومیت تعبیر می‌شود.

In contemporary literary texts, the act of shaving is sometimes interpreted as a symbol of the struggle to return to innocence.

Passive literary analysis.

5

تولیدکنندگان ریش تراش همواره در پی یافتن آلیاژهایی هستند که بیشترین ماندگاری و کمترین اصطکاک را داشته باشند.

Razor manufacturers are constantly seeking alloys that have the most durability and the least friction.

Technical/Scientific register.

6

تضاد بین زبری ریش و صیقلی بودن ریش تراش، پارادوکسی است که در طراحی‌های صنعتی به آن پرداخته می‌شود.

The contrast between the roughness of the beard and the polish of the razor is a paradox addressed in industrial designs.

Abstract philosophical/design context.

7

او با مهارتی استادانه، ریش تراش را بر روی انحناهای صورتش حرکت می‌داد تا اصلاحی بی‌نقص حاصل شود.

With masterful skill, he moved the razor over the contours of his face to achieve a flawless shave.

Descriptive narrative with 'maharati ostadaneh'.

8

پدیده ریش تراش‌های هوشمند که با اپلیکیشن‌های موبایل همگام‌سازی می‌شوند، فصل جدیدی در بهداشت فردی گشوده است.

The phenomenon of smart razors that sync with mobile apps has opened a new chapter in personal hygiene.

Modern technological discourse.

Colocações comuns

ریش تراش برقی
تیغ ریش تراش
خرید ریش تراش
تمیز کردن ریش تراش
ریش تراش شارژی
برند ریش تراش
ریش تراش سه تیغه
کیف ریش تراش
تعمیر ریش تراش
ریش تراش ضد آب

Frases Comuns

ریش تراش را بزن به شارژ

— Plug the razor into the charger.

باتری تمام شده، ریش تراش را بزن به شارژ.

با ریش تراش اصلاح کردن

— To shave with a razor.

او ترجیح می‌دهد با ریش تراش برقی اصلاح کند.

تیغ ریش تراش کند شده

— The razor blade has become dull.

چون تیغ ریش تراش کند شده، صورتم را برید.

ریش تراش را تمیز کن

— Clean the razor.

بعد از هر بار استفاده، ریش تراش را تمیز کن.

دنبال ریش تراش گشتن

— To look for a razor.

تمام صبح دنبال ریش تراشم گشتم.

ریش تراش مسافرتی

— Travel razor.

این ریش تراش مسافرتی خیلی کوچک و سبک است.

ریش تراش نوی من

— My brand new razor.

ریش تراش نوی من خیلی خوب کار می‌کند.

صدای ریش تراش

— The sound of the razor.

صدای ریش تراش او خیلی بلند است.

ریش تراش فیلیپس

— Philips razor (common brand).

ریش تراش فیلیپس در ایران خیلی محبوب است.

ست ریش تراش

— Razor set.

این ست ریش تراش شامل افترشیو هم هست.

Frequentemente confundido com

ریش تراش vs مداد تراش

Means 'pencil sharpener'. Don't confuse it because of the 'tarash' part!

ریش تراش vs ناخن‌گیر

Means 'nail clipper'. Both are grooming tools but for different body parts.

ریش تراش vs مو تراش

Rarely used; usually people say 'mashin-e eslah' for head hair.

Expressões idiomáticas

"مثل تیغ ریش تراش تیز بودن"

— To be as sharp as a razor blade (referring to intelligence or wit).

هوش او مثل تیغ ریش تراش تیز است.

Metaphorical
"ریش و قیچی را دست کسی دادن"

— To give someone full authority or control over a situation (literally: giving the beard and scissors).

من ریش و قیچی را دست تو سپردم، هر طور صلاح می‌دانی انجام بده.

Very Common Idiom
"تیغش نمی‌برد"

— His 'blade' doesn't cut (meaning he has no influence or power).

در این اداره دیگر تیغش نمی‌برد.

Colloquial
"زیر تیغ رفتن"

— To go under the blade (meaning to have surgery or a major operation).

او فردا برای عمل قلب زیر تیغ می‌رود.

Common
"تیغ زدن"

— To 'blade' someone (meaning to swindle or overcharge someone).

آن فروشنده توریست‌ها را تیغ می‌زند.

Slang
"دو لبه بودن"

— Being double-edged (like a razor blade).

این پیشنهاد مثل یک تیغ دو لبه است.

Formal
"تیغ کشیدن"

— To draw a blade (to threaten someone with a sharp object).

او در دعوا تیغ کشید.

Informal
"از دم تیغ گذراندن"

— To put to the sword (to kill everyone).

دشمن تمام اسرا را از دم تیغ گذراند.

Literary/Historical
"تیغ انداختن"

— To shave (slangy/informal way of saying to use a razor).

یک تیغ به صورتت بینداز و بیا.

Slang
"مثل ریش تراش مو را از ماست کشیدن"

— To be extremely meticulous (metaphor related to precision).

او در حسابداری مو را از ماست می‌کشد.

Idiomatic

Fácil de confundir

ریش تراش vs تراشیدن

It is the verb form.

Rish-tarash is the tool; tarashidan is the action of shaving or carving.

او چوب را می‌تراشد.

ریش تراش vs تیغ

Both refer to shaving tools.

Tigh is usually just the blade; rish-tarash is the whole device.

تیغ این ریش تراش کند است.

ریش تراش vs ماشین اصلاح

Both are machines for hair.

Mashin-e eslah is for head hair/long beards; rish-tarash is for a clean shave.

با ماشین اصلاح موهایم را کوتاه کردم.

ریش تراش vs خودتراش

Very similar meaning.

Khod-tarash is specifically manual; rish-tarash can be electric.

خودتراش برای پوست من حساسیت می‌آورد.

ریش تراش vs اپیلاتور

Both remove hair.

Epilator pulls hair from the root (usually for women's legs); rish-tarash cuts it at the surface.

اپیلاتور درد زیادی دارد.

Padrões de frases

A1

این [noun] است.

این ریش تراش است.

A2

من [noun] دارم.

من ریش تراش دارم.

B1

من با [noun] [verb].

من با ریش تراش اصلاح می‌کنم.

B2

[noun] من [adjective] شده است.

ریش تراش من خراب شده است.

C1

استفاده از [noun] باعث [result] می‌شود.

استفاده از ریش تراش باعث نرمی پوست می‌شود.

C1

اگر [noun] داشتم، [verb].

اگر ریش تراش داشتم، صورتم را می‌تراشیدم.

C2

با وجود [noun]، باز هم [contrast].

با وجود ریش تراش برقی، او باز هم از تیغ استفاده می‌کند.

C2

تکنولوژی [noun] به سمتی می‌رود که [prediction].

تکنولوژی ریش تراش به سمتی می‌رود که دیگر نیازی به صابون نباشد.

Família de palavras

Substantivos

ریش (beard)
تراش (shave/cut)
تراشنده (shaver - person)
تراشکاری (machining)

Verbos

تراشیدن (to shave/carve)
اصلاح کردن (to shave/groom)

Adjetivos

تراشیده (shaven/carved)
ریش‌دار (bearded)

Relacionado

تیغ (blade)
خمیر ریش (shaving cream)
افترشیو (aftershave)
آینه (mirror)
حوله (towel)

Como usar

frequency

High (Daily use word for men).

Erros comuns
  • Using 'rish-tarash' for a pencil sharpener. medad-tarash

    Both end in 'tarash', but 'rish' is only for beards.

  • Saying 'Man rish-tarash mikonam'. Man eslah mikonam.

    You can't use the noun as a verb directly. Use 'eslah kardan' for the action.

  • Confusing 'rish-tarash' with 'mashin-e lebas-shui'.

    One is a razor, the other is a washing machine. They both start with 'mashin' often in electric contexts.

  • Pronouncing it 'rishtrash'. rish-tarash

    You must include the 'a' sound in the middle of 'tarash'.

  • Thinking 'tigh' and 'rish-tarash' are exactly the same. They are related but different.

    'Tigh' is the blade, 'rish-tarash' is the whole tool.

Dicas

Pronunciation

Don't rush the word. It is two parts: Rish + Tarash. Clear 'sh' sounds are key.

Brands

Mentioning brands like Philips or Braun is common when talking about rish-tarash in Iran.

Compound Nouns

This is a great word to learn how Persian combines a noun and a verb stem to make a new noun.

Manual vs Electric

Always specify 'barghi' if you mean electric, otherwise people might think of a manual one.

Asking for Price

Use 'Gheymat-e in rish-tarash chand ast?' when shopping in a bazaar.

Cleaning

Use the verb 'tamiz kardan' (to clean) with this word often.

Security

Know this word for airport security checks to avoid confusion over your electronics.

Gifts

It is a safe and appreciated gift for adult men in Persian culture.

Beard and Scissors

Remember the idiom 'rish va gheychi' for giving someone control, even though it uses scissors instead of a razor.

Spelling

The letter 'sh' (ش) appears twice. Make sure you don't forget either one.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'RISH' man who is 'TRASH'ing his beard. RISH-TARASH.

Associação visual

Imagine a beard (rish) being carved (tarash) like a piece of wood by a small machine.

Word Web

Face Hair Bathroom Blade Electric Grooming Morning Mirror

Desafio

Try to say 'Rish-tarash-e barghi' five times fast without stumbling over the 'sh' sounds.

Origem da palavra

The word is a Persian compound formed from 'rish' and 'tarash'. 'Rish' finds its roots in Middle Persian 'rish', while 'tarash' comes from the Old Persian root 'tars-', meaning to cut or carve. This linguistic combination has existed for centuries, though its application changed from manual knives to modern razors.

Significado original: A beard-carver or beard-shaver.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexto cultural

Be aware that for some religious individuals in Iran, shaving the beard completely is discouraged, though using a trimmer (mashin-e eslah) is common.

In English, we often say 'shaver' for electric and 'razor' for manual. Persian uses 'rish-tarash' for both, but adds 'barghi' for electric.

Advertisements for 'Norelco' or 'Philips' in old Iranian magazines. Scenes in Iranian cinema where a character shaves to signify a change in life. Poetic references to the 'blade of the barber'.

Pratique na vida real

Contextos reais

Morning Routine

  • کجاست؟
  • کار نمی‌کند
  • شارژ ندارد
  • تیز است

Shopping

  • قیمت چند است؟
  • ضمانت دارد؟
  • مدل جدید
  • تخفیف

Travel

  • در چمدان
  • شارژر
  • برق ۱۱۰ ولت
  • کیف کوچک

Barbershop

  • با ریش تراش بزن
  • خط ریش
  • پشت گردن
  • الکل

Gift Giving

  • کادو برای پدر
  • بهترین مارک
  • بسته‌بندی زیبا
  • سورپرایز

Iniciadores de conversa

"آیا شما از ریش تراش برقی استفاده می‌کنید یا دستی؟"

"به نظر شما بهترین برند ریش تراش در بازار چیست؟"

"چند وقت یک بار تیغ ریش تراش خود را عوض می‌کنید؟"

"آیا تا به حال ریش تراش شما در سفر خراب شده است؟"

"آیا ریش تراش‌های گران‌قیمت واقعاً ارزش خرید دارند؟"

Temas para diário

درباره اولین باری که از ریش تراش استفاده کردید بنویسید.

تفاوت‌های بین ریش تراش‌های قدیمی و مدرن را توضیح دهید.

چرا داشتن یک ریش تراش خوب برای بهداشت فردی مهم است؟

اگر بخواهید یک ریش تراش به عنوان هدیه بخرید، چه ویژگی‌هایی را چک می‌کنید؟

یک روز بدون ریش تراش را توصیف کنید؛ چه تغییری در ظاهر شما ایجاد می‌شود؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

Usually no. For head hair, Iranians use 'mashin-e eslah' or 'mashin-e sar-zani'. Using a 'rish-tarash' on your head might damage the delicate blades designed for facial hair.

Linguistically, yes, because 'rish' means beard. For women's razors, people usually say 'zhilet' or 'khod-tarash-e zananeh'.

'Rish-tarash' is the device (like an electric shaver), while 'tigh' is specifically the blade. However, in casual talk, 'tigh' can mean a disposable razor.

You say 'ریش تراش برقی' (rish-tarash-e barghi).

You say 'khame-ye rish' or 'kafe-rish'.

It is neutral. You can use it with your friends, your doctor, or in a store.

Yes, in other contexts like 'medad-tarash' (pencil sharpener), but here it means shaver.

Add '-ha' to the end: 'rish-tarash-ha'.

Yes, high-quality electric 'rish-tarash' are very popular gifts for Father's Day or birthdays.

No, you must use it with a verb like 'estefadeh kardan' (to use) or 'eslah kardan' (to shave).

Teste-se 200 perguntas

writing

Write 'I have a razor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'This is a razor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The razor is blue' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I bought an electric razor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Where is my razor?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I need a new razor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe your morning routine using the word 'ریش تراش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'This razor is waterproof' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain why you prefer electric or manual razors in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about the price of razors in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph about the history of shaving in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the idiom 'rish va gheychi' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'My razor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Sharp razor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Clean the razor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Charge the razor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Sensitive skin' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Industrial design' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'One razor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Old razor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Razor' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My razor' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Electric razor' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am shaving' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Where is the razor?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I need to buy a razor' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your razor's features in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask for the price of a razor in a shop.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the pros and cons of electric razors.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain how to clean a razor in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Give a speech about the evolution of grooming technology.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use a metaphor involving a razor in a sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Two razors' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Sharp' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Bathroom' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Charger' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Skin' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Precision' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Blue' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Broken' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the word: 'ریش تراش'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'ریش تراش کجاست؟' What is the person looking for?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'ریش تراش برقی'. What kind of razor is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تیغ تیز'. What is sharp?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'باید ریش تراش را شارژ کنی.' What needs to be done?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'ریش تراش نو خریدم.' Did they buy a new or old one?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a commercial for a razor and identify the brand name.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'گارانتی دو ساله'. How long is the warranty?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a dialogue between a barber and a customer.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'پوست حساس'. What kind of skin?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a podcast about industrial design.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'نوسانات بازار'. What is happening in the market?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'ریش'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تراش'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'اصلاح'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!