A2 Compound Verbs 10 min read Easy

Persian 'Becoming' and Passive: Using Shodan (شدن)

Use shodan to describe changes of state and to form the passive voice in Persian compound verbs.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Shodan' to express 'becoming' or to turn active sentences into passive ones.

  • Use 'Shodan' as a standalone verb for 'to become': هوا سرد شد (The weather became cold).
  • Use 'Shodan' with a past participle to form the passive: نامه نوشته شد (The letter was written).
  • Conjugate 'Shodan' based on the subject, while the past participle remains fixed.
Past Participle + Shodan (conjugated) = Passive Voice

Overview

شدن (shodan) is a fundamental and highly versatile verb in Persian, primarily meaning “to become” or “to happen.” Its significance at the A2 level cannot be overstated, as it forms the backbone of two critical grammatical structures: expressing a change of state and constructing the passive voice. Unlike many European languages where the passive voice is often formed by an auxiliary verb and a past participle, Persian predominantly uses شدن combined with the past stem of a verb or an adjective/noun. This mechanism allows Persian speakers to convey dynamic transformations and actions where the agent is either unknown, unimportant, or intentionally omitted.

Persian favors compound verbs, often consisting of a noun or adjective paired with a "light verb" like کردن (kardan – to do/make) for active meanings or شدن for passive or inchoative (beginning to be) meanings. Understanding شدن unlocks the ability to describe emotions, physical changes, occurrences, and consequences, moving beyond static descriptions to express a vibrant, evolving reality. Its pervasive use reflects a linguistic preference for conveying action through these compounds, making it indispensable for natural and fluent communication.

How This Grammar Works

شدن functions in two principal ways, both revolving around the concept of transition or transformation. First, when paired with an adjective or noun, it describes a subject undergoing a change to attain that quality or identity. This is the "to become" sense, signifying a shift from one state to another.
For example, you are not simply hungry; you become hungry, emphasizing the process of acquiring hunger.
Secondly, شدن is the primary means of forming the passive voice. In this construction, an action is performed upon the subject, and the focus shifts from who performs the action to what happens to the object. The grammatical agent (the one doing the action) is either unstated or introduced by a preposition, such as توسط (tavasot – by).
This is crucial for situations where the agent is irrelevant, unknown, or when an impersonal tone is desired. This structure contrasts sharply with active sentences where the agent is the explicit subject of the verb.
Consider باز کردن (bāz kardan – to open, active). Here, someone actively performs the opening. Its passive counterpart is باز شدن (bāz shodan – to be opened).
The window is opened (by someone, implicitly or explicitly), but the grammatical subject, the window, experiences the action rather than initiating it. This subtle yet significant difference allows for nuanced expression, enabling you to describe events from various perspectives.

Formation Pattern

1
To master شدن, you must first internalize its principal parts. These are the building blocks for all its conjugations:
2
Infinitive: شدن (shodan)
3
Past Stem: شد (shod)
4
Present Stem: شو (shav)
5
All conjugations of شدن are regular. Here’s how شدن conjugates across key tenses:
6
1. Simple Past Tense (Past Absolute): Expresses a completed action or change of state in the past. Formed by adding personal endings to the past stem شد (shod).
7
| Pronoun | Past Stem + Ending | Formal Script | Transliteration | Meaning |
8
|:----------|:-------------------|:--------------|:------------------|:-----------------|
9
| من (man) | شدم | شُدَم | shodam | I became / I was |
10
| تو (to) | شدی | شُدی | shodi | You became / You were |
11
| او (u) | شد | شُد | shod | He/She/It became / He/She/It was |
12
| ما (mā) | شدیم | شُدیم | shodim | We became / We were |
13
| شما (shomā)| شدید | شُدید | shodid | You (pl/form) became / You (pl/form) were |
14
| آن‌ها (ānhā)| شدند | شُدَند | shodand | They became / They were |
15
Example (change of state): من گرسنه شدم. (man gorosne shodam.) – I became hungry.
16
Example (passive): در بسته شد. (dar baste shod.) – The door was closed.
17
2. Simple Present Tense: Expresses ongoing or habitual change of state, or future possibility. Formed by adding the prefix میـ (mi-) to the present stem شو (shav), followed by personal endings.
18
| Pronoun | میـ + Present Stem + Ending | Formal Script | Transliteration | Meaning |
19
|:----------|:-----------------------------|:--------------|:------------------|:------------------------|
20
| من (man) | می‌شوم | می‌شَوَم | mishavam | I become / I am becoming |
21
| تو (to) | می‌شوی | می‌شَوی | mishavi | You become / You are becoming |
22
| او (u) | می‌شود | می‌شَوَد | mishavad | He/She/It becomes / He/She/It is becoming |
23
| ما (mā) | می‌شویم | می‌شَویم | mishavim | We become / We are becoming |
24
| شما (shomā)| می‌شوید | می‌شَوید | mishavid | You (pl/form) become / You (pl/form) are becoming |
25
| آن‌ها (ānhā)| می‌شوند | می‌شَوَند | mishavand | They become / They are becoming |
26
Colloquial Shortening: The third-person singular می‌شود (mishavad) is almost universally shortened to میشه (mishe) in spoken Persian. This also serves as a common expression for "it's possible" or "it can be done."
27
Example (change of state): هوا سرد می‌شود. (havā sard mishavad.) / هوا سرد میشه. (havā sard mishe.) – The weather is getting cold.
28
Example (passive): کتاب‌ها هر روز خوانده می‌شوند. (ketābhā har ruz khāndeh mishavand.) – The books are read every day.
29
3. Present Subjunctive: Used for wishes, possibilities, necessities, and after certain conjunctions. Formed by بـ (be-) + present stem شو (shav) + personal endings.
30
| Pronoun | بـ + Present Stem + Ending | Formal Script | Transliteration | Meaning |
31
|:----------|:-----------------------------|:--------------|:------------------|:----------------------|
32
| من (man) | بشوم | بِشَوَم | bashavam | that I become |
33
| تو (to) | بشوی | بِشَوی | bashavi | that you become |
34
| او (u) | بشود | بِشَوَد | bashavad | that he/she/it become |
35
| ما (mā) | بشویم | بِشَویم | bashavim | that we become |
36
| شما (shomā)| بشوید | بِشَوید | bashavid | that you (pl/form) become |
37
| آن‌ها (ānhā)| بشوند | بِشَوَند | bashavand | that they become |
38
Example: می‌خواهم معلم بشوم. (mikhāham mo'allem bashavam.) – I want to become a teacher.
39
4. Past Participle Formation: For passive constructions, شدن combines with the past participle of a verb. The past participle is formed by taking the past stem and adding ـه (-e).
40
رفتن (raftan – to go) -> Past Stem رفت (raft) -> Past Participle رفته (rafte)
41
نوشتن (neveshtan – to write) -> Past Stem نوشت (nevesht) -> Past Participle نوشته (neveshteh)
42
Then, the past participle is followed by the conjugated forms of شدن:
43
نامه نوشته شد. (nāmeh neveshteh shod.) – The letter was written.
44
غذا خورده می‌شود. (ghazā khordeh mishavad.) – The food is eaten.

When To Use It

Employ شدن whenever you need to express a dynamic transition or an action received by the subject. Its applications are broad and essential for conveying nuanced meaning:
  • Expressing Change of State (To Become):
This is the most straightforward use. شدن connects a subject to an adjective or noun, indicating that the subject acquires that quality or identity. This is not a static description but a process.
  • خسته شدن (khaste shodan) – to get tired / to become tired.
بعد از کار خسته شدم. (ba'd az kār khaste shodam.) – I got tired after work.
  • عصبانی شدن (asabāni shodan) – to get angry / to become angry.
او از خبر عصبانی شد. (u az khabar asabāni shod.) – He became angry at the news.
  • پیر شدن (pir shodan) – to grow old / to become old.
همه ما پیر می‌شویم. (hameh mā pir mishavim.) – All of us grow old.
  • Forming the Passive Voice (To Be + Past Participle):
شدن is the default auxiliary verb for creating passive sentences. It emphasizes the action itself or the recipient of the action, rather than the agent. This construction is vital when the agent is unknown, unimportant, or intentionally unmentioned.
  • ساخته شدن (sākhteh shodan) – to be built / to be made.
این خانه در سال گذشته ساخته شد. (in khāneh dar sāle gozashteh sākhteh shod.) – This house was built last year.
  • دزدیده شدن (dozdideh shodan) – to be stolen.
ماشین من دزدیده شده است. (māshine man dozdideh shodeh ast.) – My car has been stolen. (Note: است for present perfect passive)
  • گفته شدن (gofteh shodan) – to be said.
حرف‌های زیادی گفته شد. (harfhāye ziyādi gofteh shod.) – Many things were said.
  • Referring to Events or Occurrences (To Happen):
In certain contexts, particularly in the third person singular, شدن can simply mean "to happen" or "to occur," often in response to a situation.
  • چی شد؟ (chi shod?) – What happened? (A very common interrogative phrase)
  • خوب شد. (khub shod.) – It turned out well. / It's good that it happened.
  • تمام شدن (tamām shodan) – to be finished / to end.
جلسه تمام شد. (jalese tamām shod.) – The meeting finished.
  • Becoming a Profession or Role:
You use شدن when someone takes on a new role or profession.
  • دانشجو شدن (dāneshju shodan) – to become a student.
او سال گذشته دانشجو شد. (u sāle gozashteh dāneshju shod.) – He became a student last year.
  • رئیس‌جمهور شدن (ra'is-jomhur shodan) – to become president.
او می‌خواهد رئیس‌جمهور بشود. (u mikhāhad ra'is-jomhur bashavad.) – He wants to become president.

Common Mistakes

Navigating the nuances of شدن can be challenging, and learners often make specific errors that obscure meaning. Awareness of these pitfalls is crucial for accurate communication:
  • Confusing شدن (shodan) with بودن (budan):
This is perhaps the most frequent error. بودن (to be) describes a static state, while شدن (to become) describes a dynamic change of state. Think of بودن as "is" and شدن as "is becoming" or "became."
  • Incorrect: من گرسنه هستم. (man gorosne hastam.) – I am hungry. (This describes a current state, not a transition.)
  • Correct (for change): من گرسنه شدم. (man gorosne shodam.) – I became hungry. (You weren't hungry, and then you were.)
  • Correct (for static): او همیشه خوشحال است. (u hamisheh khoshhāl ast.) – He is always happy. (A permanent or habitual state.)
  • Confusing شدن (shodan) with کردن (kardan) in Compound Verbs:
Many Persian compound verbs are formed with a noun/adjective plus کردن (to do/make) for active meanings, and the same noun/adjective plus شدن for passive meanings. Misusing these creates significant grammatical and semantic confusion.
  • باز کردن (bāz kardan) – to open (active, you open something).
من در را باز کردم. (man dar rā bāz kardam.) – I opened the door.
  • باز شدن (bāz shodan) – to be opened (passive, the door is opened).
در باز شد. (dar bāz shod.) – The door was opened.
  • Incorrect: در باز کردم. (dar bāz kardam.) – I opened the door. (Grammatically correct as active, but if you mean the door opened by itself or by an unknown agent, this is wrong.)
  • Correct: در باز شد. (dar bāz shod.) – The door opened. / The door was opened.
  • Omitting the میـ (mi-) prefix in the Present Tense:
The میـ prefix is mandatory for forming the simple present and present continuous tenses of all verbs, including شدن. Omitting it renders the verb into a subjunctive form or an archaic poetic style.
  • Incorrect: او خوشحال شود. (u khoshhāl shavad.) – He becomes happy. (This means "that he become happy," as in subjunctive.)
  • Correct: او خوشحال می‌شود. (u khoshhāl mishavad.) – He becomes happy.
  • Incorrect Past Participle Formation for Passive:
Ensure you correctly form the past participle (past stem + ـه) before combining it with شدن. Sometimes learners incorrectly use the past stem directly.
  • Incorrect: نامه نوشت شد. (nāmeh nevesht shod.) – The letter wrote was. (Grammatically nonsensical.)
  • Correct: نامه نوشته شد. (nāmeh neveshteh shod.) – The letter was written.
  • Overuse or Misuse of Colloquial میشه (mishe):
While میشه is ubiquitous in spoken Persian for می‌شود and also means "it's possible," using it in formal writing or contexts where the full می‌شود is expected can sound unpolished. Additionally, remember that میشه is specifically for the third person singular.

Real Conversations

شدن is an omnipresent feature of authentic Persian discourse, spanning from casual chats to formal reports. Its ability to convey dynamic change and impersonal actions makes it invaluable.

- Expressing Emotional States:

One of the most common applications is describing how someone feels or becomes a certain way, often in response to events.

- Friend A: چرا ساکتی؟ (cherā sāket-i?) – Why are you quiet?

- Friend B: کمی نگران شدم. (kami negarān shodam.) – I became a little worried.

- Discussing Daily Events and Occurrences:

چی شد؟ (chi shod?) – What happened? is an indispensable phrase for inquiring about events. Its usage is extremely broad, covering everything from a loud noise to a change in plans.

- Parent: ظرف‌ها چی شد؟ (zarfhā chi shod?) – What happened to the dishes? (Meaning: Were they washed?)

- Child: همشون شسته شدند. (hame-shun shosteh shodand.) – They all got washed.

- Social Media and News Reporting (Passive Voice):

The passive voice with شدن is frequently used in news headlines, formal reports, and even social media updates to state facts without necessarily highlighting the agent.

- News Headline: پروژه جدید افتتاح شد. (prozhehye jadid eftetāh shod.) – The new project was inaugurated.

- Social Media: عکس من لایک شد. (akse man lāyk shod.) – My picture was liked. (Using English loanword "like" + شدن)

- Colloquial Usage of میشه (mishe):

میشه is not just a contraction of می‌شود; it frequently means "it's possible," "it can be done," or even "please." This versatility makes it a hallmark of spoken Persian.

- Asking for permission/possibility: میشه پنجره رو باز کنی؟ (mishe panjereh ro bāz koni?) – Can you open the window? (Literally: Is it possible that you open the window?)

- Expressing agreement: باشه، میشه. (bāshe, mishe.) – Okay, it's possible. / Okay, it can be done.

- Cultural Observation: The frequent use of passive constructions with شدن in Persian can sometimes reflect a worldview where events are described as simply

Conjugation of Shodan (Past Tense)

Person Persian Transliteration Meaning
1st Sing.
شدم
shodam
I became
2nd Sing.
شدی
shodi
You became
3rd Sing.
شد
shod
He/She/It became
1st Plur.
شدیم
shodim
We became
2nd Plur.
شدید
shodid
You (pl) became
3rd Plur.
شدند
shodand
They became

Meanings

Shodan is an auxiliary verb used to form the passive voice and to describe a change of state (becoming).

1

Change of State

To become something or undergo a change.

“او خوشحال شد (He became happy)”

“هوا تاریک شد (The weather became dark)”

2

Passive Voice

Focusing on the receiver of an action rather than the doer.

“غذا خورده شد (The food was eaten)”

“ماشین تعمیر شد (The car was repaired)”

Reference Table

Reference table for Persian 'Becoming' and Passive: Using Shodan (شدن)
Form Structure Example
Affirmative
Participle + Shodan
نوشته شد (It was written)
Negative
Participle + Na + Shodan
نوشته نشد (It was not written)
Question
Aya + Participle + Shodan
آیا نوشته شد؟ (Was it written?)
Present Perfect
Participle + Shodeh + Am/i/ast...
نوشته شده است (It has been written)
Future
Khahad + Shodan
نوشته خواهد شد (It will be written)
Change of State
Adjective + Shodan
سرد شد (It became cold)

Formality Spectrum

Formal
کار تکمیل گردید.

کار تکمیل گردید. (Work completion)

Neutral
کار تمام شد.

کار تمام شد. (Work completion)

Informal
کار تموم شد.

کار تموم شد. (Work completion)

Slang
کار ردیف شد.

کار ردیف شد. (Work completion)

Uses of Shodan

شدن (Shodan)

Change

  • سرد شدن to become cold

Passive

  • نوشته شدن to be written

Examples by Level

1

من خسته شدم

I became tired

2

هوا سرد شد

The weather became cold

3

او خوشحال شد

He became happy

4

در باز شد

The door opened

1

نامه نوشته شد

The letter was written

2

غذا خورده نشد

The food was not eaten

3

آیا ماشین تعمیر شد؟

Was the car repaired?

4

کار تمام شد

The work was finished

1

تصمیم گرفته شد که برویم

It was decided that we go

2

این کتاب ترجمه شده است

This book has been translated

3

قانون جدید تصویب شد

The new law was passed

4

همه چیز فراموش شد

Everything was forgotten

1

پروژه توسط تیم تکمیل شد

The project was completed by the team

2

گزارش‌ها بررسی شده بودند

The reports had been reviewed

3

او به عنوان مدیر انتخاب شد

He was chosen as manager

4

مشکلات حل خواهند شد

The problems will be solved

1

این نظریه بارها نقد شده است

This theory has been criticized many times

2

در آن زمان، شهر محاصره شد

At that time, the city was besieged

3

باید به این موضوع توجه شود

This issue must be paid attention to

4

او از این پیشنهاد شگفت‌زده شد

He was surprised by this proposal

1

این اثر هنری در قرن دهم خلق شده است

This artwork was created in the 10th century

2

تمامی جوانب مسئله بررسی شد

All aspects of the issue were examined

3

او به اشتباه متهم شد

He was wrongly accused

4

این سنت دیرینه فراموش نخواهد شد

This ancient tradition will not be forgotten

Easily Confused

Persian 'Becoming' and Passive: Using Shodan (شدن) vs Shodan vs. Budan

Learners use 'to be' for 'to become'.

Persian 'Becoming' and Passive: Using Shodan (شدن) vs Shodan vs. Gardan

Both are used for passive.

Persian 'Becoming' and Passive: Using Shodan (شدن) vs Passive vs. Active

Using passive when active is better.

Common Mistakes

من سرد هستم

من سرد شدم

Using 'to be' for a change of state.

کتاب خواند شد

کتاب خوانده شد

Missing the '-e' participle suffix.

او خوشحال بود

او خوشحال شد

Confusing state with change.

غذا خورد شد

غذا خورده شد

Incorrect participle formation.

ماشین تعمیر کرد شد

ماشین تعمیر شد

Redundant active verb.

هوا سرد شد است

هوا سرد شده است

Incorrect tense usage.

نامه نوشته نشد بود

نامه نوشته نشده بود

Incorrect past perfect.

او انتخاب شد به مدیر

او به عنوان مدیر انتخاب شد

Incorrect preposition usage.

تصمیم شد

تصمیم گرفته شد

Missing the main verb.

قانون تصویب کرد

قانون تصویب شد

Using active instead of passive.

این نظریه نقد کرد

این نظریه نقد شد

Active voice used in academic context.

شهر محاصره کرد

شهر محاصره شد

Passive voice required.

توجه شد به این موضوع

به این موضوع توجه شد

Incorrect word order.

Sentence Patterns

هوا ___ شد.

نامه ___ شد.

این کتاب ___ شده است.

تصمیم ___ شد که ___.

Real World Usage

News constant

زلزله رخ داد.

Texting common

تموم شد!

Job Interview common

من انتخاب شدم.

Travel occasional

پرواز لغو شد.

Food Delivery common

غذا آماده شد.

Social Media very common

شگفت‌زده شدم!

🎯

The 'Mishe' Shortcut

In daily conversation, use mishe for almost everything involving 'it becomes' or 'it can be done'. It makes you sound very natural.
⚠️

Don't Forget the Prefix

Always include mi- in the present tense (e.g., mishavam). Without it, the sentence feels incomplete or overly poetic.
💬

Polite Passives

Iranians often use the passive voice (shodan) to be polite or avoid blaming someone directly. Instead of 'You broke it', they might say 'It got broken'.

Smart Tips

Always use Shodan.

من خوشحال هستم (I am happy) من خوشحال شدم (I became happy)

Use passive voice.

تیم پروژه را تمام کرد پروژه تکمیل شد

Use passive.

کسی پنجره را شکست پنجره شکسته شد

Use Shodan for changes.

هوا سرد است هوا سرد شد

Pronunciation

shod-an

Shodan

The 'o' is short. Pronounced like 'show' but clipped.

Statement

هوا سرد شد. ↘

Falling intonation for facts.

Memorize It

Mnemonic

Shodan is the 'Show-down' of change: it shows the state going down or up into something new.

Visual Association

Imagine a caterpillar turning into a butterfly. The caterpillar 'becomes' (shod) a butterfly.

Rhyme

When you want to change or be, use Shodan for the world to see.

Story

Ali was cold. He put on a coat. He became warm. The coat was worn by Ali. Both 'became' and 'was worn' use Shodan.

Word Web

شدنشدمشدیشدنشدهمی‌شود

Challenge

Write 5 sentences describing how your mood changed today using 'shodam'.

Cultural Notes

Shodan is used in almost all formal news broadcasts.

Often use 'shodan' with specific local adjectives.

Similar usage, but sometimes prefers 'gardan' in very formal texts.

Shodan comes from Middle Persian 'shudan', meaning to go or to move.

Conversation Starters

امروز چه چیزی برایت جالب شد؟

آیا تا به حال چیزی در شهر شما ساخته شده است؟

به نظر شما چه تغییری باید در دنیا ایجاد شود؟

آیا این کتاب ترجمه شده است؟

Journal Prompts

Describe a time you became very happy.
Write about a building in your city that was recently renovated.
Discuss a law that was passed in your country.
Reflect on how your perspective on life has changed.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of Shodan.

هوا سرد ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Third person singular is required.
Choose the correct passive sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Participle + Shodan.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

من سرد هستم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use Shodan for change.
Change to passive. Sentence Transformation

او کتاب را خواند.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Passive construction.
Conjugate for 'We'. Conjugation Drill

ما خوشحال ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
First person plural.
Match the meaning. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Inchoative meaning.
Build the sentence. Sentence Building

ماشین / تعمیر / شد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Is this correct? True False Rule

Shodan is used for passive.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
It is the primary auxiliary.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank with the correct form of Shodan.

هوا سرد ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Third person singular is required.
Choose the correct passive sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Participle + Shodan.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

من سرد هستم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use Shodan for change.
Change to passive. Sentence Transformation

او کتاب را خواند.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Passive construction.
Conjugate for 'We'. Conjugation Drill

ما خوشحال ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
First person plural.
Match the meaning. Match Pairs

Match: سرد شد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Inchoative meaning.
Build the sentence. Sentence Building

ماشین / تعمیر / شد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Is this correct? True False Rule

Shodan is used for passive.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
It is the primary auxiliary.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complete the sentence: Everything will be okay. Fill in the Blank

Hame chiz dorost ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mishe
Put the words in the correct order: I got tired. Sentence Reorder

shodam / khaste / man

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: man khaste shodam
Translate to Persian: The door opened. Translation

The door opened.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dar baz shod.
Match the English to the Persian. Match Pairs

Match the feelings:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I got angry:asabani shodam
Which one means 'to become a doctor'? Multiple Choice

Choose the right phrase:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Doctor shodan
Fix the verb: To negaran shod. Error Correction

To negaran shod.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: To negaran shodi.
Fill in the blank: The order was sent. Fill in the Blank

Sefaresh ersal ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: shod
How do you say 'It's becoming late'? Multiple Choice

Choose the best translation:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dir mishavad.
Translate to Persian: We became friends. Translation

We became friends.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ma dust shodim.
Order the words: The food is getting cold. Sentence Reorder

mishavad / ghaza / sard

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ghaza sard mishavad

Score: /10

FAQ (8)

No, it also means 'to become'.

Yes, 'mishavad' (it becomes/is being done).

To focus on the object.

Yes, for feelings.

Budan is state, Shodan is change.

It is used in all registers.

Only transitive verbs for passive.

Add 'na' before Shodan.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

German high

werden

German has more complex auxiliary rules.

French moderate

devenir

Persian uses one verb for both.

Spanish partial

llegar a ser

Persian uses a dedicated auxiliary verb.

Japanese high

naru

Japanese passive is a suffix, not an auxiliary.

Arabic moderate

asbaha

Arabic passive is internal to the verb.

Chinese moderate

biàn

Chinese passive uses 'bei'.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!