At the A1 level, 'sanjāq' is introduced as a simple concrete noun. Students learn it as part of basic vocabulary related to 'Objects' or 'Clothing.' At this stage, the focus is on identification and simple requests. A learner should be able to point to a pin and say 'In yek sanjāq ast' (This is a pin). The concept of 'sanjāq-e qofli' (safety pin) is often the first specific type learned because of its common presence in the home. Grammar is kept simple, focusing on 'have' and 'want'—for example, 'Man sanjāq dāram' (I have a pin) or 'Sanjāq dāri?' (Do you have a pin?). The goal is to recognize the word in a list of household items and understand its basic function of holding things. Visual aids are crucial here, helping the student distinguish between a pin, a needle, and a nail. The pronunciation of the 'q' at the end is introduced but not expected to be perfect yet.
At the A2 level, learners begin to use 'sanjāq' in functional contexts. This is the level where the word is most commonly utilized in daily survival Persian. A2 students learn to use the word with simple verbs like 'zadan' (to hit/pin) and 'dādan' (to give). They can handle situations like asking a tailor or a friend for help: 'Lotfan in rā sanjāq bezan' (Please pin this). They also start to distinguish between 'sanjāq-e sar' (hairpin) and 'sanjāq-e qofli' (safety pin). The use of the object marker 'rā' becomes important here—'Sanjāq rā be man bede' (Give me the pin). Learners at this stage can describe the object briefly, using adjectives like 'tiz' (sharp) or 'kouchak' (small). They also understand the word when they hear it in simple instructions, such as 'Use a pin to fix your shirt.'
At the B1 level, the learner's use of 'sanjāq' becomes more descriptive and grammatically complex. They can explain *why* they need a pin, using conjunctions like 'chon' (because). For example: 'I need a pin because my button fell off' (Man be sanjāq niyāz dāram chon dokhmeyam oftādeh). They are also introduced to 'sanjāq-e sineh' (brooch) and can talk about accessories and fashion. B1 learners start to understand the word in a digital context, such as 'pinning' a message. Their vocabulary expands to include related words like 'geereh' (clip) and 'pounēz' (thumbtack), and they can explain the difference between them. They can also use the past tense and future tense comfortably: 'I will pin it later' (Ba'dan sanjāq khāham zad). Their pronunciation of the uvular 'q' should be more consistent.
At the B2 level, 'sanjāq' is used in more specialized and idiomatic ways. Learners can follow complex instructions in a tailor shop or a hair salon. They understand the cultural nuances, such as the tradition of pinning an 'evil eye' bead to a baby. They can use the word in passive constructions: 'The notice was pinned to the board' (Etelā'iyeh be تابلو sanjāq shodeh bud). B2 learners can also discuss the materials and quality of pins, such as 'sanjāq-e estéyl' (stainless steel pin) or 'sanjāq-e javaher-neshān' (gem-encrusted brooch). They are comfortable using the word in professional settings and can write short paragraphs or instructions involving the use of pins. They also begin to notice the word in literature or news, where it might be used metaphorically to describe something being 'fixed' or 'attached.'
At the C1 level, the learner has a deep understanding of 'sanjāq' including its etymological roots and historical context. They can discuss the Ottoman 'Sanjak' administrative units and how the word evolved in the Persianate world. They use the word fluently in complex sentences and can distinguish between very subtle synonyms. C1 learners can use 'sanjāq' in creative writing, perhaps using it as a metaphor for a small but essential connection between two ideas or people. They understand the word in all its registers, from the slangy 'sanjāq-e sar' used in a hair salon to the formal 'sanjāq-e sineh' in a jewelry catalog. They can also provide detailed explanations of how to use various types of pins in crafts or professional tailoring, using technical Persian vocabulary.
At the C2 level, 'sanjāq' is a tool for absolute mastery. The learner can engage in academic discussions about the linguistic shift of Turkic loanwords in Persian, using 'sanjāq' as a primary example. They can appreciate wordplay or puns involving 'sanjāq' in Persian poetry or modern satire. They have a native-like intuition for when to use 'sanjāq zadan' vs. 'sanjāq kardan' in every possible context, including digital, physical, and metaphorical. They can translate complex English texts involving pins (like technical sewing manuals or historical fashion documents) into elegant, natural Persian. For a C2 learner, 'sanjāq' is not just a vocabulary word; it is a tiny thread in the vast tapestry of the Persian language that they can manipulate with precision and grace.

سنجاق 30 सेकंड में

  • Sanjāq is the general Persian word for a pin, used for fastening or decorating.
  • Common types include safety pins (qofli), hairpins (sar), and brooches (sineh).
  • It is a countable noun and typically used with the verb 'zadan' (to pin).
  • Historically a Turkic loanword, it now also applies to digital 'pinning' of messages.

The Persian word سنجاق (sanjāq) is a versatile noun that primarily refers to a pin—a small, usually metallic instrument used for fastening, attaching, or decorating fabrics and other materials. While the English word 'pin' can be quite broad, sanjāq specifically evokes the image of a tool that pierces or clips to hold things in place. In the context of daily Iranian life, this word is ubiquitous, appearing in dressmaking, personal grooming, and even office environments. Understanding sanjāq requires looking at its various forms, as the word rarely stands alone without a qualifier to specify its function.

Sanjāq-e Qofli (سنجاق قفلی)
This literally translates to 'locked pin' and refers to the safety pin. It is perhaps the most common type found in Iranian households, used for everything from repairing a broken zipper temporarily to securing a baby's diaper in older generations or fastening a religious charm to a child's clothing.
Sanjāq-e Sar (سنجاق سر)
Translating to 'head pin,' this refers to hairpins or bobby pins. In Iranian culture, where hair styling can be elaborate for weddings and parties, sanjāq-e sar is an essential tool for every woman's vanity kit.

The utility of the sanjāq extends beyond mere function; it is also a term used in jewelry. A sanjāq-e sineh (chest pin) is a brooch. These can range from simple plastic accessories to high-end gold and diamond pieces passed down through generations. When an Iranian woman speaks of her grandmother's sanjāq, she is likely referring to a precious heirloom brooch. The word captures a sense of 'holding together,' both physically and metaphorically. In modern digital Persian, you might even see the icon for a 'pin' (like pinning a message in Telegram or WhatsApp) referred to as sanjāq kardan, showing how the language adapts ancient physical tools to modern virtual spaces.

مادرم همیشه یک سنجاق قفلی در کیفش دارد تا در مواقع اضطراری استفاده کند.

Translation: My mother always keeps a safety pin in her bag to use in emergencies.

Historically, the term has roots in the Turkic languages, where it originally referred to a banner or a standard—something 'pinned' or 'fixed' to a pole. This historical nuance survives in the administrative history of the Ottoman Empire (where a 'Sanjak' was a district), but in modern Persian, the focus is entirely on the small fastening tool. Whether you are at a tailor shop (khayyāti) or a stationery store, asking for a sanjāq will immediately signal your need for a fastener. It is a word that bridges the gap between the domestic and the professional, the decorative and the utilitarian.

In a cultural context, the act of 'sanjāq zadan' (pinning) is often associated with preparation. Before a bride enters a room, her bridesmaids might be busy sanjāq zadan her veil. Before a student goes to a gala, they might be sanjāq zadan a flower to their lapel. This verb-noun combination is the standard way to describe the action of using a pin. It is not just about the object, but the careful, precise action of securing something in its proper place. The word is simple, yet its applications are as varied as the fabrics of Iran.

Sanjāq-e Tah-gerd (سنجاق ته گرد)
Literally 'round-bottomed pin,' this is the straight pin used in sewing. The 'round' part refers to the bead or flat head at the end that prevents the pin from slipping through the fabric entirely.

او برای وصل کردن کاغذ به تابلو از سنجاق استفاده کرد.

Translation: He used a pin to attach the paper to the board.

Using the word سنجاق (sanjāq) correctly in a sentence involves understanding its role as a noun and the verbs that typically accompany it. The most common verb paired with it is zadan (to hit/strike), which in this context means 'to pin' or 'to attach with a pin.' For example, sanjāq zadan is the standard way to say 'to pin something.' If you are removing a pin, you would use the verb bāz kardan (to open) for safety pins or dar āvardan (to take out) for straight pins.

Action: Attaching
To say 'Pin this note to the wall,' you would say: 'In yāddāsht rā be divār sanjāq kon.' Here, the compound verb sanjāq kardan is used as a direct command.
Action: Wearing
When referring to jewelry, we often use be sineh zadan (to pin to the chest). 'She pinned the brooch to her dress' becomes 'Ou sanjāq-e sineh rā be lebāsash zad.'

In grammatical terms, sanjāq is a countable noun. Its plural form is sanjāq-hā. Because it is a physical object, it often takes the object marker when it is the direct object of a sentence. For instance, 'Give me the pin' is 'Sanjāq rā be man bede.' If you are describing the pin, you might use adjectives like tiz (sharp), kouchak (small), or felezi (metallic). A common sentence structure for beginners involves the preposition (with): 'I fastened the cloth with a pin' (Man pārcheh rā bā sanjāq bastam).

لطفاً این دو لبه را با یک سنجاق به هم وصل کن.

Translation: Please connect these two edges together with a pin.

At a more advanced level, sanjāq appears in passive constructions. 'The paper was pinned to the door' (Kāghaz be dar sanjāq shodeh bud). Notice how the auxiliary verb shodan (to become) creates the passive voice. Furthermore, in technical or digital contexts, 'pinning' a location on a map or a post on social media uses the same word. 'Pin the location on the map' (Moghe'iyat rā ruye naghsheh sanjāq kon). This shows the word's transition from a physical tool to a functional concept of 'fixing' something in place.

Finally, consider the nuances of 'sanjāq' in the kitchen or household repairs. If a small part of a machine needs to be held in place temporarily, an Iranian might say, 'Be soorat-e movaghat bā yek sanjāq negahash dār' (Hold it temporarily with a pin). This highlights the 'temporary' nature of the sanjāq. Unlike a nail (mikh) which is permanent, a sanjāq implies that the attachment can be easily undone. This distinction is crucial for using the word accurately in practical situations.

مراقب باش! نوک سنجاق خیلی تیز است و ممکن است دستت را زخم کند.

Translation: Be careful! The tip of the pin is very sharp and might cut your hand.

In Iran, you will hear the word سنجاق in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. The most common place is likely the khayyāti (tailor shop). If you are having a suit or a dress fitted, the tailor will constantly ask for sanjāq-e tah-gerd to mark where the fabric needs to be cut or sewn. You might hear: 'Inja rā yek sanjāq bezan' (Put a pin here). In this professional setting, the pin is a tool of precision and craftsmanship.

At the Hairdresser (Ārāyeshgāh)
When getting a 'shignon' (updo) for a party, the stylist will use dozens of sanjāq-e sar. You'll hear them asking their assistant: 'Chand tā sanjāq-e siāh be man bede' (Give me a few black hairpins).
In the Office (Edāreh)
While 'staples' (manganeh) are more common, pins are still used for notice boards. A colleague might ask: 'Sanjāq dāri in rooye t تابلو bezanam?' (Do you have a pin to put this on the board?).

Another very specific cultural context is religious or superstitious. It is a common tradition in some parts of Iran to pin a small 'Evil Eye' bead (cheshm-nazar) or a small Quranic verse to a newborn baby's clothing using a sanjāq-e qofli. In this case, the sanjāq is not just a tool; it is part of a protective ritual. You might hear a grandmother say: 'In sanjāq rā be lebāsash bezan tā cheshm nakhoreh' (Pin this to his clothes so he doesn't get the evil eye). Here, the word is associated with care and traditional beliefs.

خیاط برای پرو لباس، تمام قسمت‌های گشاد را سنجاق زد.

Translation: The tailor pinned all the loose parts for the dress fitting.

In the jewelry market (bāzār-e javāherāt), the word takes on a luxury connotation. A jeweler might show you a sanjāq-e sineh-ye talā (gold brooch). In this context, the word is synonymous with elegance. You'll hear customers discussing the 'vazn' (weight) and 'negin' (gemstone) of the sanjāq. It's a far cry from the utilitarian safety pin, yet the core word remains the same, proving its linguistic flexibility.

Lastly, in the digital age, young Iranians use the word when talking about their phones. 'In payām rā sanjāq kon bālā-ye gorouh' (Pin this message to the top of the group). Even though there is no physical metal involved, the concept of 'fixing' something in a prominent place is so strongly linked to the word sanjāq that it remains the natural choice for digital interfaces translated into Persian.

او همیشه یک سنجاق سر کوچک در موهایش دارد.

Translation: She always has a small hairpin in her hair.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is confusing سنجاق (sanjāq) with سوزن (soozan - needle). While both are thin, sharp pieces of metal, their functions are distinct. A soozan is used for sewing (passing thread through fabric), whereas a sanjāq is used for fastening or holding things together. If you ask a tailor for a soozan when you mean to pin two pieces of fabric together, they will give you a needle and thread instead of a pin.

Mistake 1: Confusing Pin and Needle
Using 'soozan' (needle) when you need a 'sanjāq' (pin). Remember: needles have eyes for thread; pins have heads for pushing.
Mistake 2: Using the wrong verb
Saying 'sanjāq bastan' instead of 'sanjāq zadan'. While 'bastan' means to tie or fasten, the idiomatic way to say 'to pin' is almost always 'sanjāq zadan'.

Another common error is failing to specify the type of pin. In English, 'pin' can cover many things, but in Persian, using just sanjāq can be ambiguous. If you are in a stationery store and ask for a sanjāq, the clerk might not know if you want a push-pin for a corkboard (pounēz) or a safety pin. While sanjāq is a general term, it's better to use the specific term for the object you need. For example, using pounēz for a thumbtack/push-pin instead of sanjāq is much more precise.

اشتباه: من لباسم را با سوزن بستم. (درست: با سنجاق زدم)

Translation: Mistake: I fastened my dress with a needle. (Correct: I pinned it with a pin)

Pronunciation can also be a hurdle. The 'q' at the end of sanjāq is a deep, uvular sound (like the French 'r' or the Arabic 'qaf'). English speakers often pronounce it like a hard 'k' or 'g'. While you will likely be understood, practicing the deep 'gh/q' sound will make your Persian sound much more native. Also, ensure you don't confuse sanjāq with sanjāb (squirrel)—a single letter change that turns a household tool into a forest animal!

Lastly, be careful with the pluralization. While sanjāq-hā is correct, in casual speech, you might hear sanjāq-ā. However, as a learner, sticking to the formal -hā suffix is safer. Also, avoid using sanjāq for 'clips' (like paper clips). For those, the word is geereh. A sanjāq must pierce or have a pin-like mechanism; a geereh simply clamps down.

او به اشتباه به جای سنجاق، از میخ استفاده کرد و پارچه پاره شد.

Translation: He mistakenly used a nail instead of a pin, and the fabric tore.

To truly master Persian, you need to know the 'neighbors' of the word سنجاق (sanjāq). There are several words that relate to fastening and piercing that are often used in similar contexts. Understanding the subtle differences between them will elevate your vocabulary from basic to intermediate.

Geereh (گیره)
Meaning 'clip' or 'clamp.' Unlike a pin, a clip doesn't necessarily pierce the material. You use geereh-ye kāghaz for paper clips and geereh-ye lebās for clothespins. If you want to hold hair back without a sharp point, you might use a geereh-ye sar instead of a sanjāq-e sar.
Soozan (سوزن)
Meaning 'needle.' This is used for sewing. The phrase soozan zadan can also mean 'to give an injection' in a medical context, which sanjāq never does.
Pounēz (پونز)
Meaning 'thumbtack' or 'push-pin.' While technically a type of pin, this word is used exclusively for stationery and corkboards. You would never use a pounēz on your hair or clothes!

When comparing sanjāq to mikh (nail), the difference is one of scale and permanence. A mikh is for wood and construction; a sanjāq is for fabric and delicate items. Interestingly, in some dialects or older Persian, you might hear khāl used for a very small pin or dot, but this is rare in modern standard Persian. Another related word is gol-e sineh (chest flower), which is another way to say brooch, especially if the brooch is shaped like a flower. This is often used interchangeably with sanjāq-e sineh.

من برای کاغذها از گیره استفاده می‌کنم، اما برای لباسم به سنجاق نیاز دارم.

Translation: I use a clip for the papers, but I need a pin for my dress.

In the realm of verbs, instead of sanjāq zadan, you could use motaszel kardan (to connect) or mouhaghat kardan (to fix/secure), but these are much more formal and less common in daily speech. If you are 'pinning' someone down in an argument, you wouldn't use sanjāq; you would use gir andākhtan (to trap). This highlights that sanjāq remains largely tied to its physical meaning, unlike the English 'pin' which has many metaphorical uses.

To summarize, while sanjāq is your go-to word for pins, keep geereh for clips, soozan for needles, and pounēz for thumbtacks. Knowing these four words will allow you to navigate any craft store or office supply closet in Iran with confidence. Practice using them in sentences to distinguish the 'piercing' action of the sanjāq from the 'clamping' action of the geereh.

آیا این سنجاق سینه از نقره ساخته شده است؟

Translation: Is this brooch made of silver?

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The administrative district 'Sanjak' in the Ottoman Empire comes from the same root, because each district was represented by its own 'sanjāq' (standard/flag).

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /sænˈdʒɒːk/
US /sænˈdʒɑːk/
The stress is typically on the second syllable: san-JĀQ.
तुकबंदी
اتاق (Otāq - Room) اجاق (Ojāq - Stove) چماق (Chomāq - Club/Mace) فراق (Ferāq - Separation) نفاق (Nefāq - Hypocrisy) براق (Barrāq - Shiny) عراق (Erāq - Iraq) قنداق (Ghondāq - Swaddle/Gunstock)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'q' as a simple 'k'. It should be deeper in the throat.
  • Making the 'a' in 'san' too long. It is a short vowel.
  • Confusing the 'j' sound with 'zh' (as in 'measure'). It is a hard 'j' like 'judge'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize, consistent spelling.

लिखना 3/5

Requires the 'j' and 'q' which are distinct Persian letters.

बोलना 4/5

The uvular 'q' sound can be difficult for English speakers.

श्रवण 2/5

Distinctive sound, unlikely to be confused with other common words.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

لباس (Clothes) تیز (Sharp) فلز (Metal) زدن (To hit/put) سر (Head)

आगे सीखें

سوزن (Needle) خیاطی (Tailoring) جواهر (Jewelry) گیره (Clip) پونز (Thumbtack)

उन्नत

ریشه‌شناسی (Etymology) عثمانی (Ottoman) منگنه (Staple) پرچ (Rivet)

ज़रूरी व्याकरण

Compound Verbs with 'zadan'

سنجاق زدن (To pin), واکس زدن (To polish), حرف زدن (To talk).

Ezafe Construction for Types

سنجاقِ قفلی (Safety pin), سنجاقِ سر (Hairpin).

Pluralization with '-hā'

سنجاق‌ها (Pins).

Object Marker 'rā'

سنجاق را بیاور (Bring the pin).

Indefinite 'i' suffix

سنجاقی پیدا کردم (I found a pin).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این یک سنجاق است.

This is a pin.

Simple 'Subject + Noun + Verb' structure.

2

سنجاق کجاست؟

Where is the pin?

Question word 'kojāst' follows the noun.

3

من سنجاق دارم.

I have a pin.

Use of the verb 'dāshtan' (to have).

4

آن سنجاق کوچک است.

That pin is small.

Adjective 'kouchak' follows the noun.

5

یک سنجاق به من بده.

Give me a pin.

Imperative form of 'dādan' (to give).

6

سنجاق قفلی باز است.

The safety pin is open.

Compound noun 'sanjāq-e qofli'.

7

این سنجاق تیز نیست.

This pin is not sharp.

Negative form 'nist'.

8

سنجاق روی میز است.

The pin is on the table.

Preposition 'ruye' (on).

1

لطفاً این کاغذ را سنجاق کن.

Please pin this paper.

Compound verb 'sanjāq kardan'.

2

او برای موهایش سنجاق می‌خرد.

She is buying pins for her hair.

Present continuous sense with 'mikharad'.

3

می‌توانم یک سنجاق قرض بگیرم؟

Can I borrow a pin?

Modal verb 'mitavānam' (can).

4

سنجاق قفلی برای لباسم لازم دارم.

I need a safety pin for my dress.

Use of 'lāzem dāshtan' (to need).

5

مراقب باش، سنجاق دستت را نسوزاند.

Be careful, don't let the pin prick your hand.

Warning using 'morāghe bāsh'.

6

او سنجاق را به کیفش زد.

He pinned the pin to his bag.

Past tense 'zad'.

7

چند تا سنجاق در جعبه است؟

How many pins are in the box?

Question with 'chand tā' (how many).

8

سنجاق سرت افتاده است.

Your hairpin has fallen.

Present perfect 'oftādeh ast'.

1

اگر دکمه نداری، از یک سنجاق قفلی استفاده کن.

If you don't have a button, use a safety pin.

Conditional 'agar' (if) sentence.

2

مادرم همیشه سنجاق‌هایش را در یک جعبه کوچک نگه می‌دارد.

My mother always keeps her pins in a small box.

Plural 'sanjāq-hā' with possessive suffix.

3

این سنجاق سینه خیلی قدیمی و ارزشمند است.

This brooch is very old and valuable.

Compound noun 'sanjāq-e sineh'.

4

او پیام مهم را بالای گروه سنجاق کرد.

He pinned the important message to the top of the group.

Digital usage of 'sanjāq kardan'.

5

خیاط پارچه را قبل از دوختن سنجاق زد.

The tailor pinned the fabric before sewing.

Prepositional phrase 'ghabl az' (before).

6

آیا می‌دانی چطور سنجاق قفلی را باز کنی؟

Do you know how to open a safety pin?

Subjunctive 'bāz koni' after 'midāni'.

7

سنجاق‌های ته گرد برای الگو کشیدن عالی هستند.

Straight pins are great for pattern making.

Specific term 'sanjāq-e tah-gerd'.

8

من ترجیح می‌دهم از سنجاق نقره‌ای استفاده کنم.

I prefer to use a silver pin.

Verb 'tarjih dādan' (to prefer).

1

برای اینکه پرده نیفتد، آن را با چند سنجاق محکم کردیم.

To keep the curtain from falling, we secured it with a few pins.

Purpose clause with 'barāye inke'.

2

در گذشته، سنجاق‌ها را با دست و با دقت فراوان می‌ساختند.

In the past, they used to make pins by hand with great care.

Past continuous 'misākhtand'.

3

او یک سنجاق سینه به شکل پروانه روی یقه کتش زده بود.

She had pinned a butterfly-shaped brooch on her coat collar.

Past perfect 'zade bud'.

4

طراح لباس از سنجاق برای فرم دادن به پارچه روی مانکن استفاده کرد.

The fashion designer used pins to shape the fabric on the mannequin.

Gerund-like 'form dādan' (shaping).

5

مواظب باش سنجاق‌ها در فرش پخش نشوند، چون خطرناک است.

Be careful the pins don't scatter on the carpet, because it's dangerous.

Negative subjunctive 'pakhsh nashavand'.

6

او با استفاده از یک سنجاق، قفل کمد را باز کرد.

Using a pin, he opened the cabinet lock.

Participial phrase 'bā estefādeh az'.

7

سنجاق‌های موی او در نور آفتاب می‌درخشیدند.

Her hairpins were shining in the sunlight.

Plural possessive 'sanjāq-hā-ye mu-ye ou'.

8

این نوع سنجاق برای پارچه‌های ابریشمی بسیار مناسب است.

This type of pin is very suitable for silk fabrics.

Adjective 'monāseb' (suitable).

1

در متون تاریخی، واژه سنجاق به معنای پرچم یا واحد اداری نیز به کار رفته است.

In historical texts, the word 'sanjak' has also been used to mean a flag or an administrative unit.

Passive voice 'be kār rafteh ast'.

2

ظرافت این سنجاق سینه نشان‌دهنده هنر والای جواهرسازان دوره قاجار است.

The delicacy of this brooch indicates the high art of Qajar-era jewelers.

Complex noun phrase as subject.

3

او با یک حرکت ظریف، سنجاق را در جای درست قرار داد تا لباس به خوبی بایستد.

With a subtle movement, he placed the pin in the right spot so the dress would sit well.

Subjunctive 'beyāstad' showing purpose.

4

سنجاق کردن یک فایل در بالای پوشه، دسترسی به آن را بسیار آسان‌تر می‌کند.

Pinning a file to the top of a folder makes accessing it much easier.

Infinitive 'sanjāq kardan' used as a gerund.

5

با وجود کوچکی، سنجاق نقشی حیاتی در صنعت پوشاک ایفا می‌کند.

Despite its smallness, the pin plays a vital role in the garment industry.

Concessive phrase 'bā vojoude'.

6

او خاطراتش را مانند سنجاق‌هایی به ذهن خود زده بود تا هرگز فراموششان نکند.

He had pinned his memories to his mind like pins so he would never forget them.

Simile using 'mānande' (like).

7

تولید انبوه سنجاق در قرن نوزدهم، تحولی بزرگ در خیاطی خانگی ایجاد کرد.

The mass production of pins in the 19th century created a major shift in home sewing.

Abstract noun 'tahavvol' (transformation).

8

برخی معتقدند که سنجاق زدن به لباس نوزاد، او را از ارواح خبیثه دور نگه می‌دارد.

Some believe that pinning something to a baby's clothes keeps them away from evil spirits.

Reporting verb 'mo'taghedand' (believe).

1

تحلیل ریشه‌شناختی واژه سنجاق، پیوندهای عمیق زبانی میان فارسی و زبان‌های ترکی را آشکار می‌سازد.

Etymological analysis of the word 'sanjāq' reveals deep linguistic links between Persian and Turkic languages.

Academic register and vocabulary.

2

سنجاق در اینجا نه تنها یک ابزار، بلکه نمادی از پیوند موقت میان دو ایده متضاد است.

The pin here is not just a tool, but a symbol of a temporary bond between two opposing ideas.

Literary 'na tanhā... balke' (not only... but also).

3

او با مهارتی بی‌نظیر، سنجاق‌های متعدد را طوری در موها پنهان کرد که گویی هیچ وسیله‌ای به کار نرفته است.

With unparalleled skill, she hid numerous pins in the hair such that it seemed as if no tool had been used.

Complex adverbial clause 'touri... ke gouyi'.

4

در موزه جواهرات ملی، سنجاق سینه‌هایی وجود دارد که تاریخ یک ملت را در خود نهفته دارند.

In the National Jewelry Museum, there are brooches that hold the history of a nation within them.

Relative clause 'ke... dar khod nahofteh dārand'.

5

سنجاق کردن موقعیت جغرافیایی، دقت در ناوبری دیجیتال را به شدت افزایش داده است.

Pinning a geographical location has significantly increased precision in digital navigation.

Technical terminology 'nāvo-bari' (navigation).

6

نویسنده در این فصل، وقایع را با چنان دقتی به هم سنجاق کرده است که گویی از ابتدا یکپارچه بوده‌اند.

The author in this chapter has pinned the events together with such precision that it's as if they were seamless from the start.

Metaphorical use in literary criticism.

7

استفاده از سنجاق‌های استخوان ساخت در حفاری‌های باستان‌شناسی، گویای قدمت این ابزار در فلات ایران است.

The use of bone-made pins in archaeological excavations speaks to the antiquity of this tool on the Iranian plateau.

Archaeological context and formal verbs.

8

سنجاق، هرچند در ظاهر ناچیز می‌نماید، اما در ساختار نهایی یک اثر هنری نقش کلیدی ایفا می‌کند.

The pin, though it seems insignificant on the surface, plays a key role in the final structure of a work of art.

Concessive 'harchand' (although).

सामान्य शब्द संयोजन

سنجاق قفلی
سنجاق سر
سنجاق سینه
سنجاق ته گرد
سنجاق زدن
سنجاق کردن
نوک سنجاق
سنجاق کراوات
یک جعبه سنجاق
سنجاق نقره

सामान्य वाक्यांश

سنجاق کردن پیام

— To pin a message in a chat application.

لطفاً آدرس را سنجاق کن.

سنجاق زدن پول

— A tradition of pinning money to the bride/groom.

مهمان‌ها به کت داماد پول سنجاق زدند.

سنجاق زدن به یقه

— To pin something (like a flower or badge) to a lapel.

او نشان افتخار را به یقه‌اش زد.

با سنجاق نگه داشتن

— To hold something together temporarily with a pin.

فعلاً آن را با سنجاق نگه دار.

سنجاق زدن لبه پارچه

— To pin the edge of a fabric (usually for sewing).

لبه پارچه را سنجاق بزن تا کج نشود.

سنجاق جادویی

— A metaphorical term for something that fixes everything (rare).

او فکر می‌کند این راه حل مثل سنجاق جادویی است.

سنجاق کردن موقعیت

— To pin a location on a digital map.

موقعیت رستوران را برایم سنجاق کن.

سنجاق کردن موها

— To pin up one's hair.

موهایش را با چند سنجاق بالا بست.

سنجاق سینه جواهر

— A jeweled brooch.

سنجاق سینه جواهرش در شب می‌درخشید.

سنجاق زدن عکس

— To pin a photo (to a board or wall).

عکس‌های قدیمی را به برد سنجاق کردیم.

अक्सर इससे भ्रम होता है

سنجاق vs سوزن (Soozan)

Needle. Used for sewing thread, not just fastening.

سنجاق vs گیره (Geereh)

Clip. Clamps things together without piercing.

سنجاق vs پونز (Pounēz)

Thumbtack. Only for boards/paper.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"سنجاق کردن به ذهن"

— To commit something firmly to memory.

این نکته را به ذهنت سنجاق کن.

Informal/Metaphorical
"مثل سنجاق به کسی چسبیدن"

— To stick to someone like a pin (to be clingy).

او تمام روز مثل سنجاق به من چسبیده بود.

Slang/Informal
"سنجاق زدن به بخت"

— A superstitious phrase about 'fixing' or 'securing' one's luck.

قدیمی‌ها می‌گفتند با این کار به بختت سنجاق می‌زنی.

Archaic/Folkloric
"سنجاق قفلی شدن"

— To be stuck or locked in a position (rare).

از ترس سر جایم سنجاق قفلی شدم.

Informal
"زیر سنجاق بودن"

— To be under close scrutiny or 'pinned' down (very rare).

او تمام مدت زیر سنجاق نگاه‌های رییس بود.

Literary
"سنجاق زدن به زبان"

— To keep one's mouth shut (to pin the tongue).

گاهی باید به زبانت سنجاق بزنی.

Informal
"سنجاق سینه افتخار"

— A badge of honor (metaphorical).

این پیروزی سنجاق سینه افتخار ماست.

Formal
"سنجاق کردن دو دنیا"

— To bridge two different worlds or ideas.

او سعی کرد هنر و صنعت را به هم سنجاق کند.

Literary
"سنجاق زدن به زمان"

— To try and stop time or capture a moment.

ای کاش می‌شد این لحظه را به زمان سنجاق کرد.

Poetic
"سنجاق کشیدن"

— To pull out a pin, often meaning to release tension (rare).

با یک حرف، سنجاق تمام ناراحتی‌ها را کشید.

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

سنجاق vs سنجاب (Sanjāb)

Sounds similar.

Sanjāb is a squirrel; Sanjāq is a pin.

سنجاب در درخت است، سنجاق در جعبه.

سنجاق vs سنجاقک (Sanjāghak)

Same root.

Sanjāghak is a dragonfly.

سنجاقک پرواز می‌کند.

سنجاق vs سنجش (Sanjesh)

Starts with 'Sanj'.

Sanjesh means measurement or assessment.

سازمان سنجش (Assessment Organization).

سنجاق vs سوزن (Soozan)

Similar function.

Needle vs. Pin.

سوزن نخ می‌خواهد.

سنجاق vs منگنه (Manganeh)

Joins paper.

Staple vs. Pin.

کاغذها را منگنه کن.

वाक्य संरचनाएँ

A1

این [Object] است.

این سنجاق است.

A2

من [Object] لازم دارم.

من سنجاق قفلی لازم دارم.

B1

اگر [Condition]، از [Object] استفاده کن.

اگر دکمه نداری، از سنجاق استفاده کن.

B2

[Object] را به [Place] زدن.

سنجاق سینه را به یقه زد.

C1

[Object] نشان‌دهنده [Concept] است.

این سنجاق نشان‌دهنده هنر ایرانی است.

C2

[Action]، دقت در [Field] را افزایش می‌دهد.

سنجاق کردن موقعیت، دقت در ناوبری را افزایش می‌دهد.

B1

[Person] پیام را [Verb].

او پیام را سنجاق کرد.

A2

[Object] تیز است.

سنجاق تیز است.

शब्द परिवार

संज्ञा

سنجاق (Pin)
سنجاقک (Dragonfly - literally 'little pin')
سنجاق‌سینه (Brooch)

क्रिया

سنجاق زدن (To pin)
سنجاق کردن (To pin/attach)

विशेषण

سنجاق‌شده (Pinned)

संबंधित

سوزن (Needle)
گیره (Clip)
پونز (Thumbtack)
میخ (Nail)
بست (Fastener)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High in daily life, fashion, and digital apps.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'soozan' for a safety pin. سنجاق قفلی

    Soozan is a needle with a hole for thread; sanjāq is a pin for fastening.

  • Saying 'sanjāq bastan'. سنجاق زدن

    The idiomatic verb for pinning is 'zadan', not 'bastan' (to tie).

  • Pronouncing it 'Sanjak'. Sanjāq

    The 'q' is a deep uvular sound, not a hard English 'k'.

  • Using 'sanjāq' for a paper clip. گیره کاغذ

    Clips that clamp are 'geereh'; pins that pierce are 'sanjāq'.

  • Confusing 'sanjāq' and 'sanjāb'. سنجاق

    Sanjāb is a squirrel; sanjāq is a pin.

सुझाव

Tailor Talk

When at a tailor, listen for 'sanjāq بزن' (pin it) during the fitting process.

Compound Verbs

Remember that 'sanjāq zadan' is for clothes and 'sanjāq kardan' is for digital pinning.

Evil Eye

You might see a blue bead pinned to a baby's dress; this is always done with a 'sanjāq-e qofli'.

Specify!

Don't just say 'sanjāq' in a store; add 'qofli' or 'sar' to get what you actually need.

The Deep Q

Practice the 'q' sound by gargling slightly or making a sound from the back of your throat.

San-Jack

Mnemonic: Sane Jack uses a Pin to stay organized.

App Context

In apps like Telegram, the 'Pin' feature is translated as 'Sanjāq'.

Sharp!

The word 'tiz' (sharp) is the most common adjective used with 'sanjāq'.

Accessories

'Sanjāq-e sineh' is a great gift idea and a common topic in Iranian fashion.

Ottoman Link

The word 'Sanjak' (district) and 'sanjāq' (pin) share the same Turkic origin.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'San-Jack'. Imagine a man named Jack who is very 'Sane' and orderly; he uses a 'Pin' (Sanjāq) to keep all his papers perfectly organized.

दृश्य संबंध

Imagine a safety pin (sanjāq-e qofli) holding together a map of Iran. The sharp point of the pin is the 'q' sound at the end.

Word Web

Sewing Hair Brooch Safety Sharp Metal Fasten Digital Pin

चैलेंज

Try to find three different items in your house that could be called a 'sanjāq' and name them aloud in Persian: 'sanjāq-e qofli', 'sanjāq-e sar', and 'sanjāq-e tah-gerd'.

शब्द की उत्पत्ति

The word is of Turkic origin, specifically from the Old Turkic 'sanjmaq' which means 'to pierce' or 'to sting'.

मूल अर्थ: Originally it referred to something that pierces, and later to a banner or standard pinned to a pole.

Turkic loanword in Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities; the word is neutral and safe for all contexts.

In English, 'pin' is used for bowling and golf, but in Persian, 'sanjāq' is never used for those; those are 'pilleh' or 'mikh'.

The historical 'Sanjaks' of the Ottoman Empire. Iranian folk tales where a 'sanjāq' is used to break a spell. Modern Persian UI translations in apps like Telegram.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Tailoring

  • اندازه گرفتن (Measuring)
  • پرو کردن (Fitting)
  • کوک زدن (Basting)
  • سنجاق زدن (Pinning)

Hair Styling

  • شینیون (Updo)
  • تافت زدن (Hair spraying)
  • سنجاق زدن مو (Pinning hair)
  • براشینگ (Blow drying)

Office Work

  • تابلو اعلانات (Notice board)
  • پونز (Thumbtack)
  • گیره کاغذ (Paper clip)
  • سنجاق کردن (Pinning)

Jewelry Store

  • عیار (Carat/Purity)
  • نگین (Gemstone)
  • سنجاق سینه (Brooch)
  • نقره (Silver)

Digital Apps

  • سنجاق کردن پیام (Pinning a message)
  • بالای لیست (Top of the list)
  • اطلاعیه (Announcement)
  • گروه (Group)

बातचीत की शुरुआत

"آیا یک سنجاق قفلی اضافه داری؟ (Do you have an extra safety pin?)"

"چطور می‌توانم این پیام را در گروه سنجاق کنم؟ (How can I pin this message in the group?)"

"این سنجاق سینه خیلی زیباست، از کجا خریدی؟ (This brooch is very beautiful, where did you buy it?)"

"برای این مدل مو به چند تا سنجاق سر نیاز داریم؟ (How many hairpins do we need for this hairstyle?)"

"مواظب باش، سنجاق‌ها روی زمین ریخته‌اند. (Watch out, pins are spilled on the floor.)"

डायरी विषय

امروز یاد گرفتم که چطور از سنجاق برای درست کردن لباسم استفاده کنم... (Today I learned how to use a pin to fix my clothes...)

سنجاق سینه مورد علاقه من داستانی دارد... (My favorite brooch has a story...)

در فرهنگ ما، سنجاق کاربردهای جالبی دارد... (In our culture, the pin has interesting uses...)

اگر می‌توانستم یک خاطره را به ذهنم سنجاق کنم... (If I could pin a memory to my mind...)

تفاوت بین سنجاق و سوزن در خیاطی بسیار مهم است... (The difference between a pin and a needle in sewing is very important...)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

A safety pin is called 'sanjāq-e qofli' (سنجاق قفلی).

Technically, a hair clip that clamps is 'geereh-ye sar', but a bobby pin is 'sanjāq-e sar'.

You say 'payām rā sanjāq kardan' (پیام را سنجاق کردن).

It is a Turkic loanword that has been part of Persian for centuries.

A brooch is 'sanjāq-e sineh' (سنجاق سینه) or 'gol-e sineh' (گل سینه).

The plural is 'sanjāq-hā' (سنجاق‌ها).

No, it is a voiced uvular stop, similar to a deep 'g' or 'gh' sound.

It is called 'sanjāq-e tah-gerd' (سنجاق ته گرد).

Historically yes (Sanjak), but in modern Persian, it only means pin.

The most common verb is 'zadan' (to pin/strike).

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'sanjāq-e qofli'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe what a 'sanjāq-e sineh' is in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between 'sanjāq' and 'soozan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short story about losing a precious brooch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How do you pin a message on social media? Write the steps in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a dialogue between a tailor and a customer using the word 'sanjāq'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

What is the cultural significance of pinning money at a wedding? Write 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal request for office supplies including pins.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a dragonfly (sanjāghak) using the word 'sanjāq'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a poem or a short metaphorical sentence about 'pinning memories'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the physical appearance of a safety pin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a warning for children about sharp pins.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Compare 'sanjāq' and 'geereh' in 2 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the etymology of 'sanjāq' briefly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 5 items you can find in a sewing kit, including 'sanjāq'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How has the word 'sanjāq' adapted to the digital age?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about an antique brooch in a museum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe how to use a hairpin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about pinning a location on a map.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Create a mnemonic for the word 'sanjāq'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I need a safety pin' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the difference between a pin and a needle aloud.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a friend to pin a message in your group chat.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about a piece of jewelry (brooch) you like.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain how to safely use a pin to a child.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the tradition of pinning money at weddings.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'Sanjāq' correctly, focusing on the 'q' sound.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a short story about finding a lost pin.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a dragonfly using its Persian name.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Roleplay: You are at a tailor shop and need something pinned.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Be careful, the pin is sharp' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask where you can buy hairpins.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain why pins are important in fashion design.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the etymological link between 'pin' and 'district' in history.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the contents of a sewing box.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Pin this photo to the wall' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about your favorite accessory.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the color and shape of a safety pin.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the digital 'pin' icon to an elderly person.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Recite a sentence using 'sanjāq-e sineh'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'سنجاق'. (Audio: Sanjāq)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'سنجاق قفلی کجاست؟' What is being asked for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او موهایش را با سنجاق بست.' What did she do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'این سنجاق سینه طلا است.' What is the material?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to a tailor giving instructions: 'اینجا را سنجاق بزن.' What is the action?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'سنجاقک روی گل نشست.' What sat on the flower?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to a digital tutorial: 'روی آیکون سنجاق کلیک کنید.' Where should you click?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'نوک سنجاق تیز است، دستت را نبر.' What is the warning?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او یک جعبه سنجاق ته گرد خرید.' What kind of pins did he buy?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'سنجاق در تاریخ عثمانی اهمیت داشت.' What is the context?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and repeat: 'سنجاق قفلی'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'سنجاق سینه را به کیفش زد.' Where did she put the pin?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'چند تا سنجاق داری؟' How many what?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'سنجاق‌ها را در جاسوزنی بگذار.' Where should the pins go?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'این سنجاق قدیمی است.' What is the attribute?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

daily_life के और शब्द

عابر بانک

A2

एटीएम (ऑटोमेटेड टेलर मशीन), पैसे निकालने या जमा करने की मशीन।

عادت

A2

आदत; एक नियमित प्रवृत्ति या अभ्यास।

عصر

A1

दोपहर या शाम का समय।

عطر

A1

शरीर पर लगाया जाने वाला सुगंधित तरल; इत्र या परफ्यूम।

عینک

A1

चश्मा। मुझे पढ़ने के लिए चश्मे की ज़रूरत है। यह चश्मा सुंदर है।

عینک آفتابی

A1

Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.

ابزار

A1

एक उपकरण या साधन जिसका उपयोग किसी विशिष्ट कार्य को करने के लिए किया जाता है।

اداره پست

A2

डाकघर वह स्थान है जहाँ आप पत्र भेजते हैं।

ادکلن

A2

एक हल्का इत्र या कोलोन। 'उसने एक नया ओड-को-लान खरीदा।'

اجاره کردن

A1

किसी चीज़ के अस्थायी उपयोग के लिए पैसे देना। मैंने एक महीने के लिए एक कमरा किराए पर लिया है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!