मतलब
Suggesting that an action might be beneficial.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Poles often use this phrase with 'nic nie tracisz' (you lose nothing) to emphasize that the risk is zero. This reflects a pragmatic approach to life's opportunities. In Polish startups, 'warto spróbować' is a mantra for the 'lean' approach, encouraging rapid testing of ideas without fear of failure. When visiting a Polish home, if you are offered 'smalec' or 'flaki' and look hesitant, the host will almost certainly use this phrase to encourage you. In debates, it's used to suggest a new hypothesis or a different way of looking at a text, showing intellectual openness.
The 'Nic nie tracisz' Combo
Always pair 'warto spróbować' with 'nic nie tracisz' (you lose nothing) to sound like a native speaker giving advice.
Don't use with 'Ja'
Remember, 'warto' is impersonal. Never say 'Ja warto'. If you want to say 'I think it's worth it', say 'Myślę, że warto'.
मतलब
Suggesting that an action might be beneficial.
The 'Nic nie tracisz' Combo
Always pair 'warto spróbować' with 'nic nie tracisz' (you lose nothing) to sound like a native speaker giving advice.
Don't use with 'Ja'
Remember, 'warto' is impersonal. Never say 'Ja warto'. If you want to say 'I think it's worth it', say 'Myślę, że warto'.
Perfective vs Imperfective
Use 'spróbować' (perfective) for a specific suggestion. Use 'próbować' (imperfective) for general life advice like 'It's worth trying (every day)'.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
Ta nowa restauracja ma świetne opinie. Myślę, że ______ ______.
The impersonal 'warto' followed by the infinitive 'spróbować' is the correct form.
Which sentence is the most natural way to encourage a friend to apply for a job?
A: Musisz to zrobić teraz. B: Warto spróbować, nic nie tracisz. C: To jest praca.
'Warto spróbować, nic nie tracisz' is a classic Polish idiom for encouragement.
Match the Polish phrase with its English equivalent.
1. Warto spróbować. 2. Warto było spróbować. 3. Nie warto próbować.
Notice the tense change with 'było' and the negation with 'nie'.
Complete the dialogue.
Marek: 'Boję się zagadać do tej dziewczyny.' Tomek: 'Daj spokój, ______ ______!'
The infinitive is always used after 'warto'.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Warto vs Trzeba
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासTa nowa restauracja ma świetne opinie. Myślę, że ______ ______.
The impersonal 'warto' followed by the infinitive 'spróbować' is the correct form.
A: Musisz to zrobić teraz. B: Warto spróbować, nic nie tracisz. C: To jest praca.
'Warto spróbować, nic nie tracisz' is a classic Polish idiom for encouragement.
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
Notice the tense change with 'było' and the negation with 'nie'.
Marek: 'Boję się zagadać do tej dziewczyny.' Tomek: 'Daj spokój, ______ ______!'
The infinitive is always used after 'warto'.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
No, you use it for actions. You don't say 'He is worth trying'. You say 'It is worth trying to talk to him'.
Warto było spróbować.
'Warto' is about general value/experience. 'Opłaca się' is usually about money or time efficiency.
It's better to say 'Warto tego spróbować' because 'spróbować' often takes the genitive case.
Yes, it's one of the top 200 most useful phrases in daily life.
Nie warto próbować (using the imperfective is more common for negative generalities).
Yes, to suggest a new approach: 'Myślę, że warto spróbować nowej metody'.
Yes, very similar in function and frequency.
Yes, it means 'It's worth trying one's hand/strength at something'.
संबंधित मुहावरे
opłaca się
similarit pays off / it's profitable
szkoda nie spróbować
builds onit's a pity not to try
do odważnych świat należy
similarthe world belongs to the brave
raz kozie śmierć
idiomyou only live once / what the hell