B1 Advanced Patterns 18 min read Medium

Expressing 'Even' with 连...都/也 (lián...dōu/yě)

Emphasize extreme cases by placing them between and 都/也 to show surprise or disbelief.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 连...都/也 to emphasize that even the most extreme or unexpected example is included in your statement.

  • Place 连 before the subject or object being emphasized.
  • Follow the emphasized element with 都 or 也.
  • The verb usually follows the 都/也 marker.
连 + [Extreme Element] + 都/也 + [Verb/Adjective]

Overview

The Chinese grammatical pattern 连...都/也 (lián...dōu/yě) is a fundamental B1 structure used to express emphasis or extremity, roughly translating to "even..." in English. Its core function is to highlight an exceptional or extreme case within a given context, thereby intensifying the statement and implying that if this particular (often surprising or unlikely) thing is true, then other less extreme or related things are also true (or false). This pattern injects a strong sense of implication and rhetorical force into your speech.

Linguistically, this pattern reflects a common strategy in Chinese to overtly mark emphasis through specific structural arrangements rather than relying solely on intonation. (lián) acts as an emphatic marker, introducing the element that is being singled out as noteworthy. (dōu) or (yě) then serve as reinforcers, confirming the exhaustive, inclusive, or exceptional nature of the statement in relation to the marked element.

Consider the difference between simply stating 小孩子知道。 (Xiǎoháizi zhīdào. - A child knows.) and 连小孩子都知道。 (Lián xiǎoháizi dōu zhīdào. - Even a child knows.).

The latter immediately conveys that the knowledge is so basic that its possession by a child is remarkable, implying everyone must know it.

This structure is versatile, allowing you to emphasize various parts of a sentence, such as the subject, object, or an adverbial phrase. Mastering it will significantly enhance your ability to express surprise, disbelief, commendation, or complaint with greater nuance and impact in Chinese. It's a key tool for moving beyond basic sentence construction and adding a layer of sophisticated expression to your communication.

For instance, if you want to say something is incredibly difficult, you might use 连老师都觉得难。 (Lián lǎoshī dōu juéde nán. - Even the teacher finds it difficult.), implying its immense challenge.

How This Grammar Works

At its heart, the 连...都/也 pattern operates by establishing a baseline of extremity. The word (lián), meaning "to link," "to connect," or "even," precedes the element that represents this extreme point. This element is the focus of emphasis and could be a noun, pronoun, quantifier, or an entire phrase.
By placing before it, you are signaling to your listener that what follows is the exceptional case you wish to highlight.
Following the emphasized element, (dōu) or (yě) then serve to complete the emphatic structure. While both generally translate to "even," they carry subtle differences in nuance:
  • (dōu): This particle typically denotes universality, totality, or inclusiveness. When paired with , strongly reinforces the idea that the statement holds true even for the extreme case, and by extension, for all less extreme cases. It often appears in both positive and negative contexts, lending a stronger, more encompassing sense of "even." For example, 连最简单的生词他都忘了。 (Lián zuì jiǎndān de shēngcí tā dōu wàng le. - Even the simplest new words, he forgot.), implies a complete memory lapse.
  • (yě): Meaning "also" or "too," reinforces the extremity with a slightly more additive or confirmatory tone. It is particularly common and natural in negative sentences, where it forms the powerful "not even..." construction. In positive contexts, while grammatically possible, is generally preferred for a stronger emphatic punch. Compare 连小王也来了。 (Lián Xiǎo Wáng yě lái le. - Even Xiao Wang came (unexpectedly, too).), which feels like an additional surprise, versus 连小王都来了。 (Lián Xiǎo Wáng dōu lái le. - Even Xiao Wang came (implying everyone else definitely did).).
A crucial aspect of this pattern, especially when emphasizing an object or an adverbial, is the fronting or topicalization of the emphasized element. Unlike standard SVO (Subject-Verb-Object) order, the element marked by is often moved to an earlier position in the sentence. This structural shift itself contributes to the emphasis, drawing immediate attention to the exceptional item.
For instance, instead of 我没时间睡觉。 (Wǒ méi shíjiān shuìjiào. - I don't have time to sleep.), to emphasize the lack of time for even sleeping, you would say 我连睡觉的时间也没有。 (Wǒ lián shuìjiào de shíjiān yě méiyǒu. - I don't even have time to sleep.).
The object 睡觉的时间 is fronted after .
Understanding 连...都/也 requires grasping its role as a cohesive unit where identifies the focus of extremity, and 都/也 solidify the implication of that extremity within the broader statement. This duality allows you to convey nuanced levels of surprise, difficulty, or absence effectively.

Formation Pattern

1
The 连...都/也 pattern is highly structured, ensuring clarity in marking the emphasized element. The basic blueprint involves followed by the element you wish to emphasize, which is then followed by or before the main verb phrase. The specific arrangement depends on what part of the sentence is being highlighted.
2
1. Emphasizing the Subject
3
When you want to emphasize the subject (who or what is performing the action), the structure is straightforward:
4
| Structure | Example (Chinese) | Pinyin | Translation |
5
| :--------------------------------------- | :--------------------------------------- | :-------------------------------------- | :------------------------------------------------ |
6
| + [Subject] + + [Verb Phrase] | 连小孩儿都会唱这首歌。 | Lián xiǎoháir dōu huì chàng zhè shǒu gē. | Even children can sing this song. (Implies it's very easy.) |\
7
| + [Subject] + + [Verb Phrase (Negative)] | 连他也不相信这个故事。 | Lián tā yě bù xiāngxìn zhège gùshì. | Even he doesn't believe this story. (Implies it's highly improbable.) |
8
Here, the subject (小孩儿, ) is the extreme case: if they can do/think something, it's particularly noteworthy.
9
2. Emphasizing the Object
10
This is where Chinese sentence structure often deviates from typical SVO. When emphasizing the object of a verb, it is moved forward in the sentence, typically preceding the verb itself. This fronting is a key signal of emphasis.
11
| Structure | Example (Chinese) | Pinyin | Translation |
12
| :------------------------------------------------ | :------------------------------------------- | :------------------------------------------- | :------------------------------------------------------ |
13
| [Subject] + + [Object] + + [Verb Phrase] | 我连一个苹果都没吃。 | Wǒ lián yī ge píngguǒ dōu méi chī. | I didn't even eat a single apple. (Implies extreme hunger/lack.) |\
14
| [Subject] + + [Object] + + [Verb Phrase (Negative)] | 她连你的名字也没记住。 | Tā lián nǐ de míngzi yě méi jìzhù. | She didn't even remember your name. (Implies profound disregard/forgetfulness.) |
15
Notice how 一个苹果 and 你的名字 are objects but appear before their respective verbs (, 记住).
16
3. Emphasizing Adverbials (Time, Place, Quantity)
17
You can also emphasize an adverbial element, such as a specific time, place, or a small quantity.
18
| Structure | Example (Chinese) | Pinyin | Translation |
19
| :--------------------------------------------------- | :----------------------------------------------- | :---------------------------------------------------- | :----------------------------------------------------------------- |
20
| + [Adverbial/Quantifier] + + [Predicate] | 连明天他都得上班。 | Lián míngtiān tā dōu děi shàngbān. | Even tomorrow, he has to work. (Implies heavy workload, even on a day off.) |\
21
| + [Adverbial/Quantifier] + + [Predicate (Negative)] | 连一分钟他也不想等。 | Lián yī fēnzhōng tā yě bù xiǎng děng. | He doesn't even want to wait for one minute. (Implies extreme impatience.) |
22
Important Considerations:
23
Omission of : In very informal or rapid speech, can sometimes be omitted, but the fronting of the emphasized element and the presence of 都/也 still convey the emphatic meaning. For learners at the B1 level, it is highly recommended to always include to ensure clarity and correctness: 他一个字都没说。 (Tā yī ge zì dōu méi shuō. - He didn't say a word.) is understandable, but 他连一个字都没说。 (Tā lián yī ge zì dōu méi shuō. - He didn't even say a word.) is more explicitly emphatic.
24
The / Distinction: When forming negative sentences within this pattern, remember to use (bù) for negating habitual actions, intentions, or states, and (méi) for negating completed actions or existence. 连...都/也 works seamlessly with both: 连他都不来。 (Lián tā dōu bù lái. - Even he's not coming.) vs. 连他也没来。 (Lián tā yě méi lái. - Even he didn't come.).

When To Use It

The 连...都/也 pattern is a potent tool for conveying a range of communicative functions, primarily centered around emphasis and extremity. You should employ this structure whenever you wish to highlight an exceptional circumstance and draw a broader implication from it.
1. Expressing Surprise, Disbelief, or Astonishment:
This is perhaps the most common application. When something is unexpectedly easy, difficult, obvious, or simply astounding, 连...都/也 is your go-to. It signals that a particular event or state is beyond the listener's (or speaker's) ordinary expectations.
  • 连这么小的孩子都会用平板电脑,真是厉害! (Lián zhème xiǎo de háizi dōu huì yòng píngbǎn diànnǎo, zhēnshi lìhai! - Even such a small child can use a tablet, that's really impressive!)
  • 连我这个对历史一窍不通的人也听懂了,教授讲得真好。 (Lián wǒ zhège duì lìshǐ yī qiào bù tōng de rén yě tīng dǒng le, jiàoshòu jiǎng de zhēn hǎo. - Even I, who know nothing about history, understood it; the professor explained it really well.)
2. Highlighting an Extreme Case to Imply a General Truth or Exaggeration:
By pointing out the most difficult, unlikely, or extreme scenario, you can imply a truth about all less extreme cases. This is often used for rhetorical effect or exaggeration.
  • 连最复杂的数学题他都能解出来,这简直是天才。 (Lián zuì fùzá de shùxué tí tā dōu néng jiě chūlái, zhè jiǎnzhí shì tiāncái. - Even the most complex math problems he can solve; he's simply a genius.) (Implying all easier problems are trivial for him).
  • 他病得太重了,连饭都吃不下。 (Tā bìng de tài zhòng le, lián fàn dōu chī bù xià. - He's so sick, he can't even eat.) (Highlighting a severe condition that prevents even basic bodily functions).
3. Emphasizing Scarcity, Absence, or Complete Lack (often with Negatives):
This pattern is highly effective in conveying "not even one," "not even a little bit," or a complete absence of something, especially when paired with negative markers like or .
  • 房间里连一张椅子都没有。 (Fángjiān lǐ lián yī zhāng yǐzi dōu méiyǒu. - In the room, there isn't even a single chair.)
  • 我太忙了,连喝口水的时间也没有。 (Wǒ tài máng le, lián hē kǒu shuǐ de shíjiān yě méiyǒu. - I'm too busy; I don't even have time to drink some water.)
4. Conveying Frustration or Incompetence:
When something is so basic that the inability to perform it is notable, 连...都/也 can express frustration.
  • 他连电脑都不知道怎么开机。 (Tā lián diànnǎo dōu bù zhīdào zěnme kāijī. - He doesn't even know how to turn on a computer.) (Suggests extreme lack of basic tech knowledge).
Cultural Observation: This pattern aligns with a general preference in Chinese communication for explicit structural markers of emphasis. Instead of relying solely on vocal stress, the 连...都/也 construction overtly signals that a particular piece of information is presented as extreme or exceptional, ensuring the listener grasps the full weight of the statement's implication. It's a linguistic tool that enhances expressiveness and emotional resonance, making your Chinese sound much more native.

Common Mistakes

Despite its apparent simplicity, learners frequently make specific errors with 连...都/也. Understanding these pitfalls and their underlying reasons is crucial for accurate and natural usage.
1. Omitting or :
This is the most pervasive error. Learners sometimes incorrectly assume can stand alone to convey "even." However, functions as a marker, introducing the emphasized element, while or complete the emphatic structure by confirming the universality or exceptionality. Without 都/也, the sentence feels grammatically incomplete and lacks the intended force.
  • Incorrect: 连小孩子知道。 (Lián xiǎoháizi zhīdào.)
  • Correct: 连小孩子都知道。 (Lián xiǎoháizi dōu zhīdào. - Even children know.)
2. Incorrect Placement of the Emphasized Element (Especially Objects):
When emphasizing an object, learners often attempt to maintain the standard SVO order, placing + [Object] after the verb. This is incorrect. The emphasized element, especially the object, must typically be fronted (placed before the verb).
  • Incorrect: 我没做完连作业。 (Wǒ méi zuò wán lián zuòyè.)
  • Correct: 我连作业都没做完。 (Wǒ lián zuòyè dōu méi zuò wán. - I didn't even finish my homework.)
  • Incorrect: 我没钱连一分钱。 (Wǒ méi qián lián yī fēn qián.)
  • Correct: 我连一分钱也没有。 (Wǒ lián yī fēn qián yě méiyǒu. - I don't even have a single penny.)
3. Overusing for Non-Extreme Cases:
Not every statement warrants the dramatic emphasis of 连...都/也. Using it for mundane or unremarkable facts can sound unnatural or overly dramatic, akin to constantly exclaiming "Gasp!" in English.
  • Inappropriate: 连我喜欢吃米饭。 (Lián wǒ xǐhuān chī mǐfàn.) (Unless it's truly surprising that you, specifically, like rice.)
  • Better: 我喜欢吃米饭。 (Wǒ xǐhuān chī mǐfàn. - I like to eat rice.)
4. Confusing with (hé) or (gēn):
Some learners mistakenly equate with conjunctions meaning "and" because it involves an inclusion. However, specifically marks an extreme inclusion for emphasis, not a simple enumeration.
  • Incorrect: 我连朋友去看电影。 (Wǒ lián péngyou qù kàn diànyǐng.)
  • Correct (for "and"): 我跟朋友去看电影。 (Wǒ gēn péngyou qù kàn diànyǐng. - I went to the movies with friends.)
  • Correct (for "even"): 连我朋友也喜欢看这部电影。 (Lián wǒ péngyou yě xǐhuān kàn zhè bù diànyǐng. - Even my friend likes this movie.)
5. Confusing with 甚至 (shènzhì):
Both 连...都/也 and 甚至 can translate to "even," but their grammatical roles and nuances differ significantly. 甚至 is an adverb that introduces a further, more extreme item in a list or sequence, often implying a cumulative effect. 连...都/也 is a structural pattern that highlights one specific extreme case to draw a broader implication.
| Feature | 连...都/也 | 甚至 |
| :------------------ | :---------------------------------------------- | :---------------------------------------------------- |\
| Grammar Role | Structural pattern, prepositions the emphasized element | Adverb, more flexibly placed, typically before verb/clause |\
| Primary Function | Highlights an extreme case to generalize, imply, or emphasize a broad point about a situation. | Introduces the most extreme or final item in a series/list. |\
| Implied Meaning | "If this (extreme) is true, then others are too." | "Not only X, Y, but furthermore, Z (the ultimate extreme)." |\
| Example | 连猫都怕他。 (Lián māo dōu pà tā. - Even cats are afraid of him.) | 他会说英语、法语,甚至还会说汉语。 (Tā huì shuō Yīngyǔ, Fǎyǔ, shènzhì hái huì shuō Hànyǔ. - He can speak English, French, and even Chinese.) |
By carefully distinguishing these patterns and actively practicing correct placement and inclusion of 都/也, you can avoid common pitfalls and use 连...都/也 confidently and accurately.

Real Conversations

To truly grasp 连...都/也, observe how native speakers deploy it in everyday interactions. This pattern injects natural emphasis and often conveys underlying emotions like exasperation, surprise, or admiration.

S

Scenario 1

Expressing Exasperation at Difficulty

Imagine two students discussing a particularly challenging assignment:

- A: 这个论文我写了一个星期了,还是毫无头绪。 (Zhège lùnwén wǒ xiě le yī gè xīngqī le, háishì háo wú tóuxù. - I’ve been writing this essay for a week and still have no clue.)

- B: 是啊,连老师都说这次的题目确实很难。 (Shì a, lián lǎoshī dōu shuō zhè cì de tímù quèshí hěn nán. - Yeah, even the teacher said this topic is indeed very difficult.)

Here, student B uses 连老师都说 to validate A's frustration, emphasizing that if even the teacher admits it's hard, then it truly is.

S

Scenario 2

Highlighting Unexpected Talent

Two friends marveling at someone's unexpected skill:

- A: 你看到小李的表演了吗?他竟然会弹钢琴! (Nǐ kàndào Xiǎo Lǐ de biǎoyǎn le ma? Tā jìngrán huì tán gāngqín! - Did you see Xiao Li's performance? He actually knows how to play the piano!)

- B: 当然!连我这个音乐学院毕业的人都感到惊讶。 (Dāngrán! Lián wǒ zhège yīnyuè xuéyuàn bìyè de rén dōu gǎndào jīngyà. - Of course! Even I, a music conservatory graduate, was surprised.)

B's statement uses 连我这个...人都 to emphasize that someone with professional musical training found it surprising, underscoring Xiao Li's unexpected talent.

S

Scenario 3

Lamenting a Complete Lack

Someone complaining about being extremely busy:

- 我最近工作太忙了,连回家吃饭的时间都没有。 (Wǒ zuìjìn gōngzuò tài máng le, lián huí jiā chī fàn de shíjiān dōu méiyǒu. - I've been so busy with work recently that I don't even have time to go home to eat.)

This vividly paints a picture of extreme busyness by highlighting the absence of time for a basic activity like eating a meal at home.

S

Scenario 4

Describing an Annoying Situation (Social Media Context)

A post on WeChat Moments:

- 今天等外卖等了两个小时,连催了好几次也没用! (Jīntiān děng wàimài děng le liǎng ge xiǎoshí, lián cuī le hǎo jǐ cì yě méi yòng! - Waited two hours for takeout today, and even repeatedly urging them several times was useless!)

Here, 连催了好几次也没用 expresses the frustration of an extreme effort (multiple calls) yielding no result, a common use for 连...也 in negative contexts.

These examples showcase how 连...都/也 provides a succinct yet powerful way to convey emphasis, emotion, and implication within various conversational settings, making your Chinese more expressive and engaging. It’s not just about stating facts, but about highlighting their significance.

Quick FAQ

Here are answers to some common questions about 连...都/也, designed to clarify its nuances and practical application.
Q: Can 连...都/也 be used without ?
A: Yes, in highly informal spoken Chinese or when the context makes the emphasis absolutely clear, can be omitted. For instance, 他一个字都没说。 (Tā yī ge zì dōu méi shuō. - He didn't say a word.) can imply "He didn't even say a word" due to the fronting of 一个字 and the presence of .
However, for learners at the B1 level and for written Chinese, it is strongly recommended to always include to ensure the emphatic meaning is explicitly conveyed and grammatically correct. Omitting while retaining the 都/也 and fronted element is a feature of more advanced, colloquial speech.
Q: Is there a significant difference in meaning or usage between and within this pattern?
A: While often interchangeable, (dōu) generally carries a stronger sense of universality or totality. It's more frequently used in positive statements to emphasize that something applies to all (even the extreme) cases, such as 连小孩子都知道。 (Lián xiǎoháizi dōu zhīdào. - Even children know.).
(yě), while also conveying "even," is particularly common and often feels more natural in negative contexts to mean "not even," as in 连一分钟他也不想等。 (Lián yī fēnzhōng tā yě bù xiǎng děng. - He doesn't even want to wait for one minute.). In positive contexts, often feels more impactful, whereas might imply an additional, unexpected inclusion.
When in doubt for positive sentences, is generally a safer choice for strong emphasis; for negative sentences, both are very common.
Q: What types of elements can emphasize?
A: is remarkably versatile and can emphasize various sentence components. This includes:
  • Subjects: 连老师都知道了。 (Lián lǎoshī dōu zhīdào le. - Even the teacher knows.)
  • Objects: 他连饭都没吃。 (Tā lián fàn dōu méi chī. - He didn't even eat.)
  • Time Expressions: 连周末他都加班。 (Lián zhōumò tā dōu jiābān. - Even on weekends, he works overtime.)
  • Place Expressions: 连我们家附近也堵车了。 (Lián wǒmen jiā fùjìn yě dǔchē le. - Even near our house, there's a traffic jam.)
  • Quantifiers or Small Amounts: 连一分钱我都没有。 (Lián yī fēn qián wǒ dōu méiyǒu. - I don't even have one cent.)
  • Short Phrases (representing an extreme case): 连这么简单的问题他都不会。 (Lián zhème jiǎndān de wèntí tā dōu bù huì. - Even such a simple problem, he doesn't know how to do.)
The key is that the emphasized element must represent the extreme or exceptional case you intend to highlight.
Q: How does the use of potential complements or resultative complements affect the pattern?
A: The presence of potential or resultative complements (e.g., 吃得完, 看不懂, 做不好) does not alter the fundamental structure of 连...都/也. The 连...都/也 pattern always precedes the entire verb phrase, including any complements. The complements simply describe the outcome or potential outcome of the action.
For example:
  • 他连这么难的题都做出来了。 (Tā lián zhème nán de tí dōu zuò chūlái le. - He even solved such a difficult problem.) (做出来 - resultative complement)
  • 我连一个字都看不懂。 (Wǒ lián yī ge zì dōu kàn bù dǒng. - I can't even understand a single character.) (看不懂 - potential complement)
The structure remains consistent: [Subject] + 连 + [Emphasized Element] + 都/也 + [Verb + Complement Phrase].
Q: Can this pattern be used to express "even if"?
A: No, 连...都/也 is used for factual or actual extreme cases. It highlights something that is true or has happened. To express "even if" (a hypothetical condition), you would use different structures like 即使...也... (jíshǐ...yě...) or 就算是...也... (jiùsuàn shì...yě...).
For example, 即使下雨,我也要去。 (Jíshǐ xiàyǔ, wǒ yě yào qù. - Even if it rains, I'm going.) cannot be replaced by 连下雨我都去。 (unless it's an extreme fact that you went despite it raining).
By keeping these clarifications in mind, you can navigate the usage of 连...都/也 with greater precision and confidence, ensuring your Chinese is both grammatically sound and effectively communicative.

Formation Pattern

Part 1 Part 2 Part 3 Part 4
Subject/Object
都/也
Verb/Adjective

Meanings

This structure is used to highlight an extreme or unexpected case to emphasize a point.

1

Extreme inclusion

Emphasizing that even the most unlikely person or thing does something.

“连{老师|lǎoshī}都{不|bù}{知道|zhīdào}。”

2

Total negation

Emphasizing that not even a small amount exists or happens.

“他连{一|yī}{杯|bēi}{水|shuǐ}都{没|méi}{喝|hē}。”

Reference Table

Reference table for Expressing 'Even' with 连...都/也 (lián...dōu/yě)
Form Structure Example
Affirmative
连 + S/O + 都 + V
连猫都喜欢他
Negative
连 + S/O + 都 + 不/没 + V
连饭都没吃
Question
连 + S/O + 都 + V + 吗?
连你都不知道吗?
With 也
连 + S/O + 也 + V
连他也来了

Formality Spectrum

Formal
连他亦不知晓。

连他亦不知晓。 (General)

Neutral
连他都不知道。

连他都不知道。 (General)

Informal
连他都不知道呢。

连他都不知道呢。 (General)

Slang
连他都不知道啊!

连他都不知道啊! (General)

The 'Even' Concept

连...都/也

Usage

  • Surprise Disbelief
  • Negation Total lack

Examples by Level

1

连{他|tā}都{去|qù}了。

Even he went.

1

我连{名字|míngzi}都{忘|wàng}了。

I even forgot the name.

1

连{这么|zhème}{简单|jiǎndān}的{题|tí}他都不会。

He can't even do such a simple problem.

1

连{最|zuì}{聪明|cōngmíng}的{学生|xuéshēng}也{没|méi}{做|zuò}{出来|chūlái}。

Even the smartest student couldn't solve it.

1

连{这种|zhèzhǒng}{情况|qíngkuàng}下,他都{保持|bǎochí}{冷静|lěngjìng}。

Even under these circumstances, he remained calm.

1

连{那|nà}{位|wèi}{老|lǎo}{教授|jiàoshòu}都{对|duì}{此|cǐ}{表示|biǎoshì}{赞同|zàntóng}。

Even that old professor expressed agreement with this.

Easily Confused

Expressing 'Even' with 连...都/也 (lián...dōu/yě) vs 甚至 (shènzhì)

Both mean 'even'.

Common Mistakes

连他知道

连他都知道

Missing the 都 marker.

他连去

连他都去

Wrong position of 连.

连都他去

连他都去

Wrong word order.

连他去都

连他都去

都 must precede the verb.

连苹果我没吃

我连苹果都没吃

Subject should come before 连 if emphasizing the object.

连一个都没吃苹果

连一个苹果都没吃

Object must be together.

连他没去

连他都没去

Need 都/也 before negative.

连他都去过吗?

连他都去过吗?

Actually correct, but often misused in tone.

连甚至他都去

连他都去

Don't combine 连 and 甚至.

连他都去,也他去

连他都去

Don't double mark.

连他都去,因为他很忙

连他都去,尽管他很忙

Contextual mismatch.

连他都去,虽然他很忙

连他都去,尽管他很忙

Better conjunction usage.

连他都去,但是他很忙

连他都去,尽管他很忙

Better conjunction usage.

连他都去,可是他很忙

连他都去,尽管他很忙

Better conjunction usage.

Sentence Patterns

连___都___

Real World Usage

Texting very common

连你也忘了我?

💡

Don't forget the marker

Always include 都 or 也.

Smart Tips

Put the subject first.

连苹果我没吃 我连苹果都没吃

Pronunciation

lián TĀ dōu...

Stress

Stress the word after 连 for maximum emphasis.

Surprise

连...都...呢!

Adds a sense of disbelief.

Memorize It

Mnemonic

Think of '连' as a chain (连) that pulls the most extreme person into your sentence.

Visual Association

Imagine a tiny ant lifting a giant rock. You say: 'Even the ant (连蚂蚁) can (都) lift it!'

Rhyme

连 is the chain, 都 is the gain, even the smallest thing is in the frame.

Story

A king was so poor he had nothing. Even his crown was sold. Even his horse was gone. Even his friends left him.

Word Web

甚至竟然

Challenge

Write 3 sentences about things you find surprising using this structure.

Cultural Notes

Very common in daily speech to emphasize effort.

Derived from the verb 连 (to connect/link).

Conversation Starters

连你最好的朋友都不知道吗?

Journal Prompts

Describe a surprising day.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank

连他___不吃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Need the marker.

Score: /1

Practice Exercises

1 exercises
Fill in the blank

连他___不吃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Need the marker.

Score: /1

Practice Bank

8 exercises
Reorder the words to form a correct sentence. Sentence Reorder

连 / 他 / 都不 / 一个字 / 认识

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他连一个字都不认识。
Translate the following sentence into Chinese. Translation

Even my younger brother can speak a little Chinese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连我弟弟都会说一点儿中文。
Which sentence correctly emphasizes the object? Multiple Choice

I didn't even see his face.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
Fill in the missing part of the pattern. Fill in the Blank

昨天的晚会___张教授___参加了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连...都
Match the situation with the correct 'even' statement. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: So hot → 连冰水都变热了, So poor → 连手机都买不起, So hard → 连学霸也不会
Fix the word order. Error Correction

我看不懂连这封信。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
Select the most natural sentence for a social media caption. Multiple Choice

Even the sunset today is beautiful.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 今天连落日都这么美。
Complete the negative sentence. Fill in the Blank

由于堵车,我连飞机___没赶上。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are acceptable

Score: /8

FAQ (1)

No, it's grammatically incomplete.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

incluso

Chinese requires a second marker (都/也).

French moderate

même

No second marker in French.

German moderate

sogar

German syntax is more flexible.

Japanese high

sae

Chinese uses a frame (连...都).

Arabic moderate

hatta

Arabic uses it as a preposition, not a frame.

Chinese high

连...都

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!