ساکت
ساکت 30 सेकंड में
- Means 'quiet' or 'silent'.
- Used for places and people.
- Opposite of 'noisy' (شلوغ).
- Very common A1 adjective.
The Persian word ساکت (pronounced 'saaket') is a fundamental adjective at the CEFR A1 level that translates directly to 'quiet' or 'silent'. Understanding this word is crucial for beginners as it frequently appears in everyday contexts, such as classrooms, libraries, and homes. The concept of silence in Persian culture carries various nuances, ranging from respect and attentiveness to peace and tranquility. When a teacher asks a class to be quiet, they will use this word. When describing a peaceful night, this word is also used. It is a versatile adjective that does not change form based on gender, as Persian lacks grammatical gender. The root of the word comes from Arabic, but it has been fully integrated into the Persian language for centuries. In its simplest form, it describes the absence of noise. However, its applications extend into emotional and psychological states, describing someone who is naturally introverted or currently speechless.
- Literal Meaning
- Without sound, making no noise, completely still.
لطفاً ساکت باشید.
Beyond the physical absence of sound, 'ساکت' can describe an environment. A 'ساکت' room is one conducive to studying. A 'ساکت' street implies it is late at night or deserted. This environmental application is just as common as the personal application. Furthermore, when someone is described as 'ساکت', it might mean they are a quiet person by nature (introverted), or it might mean they are currently withholding speech due to anger, sadness, or deep thought. The context always dictates the exact shade of meaning. For A1 learners, mastering 'ساکت' opens the door to classroom instructions and basic environmental descriptions.
- Environmental Usage
- Describing places like libraries, empty streets, or peaceful nature.
کتابخانه خیلی ساکت است.
It is also important to note the antonyms, such as 'شلوغ' (crowded/noisy) or 'پرسروصدا' (noisy). By contrasting 'ساکت' with these words, learners can better grasp its full utility. In Persian literature, silence is often personified or used to set a solemn, reflective mood. While A1 learners won't dive into Rumi or Hafez immediately, knowing that 'ساکت' carries this poetic weight is beneficial. The word is straightforward to pronounce, with the stress typically falling on the first syllable in colloquial speech, though formal pronunciation might distribute the weight more evenly.
- Personal Usage
- Describing a person who does not talk much or is currently silent.
او پسر ساکتی است.
شبها اینجا ساکت میشود.
بچهها ساکت نشستند.
Using ساکت in Persian is structurally very similar to using 'quiet' in English. It functions primarily as an adjective modifying nouns, or as a predicate adjective with linking verbs. The most common linking verbs used with it are 'است' (is), 'بود' (was), and 'شد' (became). When modifying a noun directly, it follows the noun and is connected by the Ezafe vowel (-e or -ye). For example, 'اتاقِ ساکت' (otaagh-e saaket) means 'the quiet room'. This Ezafe construction is the backbone of Persian noun phrases and mastering it with simple adjectives like 'ساکت' is an excellent exercise for A1 learners. Furthermore, 'ساکت' can be transformed into an adverbial phrase, though often the adjective form itself functions adverbially in colloquial speech, such as 'ساکت بشین' (sit quietly).
- With Linking Verbs
- Used to describe the current state of a subject.
کلاس ساکت است.
Another highly frequent usage is the compound verb 'ساکت کردن' (to quiet someone/something down). Persian relies heavily on compound verbs, combining a noun or adjective with a light verb like 'کردن' (to do/make). So, 'ساکت کردن' literally means 'to make quiet'. If a mother is soothing a crying baby, she is trying to 'ساکت کردن' the baby. Conversely, 'ساکت شدن' means 'to become quiet'. If the noisy neighbors finally go to sleep, the building 'ساکت شد' (became quiet). Understanding these compound verb structures is essential for moving beyond basic A1 sentences into more dynamic descriptions of changing states and actions.
- Compound Verbs
- Combining with 'کردن' or 'شدن' to create action verbs.
معلم بچهها را ساکت کرد.
In negative sentences, you simply negate the verb. 'ساکت نیست' (is not quiet). You can also use intensifiers like 'خیلی' (very) or 'کمی' (a little) before the adjective. 'خیلی ساکت' (very quiet) is extremely common. When practicing, try to build sentences that describe your immediate environment. Is your room quiet? Is the street outside noisy? Practice switching between affirmative and negative states. Also, remember that in spoken Persian, 'است' often contracts to a simple 'e' sound attached to the previous word, so 'ساکت است' sounds like 'saakete'. This is a vital listening comprehension tip for beginners.
- With Intensifiers
- Using words like 'خیلی' to emphasize the degree of silence.
اینجا خیلی ساکت است.
چرا ساکت شدی؟
او همیشه ساکت میماند.
You will hear the word ساکت in almost every facet of daily Iranian life. The most stereotypical and frequent environment is the educational setting. From kindergarten to university, teachers use 'ساکت' to manage their classrooms. 'بچهها، ساکت!' (Children, quiet!) is a phrase etched into the memory of every Iranian student. It is a direct, non-offensive command when used in this context. You will also hear it in libraries, hospitals, and mosques—places where silence is a sign of respect or a necessity for the function of the space. Signs in hospitals often have the word 'ساکت' or 'سکوت' (the noun form, silence) prominently displayed to remind visitors to keep their voices down.
- In Classrooms
- Used by teachers to command attention and reduce noise.
دانشآموزان باید در کلاس ساکت باشند.
Beyond institutional settings, 'ساکت' is heavily used in domestic life. Parents tell their children to be quiet when someone is sleeping or when they are watching the news. In social gatherings, if someone is unusually withdrawn, friends might ask, 'چرا اینقدر ساکتی؟' (Why are you so quiet?). This highlights the emotional and social dimension of the word. In Iranian culture, being overly quiet in a festive gathering might be interpreted as being upset, bored, or shy. Therefore, the word is often used in inquiries about someone's well-being. It bridges the gap between describing physical noise levels and assessing emotional states.
- Social Inquiries
- Asking why someone is not participating in conversation.
امروز خیلی ساکت هستی، چیزی شده؟
You will also encounter 'ساکت' in media, literature, and poetry. News reporters might describe a 'ساکت' street after a curfew. Novelists use it to set a scene—a quiet village, a quiet morning. In movies, dramatic tension is often built around a character who remains 'ساکت' under pressure. For language learners, listening to Persian podcasts or watching simple cartoons will yield numerous instances of this word. Pay attention to the tone of voice used; a sharp 'ساکت!' is a reprimand, while a gentle 'چقدر اینجا ساکته' (how quiet it is here) expresses appreciation for peace.
- Media and Storytelling
- Setting the scene or describing a character's demeanor.
روستای ما بسیار ساکت و زیباست.
لطفاً در بیمارستان ساکت باشید.
او با عصبانیت گفت: ساکت!
A frequent mistake among A1 learners is confusing the adjective ساکت (saaket - quiet) with the noun سکوت (sokoot - silence). While they share the same Arabic root (s-k-t), they function differently in a sentence. You cannot say 'اتاق سکوت است' (the room is silence) when you mean 'the room is quiet'. You must use the adjective: 'اتاق ساکت است'. Conversely, you cannot say 'به ساکت گوش کن' (listen to the quiet) when you mean 'listen to the silence'. You must use the noun: 'به سکوت گوش کن'. Grasping the difference between the descriptor and the abstract concept is a vital step in mastering Persian vocabulary.
- Adjective vs Noun
- Do not mix up 'ساکت' (quiet) with 'سکوت' (silence).
من ساکت هستم. (Correct) / من سکوت هستم. (Incorrect)
Another common error relates to the compound verbs. Learners sometimes try to use 'ساکت داشتن' (to have quiet) which does not exist in Persian. To express 'keeping quiet', you must use 'ساکت ماندن' (to remain quiet) or 'سکوت کردن' (to do silence). The verb 'داشتن' (to have) is not used with 'ساکت'. Additionally, pronunciation mistakes can occur. The 'a' in 'saaket' is a long 'aa' sound (like in 'father'), not a short 'a' (like in 'cat'). Mispronouncing the vowel can make the word sound unnatural, though native speakers will usually still understand from context.
- Wrong Verb Pairing
- Avoid using 'داشتن' (to have) with 'ساکت'.
او ساکت ماند. (Correct) / او ساکت داشت. (Incorrect)
Finally, learners sometimes forget the Ezafe when using 'ساکت' to modify a noun. Saying 'مرد ساکت' without the connecting 'e' sound (mard-e saaket) sounds disjointed. The Ezafe is the glue of Persian grammar. Always remember: Noun + e + Adjective. 'پسرِ ساکت' (pesar-e saaket), 'شبِ ساکت' (shab-e saaket). Skipping the Ezafe is a hallmark of beginner speech. Practice reading phrases aloud to build muscle memory for this essential phonetic link.
- Missing Ezafe
- Forgetting the linking vowel between noun and adjective.
یک خیابانِ ساکت
محیطِ ساکت برای مطالعه خوب است.
آنها ساکت شدند.
While ساکت is the most direct translation for 'quiet', Persian has several other words that convey similar meanings, each with its own subtle flavor. آرام (aaraam) is a very common synonym, but it translates more closely to 'calm' or 'peaceful'. A 'ساکت' sea means it makes no noise, whereas an 'آرام' sea means the water is not rough. Often, they overlap; a quiet room is usually a calm room. Another related word is خاموش (khaamoosh). This word literally means 'extinguished' or 'turned off' (like a light or an engine), but it is poetically and formally used to mean 'silent'. A person who is 'خاموش' is deeply silent, perhaps out of wisdom or sorrow.
- آرام (Aaraam)
- Means calm or peaceful. Focuses on the lack of disturbance rather than just sound.
او خیلی آرام است.
Another phrase you might hear is بیصدا (bi-sedaa), which literally translates to 'without sound' (bi = without, sedaa = sound). This is often used for objects or actions. For example, a 'بیصدا' car engine, or walking 'بیصدا' (silently). It is more mechanical and literal than 'ساکت'. Understanding these distinctions helps learners choose the most precise word. If you want someone to stop talking, 'ساکت باش' is correct. If you want them to stop panicking, 'آرام باش' is correct. If you are describing a stealthy movement, 'بیصدا' is the best choice.
- خاموش (Khaamoosh)
- Means turned off or deeply silent. Often used in poetry or for devices.
چراغها خاموش هستند.
For A1 learners, sticking to 'ساکت' for 'quiet' and 'آرام' for 'calm' is the safest and most effective strategy. As you progress to higher levels, you will encounter the poetic nuances of 'خاموش' and the literal applications of 'بیصدا'. It is also worth noting the antonyms again: 'شلوغ' (sholoogh) means crowded and noisy, often used for streets or bazaars. 'پرسروصدا' (por-sar-o-sedaa) means full of noise, used for parties or loud machinery. Building a web of synonyms and antonyms around 'ساکت' solidifies it in your long-term memory.
- بیصدا (Bi-sedaa)
- Literally 'without sound'. Used for stealth or silent mechanisms.
او بیصدا وارد شد.
شهر در شب آرام است.
موبایل من بیصدا است.
How Formal Is It?
""
""
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
کلاس ساکت است.
The class is quiet.
Subject + Adjective + To be verb (است).
لطفاً ساکت باشید.
Please be quiet.
Imperative form using باشید.
او پسر ساکتی است.
He is a quiet boy.
Noun + e + Adjective + i (indefinite article) + است.
شب ساکت بود.
The night was quiet.
Past tense linking verb (بود).
من ساکت هستم.
I am quiet.
First person singular conjugation (هستم).
اینجا خیلی ساکت است.
It is very quiet here.
Use of intensifier خیلی.
کتابخانه ساکت است.
The library is quiet.
Simple descriptive sentence.
بچه ساکت شد.
The child became quiet.
Compound verb ساکت شد (became quiet).
دیروز خیابان خیلی ساکت بود.
Yesterday the street was very quiet.
من جاهای ساکت را دوست دارم.
I like quiet places.
مادر بچه را ساکت کرد.
The mother quieted the child.
چرا ناگهان ساکت شدی؟
Why did you suddenly become quiet?
ما باید در بیمارستان ساکت بمانیم.
We must remain quiet in the hospital.
او معمولاً آدم ساکتی است.
He is usually a quiet person.
لطفاً ساکت بنشینید.
Please sit quietly.
خانه ما همیشه ساکت است.
Our house is always quiet.
چون خسته بود، تمام عصر ساکت ماند.
Because he was tired, he remained quiet all evening.
معلم از دانشآموزان خواست که ساکت باشند.
The teacher asked the students to be quiet.
وقتی او عصبانی است، کاملاً ساکت میشود.
When he is angry, he becomes completely quiet.
پیدا کردن یک مکان ساکت در این شهر سخت است.
Finding a quiet place in this city is hard.
آنها با هم دعوا کردند و حالا هر دو ساکت هستند.
They argued and now both are quiet.
اگر ساکت باشی، صدای پرندگان را میشنوی.
If you are quiet, you will hear the birds.
او به جای جواب دادن، فقط ساکت نگاه کرد.
Instead of answering, he just looked quietly.
فضای ساکت روستا به من آرامش میدهد.
The quiet atmosphere of the village gives me peace.
سکوت او نشان میداد که با این تصمیم مخالف است، هرچند ساکت ماند.
His silence showed he disagreed with the decision, though he remained quiet.
در میان آن همه هیاهو، او به طرز عجیبی ساکت بود.
Amidst all that uproar, he was strangely quiet.
دولت سعی کرد این رسوایی را ساکت نگه دارد.
The government tried to keep the scandal quiet.
او با یک نگاه تهدیدآمیز همه را ساکت کرد.
He silenced everyone with a threatening look.
ساکت ماندن در برابر ظلم، نوعی تایید آن است.
Remaining quiet in the face of oppression is a form of approving it.
محیط ساکت و منزوی کوهستان برای تمرکز عالی بود.
The quiet and isolated environment of the mountain was perfect for concentration.
او ترجیح داد ساکت بماند تا اینکه بحث را طولانیتر کند.
He preferred to remain quiet rather than prolong the argument.
این محله قبلاً خیلی ساکت بود، اما حالا پر از ترافیک است.
This neighborhood used to be very quiet, but now it's full of traffic.
آرامش پیش از طوفان، فضایی به شدت ساکت و وهمآور ایجاد کرده بود.
The calm before the storm had created an intensely quiet and eerie atmosphere.
در فرهنگ ما، گاهی ساکت ماندن رساترین فریاد است.
In our culture, sometimes remaining quiet is the loudest scream.
او با مهارتی خاص، منتقدانش را یکی پس از دیگری ساکت کرد.
With particular skill, he silenced his critics one after another.
حضور سنگین و ساکت او در اتاق، همه را معذب کرده بود.
His heavy and quiet presence in the room had made everyone uncomfortable.
آنها توافق کردند که در مورد این مسئلهی حساس ساکت بمانند.
They agreed to remain quiet regarding this sensitive issue.
طبیعت در فصل زمستان به خوابی عمیق و ساکت فرو میرود.
Nature falls into a deep and quiet sleep in the winter season.
او نه از روی رضایت، بلکه از شدت استیصال ساکت شده بود.
He had become quiet not out of satisfaction, but out of extreme desperation.
سکوت سرشار از ناگفتههاست و او این را با نگاه ساکتش فریاد میزد.
Silence is full of unspoken words, and he was shouting this with his quiet look.
در ژرفای ساکت شب، تنها صدای تپش قلبم به گوش میرسید.
In the quiet depths of the night, only the sound of my heartbeat could be heard.
شاعر در برابر عظمت هستی، مبهوت و ساکت بر جای ماند.
The poet remained astounded and quiet before the grandeur of existence.
این راز سربه مهر باید تا ابد در سینهی تاریخ ساکت بماند.
This sealed secret must remain quiet in the chest of history forever.
نگاه ساکت و نافذ پیرمرد، هزاران کتاب ناخوانده را در خود نهفته داشت.
The old man's quiet and piercing look concealed thousands of unread books.
او با طمانینهای بینظیر، هیاهوی درونیاش را در ظاهری ساکت پنهان میکرد.
With unparalleled tranquility, he hid his inner turmoil behind a quiet exterior.
شهر پس از سالها جنگ، سرانجام به آرامشی حزنانگیز و ساکت دست یافت.
The city, after years of war, finally achieved a sorrowful and quiet peace.
کلمات در برابر این حجم از اندوه قاصر بودند، پس همگی ساکت ماندیم.
Words fell short before this volume of grief, so we all remained quiet.
عارف در مقام حیرت، لب از سخن فروبست و سراپا ساکت شد.
The mystic, in the state of bewilderment, closed his lips from speaking and became entirely quiet.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
ساکت باش!
چرا ساکتی؟
لطفاً ساکت باشید.
ساکت شو!
خیلی ساکت است.
همه ساکت شدند.
محیطی آرام و ساکت
بچه ساکت و مودب
ساکت نشستن
گوش دادن در حالت ساکت
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Meaning has remained stable for centuries.
Used for classroom management, expressing concern for a quiet friend, or describing ambiance.
Does not mean 'peaceful' in the sense of world peace (صلح), only in the sense of noise.
- Using 'سکوت' (silence) instead of 'ساکت' (quiet) to describe a noun.
- Forgetting the Ezafe (the 'e' sound) between the noun and 'ساکت'.
- Using the verb 'داشتن' (to have) with 'ساکت' instead of 'بودن' (to be).
- Mispronouncing the 'a' as a short vowel instead of a long 'aa'.
- Using 'ساکت باش' with elders, which is considered disrespectful.
सुझाव
Remember the Ezafe
When placing 'ساکت' after a noun, you must use the Ezafe vowel (-e). Example: پسرِ ساکت (pesar-e saaket).
Stress the First Syllable
In everyday speech, put the emphasis on 'SAA'. SAA-ket. This makes you sound much more natural.
Learn the Noun Form
Pair 'ساکت' (quiet) with 'سکوت' (silence) in your flashcards to remember the difference between the adjective and the noun.
Social Expectations
Don't be offended if an Iranian friend points out that you are 'ساکت'. It's usually a sign of care, not a criticism.
Compound Verbs are Key
Master 'ساکت شدن' (to become quiet) and 'ساکت کردن' (to make quiet). They are used constantly in storytelling.
Listen for Contractions
In spoken Persian, 'ساکت است' (is quiet) merges into 'ساکته' (saakete). Train your ears for this 'e' ending.
Spelling is Simple
The word is spelled exactly as it sounds: س + ا + ک + ت. No hidden letters or complex rules.
Common Pairings
Memorize the phrase 'ساکت و آرام' (quiet and calm). Iranians love using double adjectives for emphasis.
Don't use 'داشتن'
Never say 'ساکت دارم' (I have quiet). Always use 'هستم' (I am) or 'ماندم' (I remained).
Like a Mouse
To say someone became very quiet, you can say 'مثل موش ساکت شد' (became quiet like a mouse).
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a 'SOCKET' (saaket) in the wall. Plugs go into the socket and make the noisy TV work. When you pull the plug out of the SOCKET, the room becomes QUIET (saaket).
शब्द की उत्पत्ति
Arabic
सांस्कृतिक संदर्भ
Telling someone to be 'ساکت' directly is an assertion of authority (parent to child, teacher to student).
'ساکت باش' is informal and can be rude if used with elders. Use 'لطفاً سکوت را رعایت کنید' (Please observe silence) in highly formal settings.
Understood universally across all Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan - though Tajiks might use 'خاموش' more frequently).
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"چرا امروز اینقدر ساکتی؟ (Why are you so quiet today?)"
"میشه یه جای ساکت پیدا کنیم حرف بزنیم؟ (Can we find a quiet place to talk?)"
"بچگیهات آدم ساکتی بودی یا شلوغ؟ (Were you a quiet or noisy person in your childhood?)"
"به نظرت تهران هیچوقت ساکت میشه؟ (Do you think Tehran ever gets quiet?)"
"ترجیح میدی تو محیط ساکت درس بخونی یا با موسیقی؟ (Do you prefer studying in a quiet environment or with music?)"
डायरी विषय
Describe the quietest place you have ever been to using 'ساکت'.
Write about a time when you had to remain 'ساکت' even though you wanted to speak.
Contrast a 'ساکت' morning with a 'شلوغ' evening in your city.
How does a 'ساکت' environment affect your mood?
Write a short dialogue between a teacher and a noisy class using 'ساکت'.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is an adjective. It describes a noun, like a 'quiet room' (اتاق ساکت) or a 'quiet person' (آدم ساکت). The noun form for 'silence' is 'سکوت' (sokoot).
For informal singular, say 'ساکت باش' (saaket baash). For formal or plural, say 'ساکت باشید' (saaket baashid). You can also just say 'ساکت!' as a direct command.
Yes, but it's less common. For a machine that makes no noise, 'بیصدا' (bi-sedaa) is better. However, saying 'موتور ساکت است' is understandable.
The most common opposite is 'شلوغ' (sholoogh), which means crowded and noisy. Another good opposite is 'پرسروصدا' (por-sar-o-sedaa), meaning very noisy.
Not exactly. 'ساکت' strictly refers to noise. If someone is calm emotionally, use 'آرام' (aaraam). A person can be 'آرام' but still talking, or 'ساکت' but internally panicking.
It is a long 'a', like the 'a' in the English word 'father' or 'car'. Do not pronounce it like the 'a' in 'cat'.
No, it is very direct and often considered rude or aggressive when spoken to an adult. It is mostly used by parents to children or teachers to students. For adults, 'لطفاً سکوت کنید' is better.
Yes, in Persian adjectives often function as adverbs without changing form. 'ساکت نشست' means 'he sat quietly'.
It is a compound verb meaning 'to quiet someone or something down'. For example, 'بچه را ساکت کرد' means 'he/she quieted the baby'.
In Iranian culture, being quiet at a social gathering can imply you are bored, upset, or not feeling well. Hosts ask this to ensure you are having a good time.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence describing a quiet room using 'ساکت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Please be quiet in the library.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a quiet person you know.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The street was very quiet last night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a command telling someone to be quiet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the compound verb 'ساکت شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the compound verb 'ساکت کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Why are you so quiet today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence contrasting 'ساکت' and 'شلوغ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a peaceful forest using 'ساکت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ساکت' as an adverb (e.g., sitting quietly).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He always remains quiet during arguments.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a hospital needing to be quiet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The children became quiet when the teacher entered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خیلی ساکت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your ideal study environment using 'ساکت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I prefer quiet places.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun 'سکوت' instead of 'ساکت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The baby finally became quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) where one person asks another to be quiet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What did the teacher ask the students to do?
Why does the speaker like nights?
What does the speaker think is wrong with Ali?
Is the library a noisy place?
Why did the mother tell the child to be quiet?
When does the street become quiet?
Does the person talk a lot?
What happened when the movie started?
Why should you remain quiet in the hospital?
What is the speaker asking the other person?
How does the quiet village environment make the speaker feel?
Who quieted the baby?
What will you hear if you are quiet?
What did he do during the meeting?
What is special about the car's engine?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'ساکت' (saaket) is the standard Persian word for 'quiet'. Use it to describe silent rooms, peaceful nights, or people who aren't talking. Example: لطفاً ساکت باشید (Please be quiet).
- Means 'quiet' or 'silent'.
- Used for places and people.
- Opposite of 'noisy' (شلوغ).
- Very common A1 adjective.
Remember the Ezafe
When placing 'ساکت' after a noun, you must use the Ezafe vowel (-e). Example: پسرِ ساکت (pesar-e saaket).
Stress the First Syllable
In everyday speech, put the emphasis on 'SAA'. SAA-ket. This makes you sound much more natural.
Learn the Noun Form
Pair 'ساکت' (quiet) with 'سکوت' (silence) in your flashcards to remember the difference between the adjective and the noun.
Social Expectations
Don't be offended if an Iranian friend points out that you are 'ساکت'. It's usually a sign of care, not a criticism.
उदाहरण
لطفاً ساکت باش.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).