At the A1 level, you only need to know that تُرد (Tord) means 'crispy' or 'crunchy' and is used for food. Think of things you like to eat that make a sound when you bite them, like potato chips or apples. You will mostly use it with the word for 'is' (ast). For example, 'In sib tord ast' (This apple is crisp). It is a very useful word when you go to a restaurant or a fruit shop. Just remember it sounds like 'tord' with a short 'o'. You can use it to describe snacks and fresh fruits. It is a happy, positive word for food!
At the A2 level, you can start using تُرد (Tord) to describe a wider variety of things, like different types of Iranian bread (Nan) or pastries (Shirini). You should also learn the phrase 'tord-o-tāze' which means 'crispy and fresh'. This is how people describe the best vegetables at the market. You can also use it with the verb 'shodan' (to become). For example, 'Nan tord shod' (The bread became crispy). This is useful when you are talking about cooking or eating. Remember that the opposite of tord for bread might be 'narm' (soft) or 'bayāt' (stale).
At the B1 level, you should understand that تُرد (Tord) applies to both food and materials. While for food it means 'crispy,' for materials like dry leaves or thin ice, it means 'brittle.' You should be comfortable using it in the Ezafe construction, such as 'bisquit-e tord' (crispy biscuit). You also start to see it in cooking contexts as a verb: 'tord kardan' (to make crispy or to tenderize meat). You should distinguish between tord (desirable crunch) and seft (undesirable hardness). It's a key word for describing textures in more detail during conversations about daily life, cooking, and nature.
At the B2 level, you can use تُرد (Tord) more precisely in technical or descriptive contexts. You might use it to describe the properties of metals or glass in a science context (brittleness). You should also be aware of its brand-name recognition in Iran (the 'Tord' cracker). You can use comparative forms like 'tord-tar' (crispier) to express preferences. You should also understand that in the context of meat, tord refers to 'tenderness' resulting from marinades, which is a slightly different sensory experience than the 'crunch' of a potato chip. Your vocabulary should now include related words like 'shekanandeh' (fragile) and you should know when to choose one over the other.
At the C1 level, you should appreciate the nuances of تُرد (Tord) in literature and high-level descriptive prose. It can be used to evoke a sensory atmosphere—the sound of 'tord' leaves underfoot in a poem, or the 'tord' morning air. You should be able to discuss the culinary science of 'tord-shodan' (the Maillard reaction or caramelization) in Persian. You will also encounter it in medical contexts (e.g., 'estekhān-hā-ye tord' for brittle bones). Your usage should be natural, using it in idiomatic expressions and understanding its metaphorical potential to describe things that are delicate and easily destroyed.
At the C2 level, you have a masterly grasp of تُرد (Tord). You can use it to discuss complex topics like material science, culinary arts, or classical poetry with ease. You understand the historical development of the word and its place within the broader Indo-European language family (relating to concepts of rubbing or wearing down). You can use it with subtle irony or in highly specific technical manuals. You are also aware of regional variations in how texture is described across the Persian-speaking world, though tord remains a standard term. You can effortlessly switch between its culinary, material, and metaphorical meanings depending on the audience.

تُرد 30 सेकंड में

  • Tord means 'crispy' or 'crunchy' when talking about food like chips or bread.
  • It also means 'brittle' for materials like dry wood, glass, or thin ice.
  • In Iranian culture, it is the most desired texture for the bottom-of-the-pot rice called Tahdig.
  • It is often used in the phrase 'tord-o-tāze' to describe very fresh vegetables or fruits.

The Persian word تُرد (Tord) is a sensory powerhouse in the Persian language, primarily used to describe a specific physical texture that is both firm and easily broken. In English, we most often translate it as 'crispy,' 'crunchy,' or 'brittle.' When you encounter this word, think of the satisfying snap of a fresh biscuit, the delicate crunch of a well-fried potato chip, or the way a dry autumn leaf shatters under your foot. It is a highly positive attribute in the context of food, suggesting freshness and perfect preparation. Unlike words that simply mean 'hard' (seft), tord implies a fragility that makes the object easy to bite or break, resulting in a pleasant auditory and tactile experience.

Culinary Context
In Iranian cuisine, texture is as vital as flavor. A 'tord' texture is the gold standard for items like Tahdig (the crispy bottom of the rice pot), various types of bread like Nan-e Khoshk, and pastries like Zulbia and Bamieh. If a chef describes their pastry as tord, they are boasting about its light, airy, and brittle quality.

این شیرینی‌ها بسیار تُرد و خوشمزه هستند.
(These pastries are very crispy and delicious.)

Beyond the kitchen, tord describes materials that lack flexibility. A piece of dry wood, an old sheet of parchment, or a thin layer of ice on a puddle can all be described using this word. It captures the moment right before something snaps. It is also frequently paired with the word tāze (fresh) to form the compound 'tord-o-tāze,' which describes produce like carrots or cucumbers that have a firm, snapping freshness to them. This combination is a staple of Persian marketing in fruit and vegetable bazaars, signaling to customers that the goods are at their peak quality.

Scientific/Material Context
In more technical or descriptive Persian, tord is the equivalent of 'brittle' in materials science. It describes a material that experiences little to no plastic deformation before failure. If you are describing glass or certain minerals, tord helps convey their tendency to shatter rather than bend.

برگ‌های خشک پاییزی زیر پای ما تُرد شده بودند.
(The dry autumn leaves had become brittle under our feet.)

In a metaphorical sense, the word can occasionally be used to describe someone's temperament or a fragile situation, though this is less common than its physical application. A 'tord' situation is one that could break or fall apart at the slightest pressure. However, for a B1 learner, focusing on the sensory and culinary uses will cover 90% of real-world encounters. Understanding the difference between tord (crispy/brittle) and seft (hard/tough) is crucial; a rock is seft, but a cracker is tord.

Anatomy of the Word
The word consists of three sounds: 't', 'o' (short vowel), and 'rd' (consonant cluster). It is short, punchy, and easy to remember because it sounds slightly like 'torn' or 'tord' in some Germanic roots, though the etymology is purely Iranian. It functions as an adjective and follows the noun it modifies using the Ezafe construction (e.g., Bisquit-e tord).

سیب‌های این باغ خیلی تُرد هستند.
(The apples from this orchard are very crisp.)

Using تُرد (Tord) correctly requires understanding its placement in Persian syntax and the nuances of the adjectives it often pairs with. As an adjective, its most common position is after a noun, linked by the Ezafe (-e). For example, to say 'crispy bread,' you say nān-e tord. However, it can also function as a predicate adjective following the verb 'to be' (budan) or 'to become' (shodan). This second usage is very common when describing the result of cooking or a change in weather.

Predicate Usage
When you want to say 'The fries became crispy,' you use the verb shodan. This highlights the transformation from a soft or raw state to the desired crispy state. Example: Sibzamini-hā tord shodand.

اگر نان را در فر بگذاری، تُرد می‌شود.
(If you put the bread in the oven, it will become crispy.)

One of the most frequent patterns for tord is its use in intensifying phrases. You might hear tord-o-tāze (crispy and fresh) or tord-o-shekanandeh (brittle and fragile). The former is almost exclusively used for food and plants, while the latter is reserved for materials like glass, dry wood, or old paper. When describing food, tord is usually a compliment. When describing a person's skin or hair (though rare), it might imply dryness or damage, so use it carefully in those contexts.

Comparative and Superlative
To compare two things, add -tar. 'Tord-tar' means crispier. To say 'the crispiest,' add -tarin. Example: In tord-tarin bāqlavā-yi ast ke tā be hāl khorde-am. (This is the crispiest baklava I have ever eaten.)

من سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌ی تُرد را به نرم ترجیح می‌دهم.
(I prefer crispy French fries over soft ones.)

In formal writing, tord maintains its form. In very informal spoken Persian, the pronunciation remains stable, unlike some other words where vowels might shift. It is a 'safe' word that works across all registers. You can use it in a high-end restaurant review or while chatting with a street food vendor. Another interesting usage is in the world of gardening; a tord stem is one that is full of water and snaps easily, indicating the plant is well-hydrated and young.

Combining with Adverbs
Common adverbs used with tord include kāmelan (completely), besiyār (very), and kami (a little). 'Kāmelan tord' is a frequent phrase in recipes to describe the desired final state of a crust or dough.

لایه رویی کیک باید تُرد باشد.
(The top layer of the cake should be crispy.)

If you are in an Iranian household or a Persian-speaking environment, you will most likely hear تُرد (Tord) during meal times. Iranians are very particular about the texture of their food. The most common 'battleground' for the word tord is the dinner table when Tahdig is served. Guests will often praise the host by saying, 'Che tahdig-e tord-o-khoshmaze-yi!' (What a crispy and delicious tahdig!). You will also hear it in bakeries (Nānvā-yi) when customers ask for bread that is 'well-done' (barkhoshte) so that it is tord.

At the Fruit Market (Miveh-forushi)
Shopkeepers use tord as a selling point. You'll hear them shouting about 'khiyār-hā-ye tord' (crispy cucumbers) or 'sib-hā-ye tord' (crisp apples). In this context, it is synonymous with freshness and quality. A cucumber that isn't tord is considered 'pizuri' (wilted/soft), which is the opposite of what a buyer wants.

بیا این خیارها را بخر، خیلی تُرد هستند!
(Come buy these cucumbers, they are very crisp!)

Another place you'll encounter the word is in television commercials for snacks. Potato chip brands (like MazMaz or Cheetoz in Iran) constantly use the word tord to describe the 'crunch' factor of their products. In these advertisements, the word is often accompanied by high-quality audio of someone biting into a chip to emphasize the 'tord-ness'. You might also see it on packaging for crackers or biscuits, where 'Bisquit-e Tord' is actually a very famous brand name of salty crackers in Iran, similar to Ritz crackers in the West.

In Nature and Literature
In Persian poetry or descriptive prose, tord might be used to describe the morning air or the fragile beauty of a flower. It conveys a sense of delicacy. You might hear a nature documentary narrator describing the 'shākh-hā-ye tord' (brittle branches) of a tree in winter or the 'yakh-e tord' (thin/brittle ice) on a lake.

صدای شکستن شاخه‌های تُرد در جنگل می‌پیچید.
(The sound of brittle branches breaking echoed in the forest.)

Lastly, in medical or health contexts, you might hear it regarding bone health. 'Puchi-ye estekhān' (osteoporosis) makes bones tord and 'shekanandeh' (fragile). Doctors might use this word to explain the risk of fractures to patients. While this is a more somber use, it shows the word's versatility in describing anything that has lost its flexibility and is prone to breaking cleanly.

In Cooking Shows
Persian chefs on YouTube or Instagram often emphasize 'tord kardan' (making crispy). They might share tips on how to make the 'goosht' (meat) tord using meat tenderizer or acidic marinades like lemon juice or yogurt, though 'tord' here leans more towards 'tender'.

این روش باعث می‌شود کباب شما بسیار تُرد شود.
(This method makes your kebab very tender/crispy.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using تُرد (Tord) is confusing it with other adjectives that describe physical states, particularly seft (hard) and tāze (fresh). While a crispy carrot is both tord and tāze, they are not synonyms. Tāze refers to the time since harvest or preparation, whereas tord refers strictly to the texture. You can have something that is 'tāze' but soft (like fresh bread), or something that is 'tord' but not fresh (like an old cracker that has stayed dry).

Mistaking 'Hard' for 'Crispy'
Do not use seft when you mean tord. If you tell a cook the Tahdig is 'seft', they might think it's overcooked and tooth-breakingly hard. If you say it's 'tord', you are giving them a compliment. Seft is for stones and tough meat; tord is for chips and crackers.

اشتباه: این سنگ خیلی تُرد است. (غلط)
درست: این سنگ خیلی سفت است. (صحیح)
(Wrong: This rock is very crispy. Correct: This rock is very hard.)

Another common error is related to the word narm (soft). In English, 'tender' can sometimes mean 'soft' (like meat) and sometimes 'crispy' (like a tender-crisp vegetable). In Persian, tord can be used for meat to mean 'tender' (easy to chew), but it is never used for things that are mushy or soft. If the meat is soft like butter, use narm. If the meat has a nice, easy-to-break texture after being marinated, tord is appropriate.

Overusing with People
In English, we might call someone 'crisp' in their manner (brief and professional). In Persian, calling a person tord doesn't carry this meaning. It would only describe their physical fragility, which might be interpreted as a comment on their health or age. Avoid using it to describe personalities.

سیب‌زمینی‌ها نباید خیلی نرم باشند، باید تُرد شوند.
(The potatoes shouldn't be too soft; they should become crispy.)

Lastly, watch out for the Ezafe. Beginners often forget to add the '-e' sound when using tord as a modifying adjective. It's 'Bisquit-e tord,' not 'Bisquit tord.' Without the Ezafe, the sentence sounds disjointed and grammatically incorrect. Also, remember that while tord is an adjective, it is also the name of a specific brand of cracker. If you say 'Man tord mikhoram,' people will assume you are eating that specific brand of cracker rather than just something crispy.

Confusing with 'Khashan'
Khashan means rough or coarse. While a crispy surface might be rough, tord focuses on the breakability, while khashan focuses on the surface feel. A piece of sandpaper is khashan, but it's not tord.

این نان خشک خیلی تُرد است، مواظب باش نریزد.
(This dry bread is very brittle, be careful it doesn't crumble.)

To truly master تُرد (Tord), it's helpful to see how it sits alongside its synonyms and near-synonyms. Persian has several words for textures, and choosing the right one depends on whether you're talking about food, materials, or abstract concepts. The most common alternative is shekanandeh, which literally means 'breakable' or 'fragile'. While tord often has a positive connotation (like crispy food), shekanandeh is more neutral or negative, often used for things that are dangerously fragile like glass or a weak structure.

Tord vs. Shekanandeh
Use tord for food you want to eat or fresh vegetables. Use shekanandeh for things that might break and cause a problem, like a thin glass vase or a fragile ego. Shekanandeh comes from the verb 'shekastan' (to break).

شیشه ماده‌ای شکننده است، اما بیسکویت تُرد است.
(Glass is a fragile material, but a biscuit is crispy.)

Another word often associated with tord is khoshk (dry). Often, things become tord because they are khoshk. For example, Nān-e khoshk (dry bread) is inherently tord. However, khoshk can be negative (like dry meat, which is bad), whereas tord meat (tender meat) is good. If you're at a restaurant and your steak is too dry, say it's khoshk. If it's perfectly tender, say it's tord.

Tord vs. Latif
Latif means delicate or soft/fine (like silk or a breeze). While tord things are delicate because they break easily, latif things are delicate because they are soft and pleasant to the touch. You wouldn't call a crispy chip latif.

پوست کودک لطیف است، اما پوسته‌ی نان تُرد است.
(A baby's skin is delicate/soft, but the bread crust is crispy.)

In the context of vegetables, you might hear shādāb (fresh/succulent). A 'tord' cucumber is usually 'shādāb' as well. If you want to emphasize that the vegetable is full of life and water, shādāb is a great word. If you want to emphasize the 'crunch' when you bite it, stick with tord. For meat, the best alternative for tord is narm-o-āb-dār (soft and juicy), though tord is commonly used in commercial meat tenderizer names (poodr-e tord-konandeh).

Word Comparison Table
- **Tord**: Crispy/Brittle (Positive for food, technical for materials).
- **Shekanandeh**: Fragile (Neutral/Negative).
- **Khash-khashi**: Crunchy/Poppy-like (Used for specific types of bread).
- **Sūkhāri**: Breaded/Fried (Often results in a 'tord' texture).

مرغ سوخاری باید لایه‌ای تُرد داشته باشد.
(Fried chicken should have a crispy layer.)

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The English word 'trite' and 'detriment' share the same ancient PIE root as the Persian 'tord'. They all relate to the idea of 'rubbing' or 'breaking'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /tɔːrd/
US /tɔːrd/
The stress is on the single syllable. Since it is a monosyllabic word, the emphasis is even.
तुकबंदी
Lord (Persian loanword/title) Kord (Kurdish person) Mord (Died - past stem) Bord (Won/Board) Khord (Small/Ate) Sord (Cold - archaic) Gord (Hero/Brave) Ford (The car brand)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it like 'Tard' (rhyming with 'hard'). It should be an 'o' sound.
  • Stretching the 'o' too long like 'Toooord'. Keep it short.
  • Dropping the 'r' sound. The 'rd' cluster must be distinct.
  • Adding a vowel between 'r' and 'd' (e.g., 'torod').
  • Confusing the 't' with a soft 'd'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize, short word.

लिखना 2/5

Simple spelling with no complex letters.

बोलना 3/5

Requires correct 'o' vowel and 'rd' cluster.

श्रवण 3/5

Can be missed because it is short.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

نان سیب خوشمزه است تازه

आगे सीखें

شکننده برشته سوخاری بافت لطیف

उन्नत

شکنندگی پوچی استخوان آلیاژ تردی هیدروژنی

ज़रूरी व्याकरण

Ezafe Construction

بیسکویتِ تُرد (Bisquit-e tord)

Comparative Adjectives

تُردتر (Tord-tar)

Superlative Adjectives

تُردترین (Tord-tarin)

Resultative Verbs (shodan)

تُرد شدن (To become crispy)

Causative Verbs (kardan)

تُرد کردن (To make crispy)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این سیب خیلی تُرد است.

This apple is very crisp.

Simple subject + adjective + linking verb.

2

بیسکویت تُرد را دوست داری؟

Do you like crispy biscuits?

Adjective following the noun with Ezafe.

3

سیب‌زمینی‌ها تُرد هستند.

The potatoes are crispy.

Plural subject with 'hastand'.

4

این نان تُرد نیست.

This bread is not crispy.

Negative form of 'ast' (nist).

5

من غذای تُرد می‌خورم.

I eat crispy food.

Direct object with adjective.

6

خیار تُرد و تازه است.

The cucumber is crisp and fresh.

Compound adjective.

7

چیپس خیلی تُرد است.

The chips are very crispy.

Common loanword 'chips' with 'tord'.

8

آیا این شیرینی تُرد است؟

Is this pastry crispy?

Question form using 'āyā'.

1

نان در فر تُرد شد.

The bread became crispy in the oven.

Use of 'shodan' (to become) in the past tense.

2

او همیشه سیب‌زمینی تُرد درست می‌کند.

She always makes crispy potatoes.

Present habitual tense.

3

این خیارها اصلاً تُرد نیستند.

These cucumbers are not crisp at all.

Adverb 'aslan' (at all) with negative verb.

4

ته‌دیگ باید تُرد باشد.

Tahdig must be crispy.

Modal verb 'bāyad' (must).

5

من نانِ تُردتر را ترجیح می‌دهم.

I prefer crispier bread.

Comparative adjective with '-tar'.

6

شیرینی‌های تُرد و خوشمزه بخرید.

Buy crispy and delicious pastries.

Imperative mood.

7

برگ‌های خشک تُرد شده‌اند.

The dry leaves have become brittle.

Present perfect tense.

8

چرا این بیسکویت‌ها تُرد نیستند؟

Why aren't these biscuits crispy?

Question word 'cherā' (why).

1

برای تُرد کردن گوشت از کیوی استفاده کنید.

Use kiwi to tenderize (make tord) the meat.

Infinitive phrase 'tord kardan'.

2

این لایه از یخ بسیار تُرد و خطرناک است.

This layer of ice is very brittle and dangerous.

Using 'tord' for materials.

3

پوسته‌ی نان باید کاملاً تُرد و قهوه‌ای شود.

The bread crust should become completely crispy and brown.

Adverb 'kāmelan' (completely).

4

او به دنبال تُردترین ته‌دیگِ سفره بود.

He was looking for the crispiest tahdig on the table.

Superlative adjective with '-tarin'.

5

اگر بیسکویت را در چای بزنی، دیگر تُرد نمی‌ماند.

If you dip the biscuit in tea, it won't stay crispy anymore.

Conditional sentence type 1.

6

این چوب‌های تُرد به راحتی می‌شکنند.

These brittle sticks break easily.

Describing material properties.

7

آشپز با مهارت خاصی نان را تُرد کرد.

The chef made the bread crispy with special skill.

Adverbial phrase 'bā mahārat-e khās'.

8

هویج‌های تُرد و تازه برای سالاد عالی هستند.

Crisp and fresh carrots are great for salad.

Plural subject with adjective pair.

1

بافت این کلوچه همزمان نرم و تُرد است.

The texture of this cookie is soft and crispy at the same time.

Using 'bāft' (texture) with contrasting adjectives.

2

در اثر سرما، پلاستیک تُرد و شکننده شده بود.

Due to the cold, the plastic had become brittle and fragile.

Cause and effect with 'dar asar-e'.

3

محصولات این شرکت به تُرد بودن معروف هستند.

This company's products are famous for being crispy.

Gerund 'tord budan' (being crispy).

4

برای رسیدن به این حالت تُرد، باید دما را تنظیم کنید.

To achieve this crispy state, you must adjust the temperature.

Purpose clause with 'barā-ye'.

5

صدای تُردِ راه رفتن روی برف یخ‌زده شنیده می‌شد.

The crisp sound of walking on frozen snow could be heard.

Adjectival noun 'sedā-ye tord'.

6

این نوع آلیاژ در دماهای پایین بسیار تُرد می‌شود.

This type of alloy becomes very brittle at low temperatures.

Technical scientific context.

7

او با دقت لایه‌ی تُردِ روی شیرینی را جدا کرد.

He carefully separated the crispy layer on top of the pastry.

Prepositional phrase 'bā deqqat'.

8

آیا راهی برای تُرد نگه داشتن چیپس وجود دارد؟

Is there a way to keep chips crispy?

Complex infinitive 'tord negah dāshtan'.

1

نویسنده فضای تُرد و شکننده‌ی صبح پاییزی را توصیف کرد.

The author described the crisp and fragile atmosphere of the autumn morning.

Metaphorical usage in literature.

2

کمبود کلسیم می‌تواند منجر به تُردی و پوچی استخوان شود.

Calcium deficiency can lead to brittleness and osteoporosis of the bone.

Noun form 'tordi' (brittleness).

3

بسیاری از پلیمرها در مواجهه با اشعه فرابنفش تُرد می‌شوند.

Many polymers become brittle when exposed to ultraviolet radiation.

Formal scientific register.

4

تضاد بین مغز نرم و پوسته‌ی تُرد، جذابیت اصلی این دسر است.

The contrast between the soft center and the crispy crust is the main appeal of this dessert.

Complex noun phrases.

5

او با صدایی تُرد و لرزان سخن می‌گفت.

He spoke with a brittle and trembling voice.

Metaphorical use for voice.

6

در این مقاله، به بررسی علل تُرد شدن فولاد پرداخته شده است.

In this article, the causes of steel embrittlement are examined.

Passive formal construction.

7

خاطرات او مانند گلبرگ‌های تُردِ یک گلِ خشکیده بودند.

His memories were like the brittle petals of a dried flower.

Simile in literary Persian.

8

برای حفظ بافت تُردِ سبزیجات، آن‌ها را در آب یخ قرار دهید.

To preserve the crisp texture of vegetables, place them in ice water.

Instructional formal register.

1

گذار از حالت داکتیل به تُرد در فلزات، پدیده‌ای حیاتی در مهندسی است.

The ductile-to-brittle transition in metals is a critical phenomenon in engineering.

Highly technical terminology.

2

نثر او چنان تُرد و بی‌پیرایه است که گویی هر کلمه در دهان می‌شکند.

His prose is so crisp and unadorned that it's as if every word breaks in the mouth.

Advanced literary criticism.

3

شکنندگیِ تُردِ این معاهده سیاسی از همان ابتدا مشهود بود.

The brittle fragility of this political treaty was evident from the start.

Political metaphor.

4

او با ظرافتی وسواس‌گونه، ته‌دیگی تُرد و یکدست عمل آورده بود.

With obsessive delicacy, she had produced a perfectly uniform and crispy rice crust.

Sophisticated adverbial phrases.

5

پدیده تُردیِ هیدروژنی می‌تواند باعث تخریب ناگهانی سازه‌ها شود.

The phenomenon of hydrogen embrittlement can cause sudden structural failure.

Specific engineering term.

6

در فلسفه‌ی او، حقیقت امری تُرد است که با لمسِ تعصب فرو می‌ریزد.

In his philosophy, truth is a brittle thing that collapses with the touch of prejudice.

Philosophical abstraction.

7

استحکامِ تُردِ این سازه، آن را در برابر زلزله آسیب‌پذیر کرده است.

The brittle strength of this structure has made it vulnerable to earthquakes.

Nuanced engineering description.

8

اشعار متأخر او بازتابی از روحِ تُرد و رنج‌دیده‌ی اوست.

His later poems are a reflection of his brittle and suffering soul.

Deep psychological metaphor.

सामान्य शब्द संयोजन

ته‌دیگ تُرد
بیسکویت تُرد
سیب تُرد
تُرد و تازه
تُرد و شکننده
پودر تُرد کننده
تُرد شدن
تُرد کردن
صدای تُرد
بافت تُرد

सामान्य वाक्यांश

تُرد و خوشمزه

— Crispy and delicious. A standard compliment for food.

این مرغ سوخاری واقعاً تُرد و خوشمزه است.

مثل بیسکویت تُرد

— As crispy as a biscuit. Used as a comparison.

نان آنقدر خشک شده که مثل بیسکویت تُرد است.

تُردیِ ته‌دیگ

— The crispiness of the tahdig. A common topic of conversation.

تُردیِ ته‌دیگِ مامان‌بزرگ حرف ندارد.

خیارِ تُرد

— Crisp cucumber. The ideal state for a cucumber in Iran.

خیارِ تُرد برای سالاد شیرازی لازم است.

نانِ تُردِ محلی

— Crispy local bread. Often refers to thin, dried traditional breads.

در روستا نانِ تُردِ محلی پختیم.

صدای تُردِ خرد شدن

— The crisp sound of crushing. Used for leaves or ice.

صدای تُردِ خرد شدنِ برف زیر پا لذت‌بخش است.

کاملاً تُرد

— Completely crispy. Used in recipes.

بگذارید شیرینی‌ها کاملاً تُرد شوند.

تُرد و آبدار

— Crisp and juicy. Used for fruits like apples or pears.

این گلابی هم تُرد است و هم آبدار.

بیسکویتِ تُردِ نمکی

— Salty crispy biscuit. Refers to a specific type of cracker.

بیسکویتِ تُردِ نمکی با پنیر عالی است.

تُرد کردنِ گوشت

— Tenderizing meat. Making it easy to chew.

تُرد کردنِ گوشت با آبلیمو زمان می‌برد.

अक्सर इससे भ्रम होता है

تُرد vs سفت (Seft)

Seft means hard/tough (like a rock). Tord means crispy/brittle (breaks easily).

تُرد vs تازه (Taze)

Taze means fresh. While tord things are often taze, they are not the same thing.

تُرد vs نرم (Narm)

Narm means soft. This is the opposite of the 'snap' implied by tord.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"تُرد و تازه"

— Metaphorically refers to something brand new or in perfect condition.

ماشینش هنوز تُرد و تازه است.

Informal
"استخوان تُرد کردن"

— To become experienced or aged in a profession (literally to make bones brittle/hard).

او در این کار استخوان تُرد کرده است.

Formal/Literary
"مثل شیشه تُرد"

— Extremely fragile or sensitive.

اعصابش مثل شیشه تُرد شده است.

Informal
"تُردِ تُرد"

— Extremely crispy (doubling for emphasis).

این چیپس‌ها تُردِ تُرد هستند.

Informal
"دلِ تُرد"

— A very sensitive or fragile heart/spirit.

او دلِ تُردی دارد، با او مهربان باش.

Poetic
"تُرد شدنِ قند در دل"

— To feel a sudden flash of joy or sweetness (similar to 'butterflies').

از حرف او، قند در دلم تُرد شد.

Informal
"نانِ تُردِ کسی را خوردن"

— To enjoy the benefits of someone else's hard work (rare).

او فقط نانِ تُردِ دیگران را می‌خورد.

Regional
"تُرد و شکننده مثل برگِ گل"

— As delicate and brittle as a flower petal.

زیبایی‌اش تُرد و شکننده مثل برگِ گل بود.

Literary
"روی یخِ تُرد راه رفتن"

— To be in a precarious or risky situation.

با این حرف‌ها، داری روی یخِ تُرد راه می‌روی.

Informal
"تُردیِ جوانی"

— The 'freshness' or 'fragility' of youth.

او هنوز تُردیِ جوانی را در چهره دارد.

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

تُرد vs تُرد (Tord)

Sounds like 'Tard' or 'Toord'.

Tord has a short 'o'. It refers to texture. 'Tard' is not a common word.

این نان تُرد است.

تُرد vs تَرد (Tard)

Spelled similarly (rarely used).

Tard (with 'a') can mean to reject or expel, but it's very formal and rare.

او از جامعه طرد شد. (Note: different spelling in Persian: طرد)

تُرد vs خرد (Khord)

Rhymes with Tord.

Khord means 'small' or 'ate' (past stem). Tord is an adjective for texture.

او نان را خرد کرد.

تُرد vs کُرد (Kord)

Rhymes with Tord.

Kord refers to a Kurdish person.

او یک مردِ کُرد است.

تُرد vs تند (Tond)

Similar shape.

Tond means fast or spicy. Tord means crispy.

این فلفل خیلی تند است.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Noun] [Adjective] ast.

In nan tord ast.

A2

[Noun] tord shod.

Sibzamini tord shod.

B1

Man [Noun]-e tord ra doost daram.

Man bisquit-e tord ra doost daram.

B1

Baraye tord kardan-e [Noun]...

Baraye tord kardan-e goosht...

B2

[Noun] tord-tar az [Noun] ast.

In sib tord-tar az an sib ast.

C1

Ba tord-shodan-e [Noun]...

Ba tord-shodan-e estekhan-ha...

C1

[Noun] be tordi-ye [Noun] ast.

Khatereha be tordi-ye barg-ha hastand.

C2

Gozar be halat-e tord...

Gozar be halat-e tord dar felezzat.

शब्द परिवार

संज्ञा

تُردی Crispiness, brittleness
تُردکننده Tenderizer (e.g., meat tenderizer)

क्रिया

تُرد کردن To make crispy, to tenderize
تُرد شدن To become crispy/brittle

विशेषण

تُرد Crispy, brittle
تُردمزاج Fragile-tempered (rare)

संबंधित

شکننده
خشک
تازه
سخت
لطیف

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High, especially in culinary and daily sensory descriptions.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'tord' for a hard rock. In sang seft ast.

    Tord implies it breaks easily; rocks do not break easily like a cracker.

  • Saying 'nan tord' without Ezafe. Nan-e tord.

    In Persian, adjectives must be linked to nouns with the Ezafe (-e).

  • Pronouncing it like 'tard'. Tord (short o).

    The vowel sound is crucial for being understood correctly.

  • Using 'tord' for a soft, fresh loaf of bread. Nan-e narm o taze.

    If the bread is soft and fluffy, it is 'narm', not 'tord'.

  • Confusing 'tord' with 'tond' (spicy). In ghaza tord ast (crispy) vs tond ast (spicy).

    One letter changes the meaning from texture to taste.

सुझाव

The Tahdig Rule

Always use 'tord' to compliment someone's Tahdig. It's the highest form of praise for a Persian cook.

Market Chant

Listen for the rhythm of 'tord-o-taze' at the fruit market to identify the freshest produce.

The Snap Sound

Try to make the word 'tord' sound short and snappy, just like the texture it describes.

Ezafe Reminder

Don't forget the Ezafe! It's 'nan-e tord', not 'nan tord'.

Meat vs. Chips

Remember that 'tord' means 'crunchy' for chips but 'tender' for meat. Both are good things!

Nature Descriptions

Use 'tord' for autumn leaves or winter ice to make your Persian writing more descriptive.

Commercial Cues

Watch Iranian snack ads on YouTube to hear 'tord' used in a very enthusiastic, marketing-heavy way.

Tord vs. Seft

Always double-check if you mean 'crispy' (tord) or 'hard' (seft). They are not interchangeable!

Brand Awareness

If someone offers you a 'Tord', they are likely offering you a specific salty cracker.

Tord-Dry-Snap

Associate Tord with the 'D' in Dry and the 'T' in Toast. Dry Toast is Tord!

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a **TOR**n piece of paper that is so dry it snaps. **TOR**n + **D**ry = **TORD**.

दृश्य संबंध

Imagine a golden piece of **Tahdig** (rice crust) snapping in half with a loud 'crack'. That sound and sight is the definition of 'tord'.

Word Web

Tahdig Chips Bisquit Crispy Brittle Fresh Snap Crunch

चैलेंज

Go to a grocery store and find three items that are 'tord'. Say out loud: 'In [item] tord ast.' (e.g., In khiyār tord ast).

शब्द की उत्पत्ति

The word 'تُرد' (Tord) originates from Middle Persian (Pahlavi) and has roots in the Proto-Indo-European *terd-, which means to rub, turn, or pierce. This root is shared with many European words related to wearing down or breaking.

मूल अर्थ: Originally, it referred to something that was easily worn down or broken into small pieces.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities. It is a neutral, descriptive adjective.

English speakers often use 'crunchy' and 'crispy' interchangeably, but 'tord' covers both. However, 'tord' is also used for 'brittle' materials, which English usually keeps separate from food terms.

Bisquit-e Tord (The most famous salty cracker brand in Iran). Tahdig-e Tord (The ultimate goal of Persian rice cooking). Poem by Sohrab Sepehri where he describes the 'tord' nature of life/moments.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At a Restaurant

  • آیا ته‌دیگ تُرد دارید؟
  • این کباب خیلی تُرد است.
  • من سیب‌زمینی تُرد می‌خواهم.
  • نانش تُرد نیست.

Grocery Shopping

  • خیار تُرد می‌خواهم.
  • این سیب‌ها تُرد هستند؟
  • بیسکویت تُرد کجاست؟
  • هویج‌های تُرد و تازه.

Cooking at Home

  • چطور نان را تُرد کنم؟
  • پودر تُرد کننده داری؟
  • سیب‌زمینی‌ها تُرد شدند.
  • مواظب باش تُرد بماند.

Describing Weather/Nature

  • برگ‌های تُرد پاییزی.
  • یخِ تُرد روی آب.
  • هوای تُرد و خنک.
  • شاخه‌های تُرد درخت.

Health/Doctor

  • استخوان‌هایم تُرد شده‌اند.
  • تُردیِ ناخن.
  • دندان‌های تُرد.
  • کمبود کلسیم و تُردی.

बातचीत की शुरुआत

"به نظر شما بهترین راه برای تُرد کردنِ ته‌دیگ چیست؟"

"آیا شما بیسکویت تُردِ نمکی را دوست دارید یا شیرین؟"

"کدام میوه به نظر شما از همه تُردتر و خوشمزه‌تر است؟"

"چرا بعضی از نان‌ها بعد از مدتی دیگر تُرد نیستند؟"

"آیا تا به حال صدای تُردِ شکستنِ یخ را در زمستان شنیده‌اید؟"

डायरी विषय

درباره‌ی بهترین ته‌دیگی که تا به حال خورده‌اید بنویسید. چرا آنقدر تُرد بود؟

تفاوت بین یک سیب تُرد و یک سیب نرم را توصیف کنید. کدام را ترجیح می‌دهید؟

احساس راه رفتن روی برگ‌های تُردِ پاییزی را با جزئیات بنویسید.

اگر یک آشپز بودید، چه رازی برای تُرد کردنِ غذاهایتان داشتید؟

یک خاطره از دوران کودکی که در آن یک خوراکیِ تُرد (مثل بیسکویت) وجود داشت، بنویسید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, in the context of food, it almost always means crispy, crunchy, or tender (for meat). It is a very positive word for snacks and fried foods.

No, that would be unusual. Use words like 'hassās' (sensitive) or 'shokanandeh' (fragile) if you mean they are emotionally delicate.

Khoshk simply means dry. Tord means dry in a way that is easily broken or snapped. A dry towel is 'khoshk' but not 'tord'.

Yes, 'Tord' is a very famous brand of salty crackers in Iran, much like 'Ritz' in English-speaking countries.

You can say 'goosht-e tord'. This means the meat is easy to bite and not tough (seft).

Yes, 'havā-ye tord' can describe a crisp, cool, and refreshing morning air.

The opposite would be 'pizuri' or simply 'narm' (soft/wilted).

Yes, in materials science, it is the standard term for 'brittle'.

It is a short 'o', like the sound in 'port' or 'door' but shorter.

It is neutral and can be used in any setting, from a science lab to a street market.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate to Persian: 'This apple is crispy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Persian: 'I like crispy bread.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Persian: 'The potatoes became crispy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'tord-o-taze'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Persian: 'Crispy and delicious Tahdig.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How do you say 'brittle bones' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Persian: 'Dry leaves are brittle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence comparing two things using 'tord-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'To make the meat tender.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The crispiest pastry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'tord' in a sentence about autumn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Completely crispy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about potato chips.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The sound of brittle branches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Why is the bread not crispy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Brittle ice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a compliment for a cook about their rice crust.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Crispy texture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Fresh and crisp carrots.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Fragile and brittle material.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce the word 'تُرد'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'crispy bread' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The apple is crisp' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'crispy and fresh' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The tahdig became crispy' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want crispy fries' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'brittle leaves' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'crispier' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'the crispiest' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'to make crispy' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'crispy biscuit' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The bread is not crispy' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'crisp and juicy' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'brittle ice' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'crispy and delicious' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'How do you make it crispy?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'brittle bones' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'crisp morning air' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It is very crispy' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'crispy and fragile' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'این چیپس خیلی تُرد است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'نانِ تُرد و تازه بخرید.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'ته‌دیگ باید تُرد باشد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'بیسکویتِ تُردِ نمکی.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'برگ‌های تُرد زیر پا.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'گوشت را تُرد کردیم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'شاخه‌ی تُردِ درخت.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'یخِ تُردِ دریاچه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'بافتِ تُردِ شیرینی.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'استخوان‌های تُرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'هوای تُردِ کوهستان.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'تُردترین بخشِ نان.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'سیبِ تُرد و شیرین.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'پودرِ تُرد کننده.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'کاملاً تُرد شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

food के और शब्द

عدس

A1

एक छोटा, खाद्य फलियां, जिसका उपयोग अक्सर सूप और स्टू में किया जाता है। यह ईरानी भोजन का एक मुख्य हिस्सा है।

عدسی

A1

अदासी एक लोकप्रिय ईरानी दाल का सूप है, जिसे अक्सर नाश्ते में खाया जाता है।

عسل

A1

मधुमक्खियों द्वारा बनाया गया एक मीठा, चिपचिपा तरल। इसे ईरान में अक्सर नाश्ते में खाया जाता है।

عصرانه

A2

एक हल्का भोजन या नाश्ता जो आमतौर पर दोपहर के बाद खाया जाता है।

آب انداختن

B1

पानी छोड़ना (खाना पकाते समय)। जैसे सलाद में नमक डालने पर पानी निकलना।

آب خوردن

A1

पानी पीना। यह बोलचाल की फारसी में सबसे आम तरीका है।

آب معدنی

A2

मिनरल वाटर वह पानी है जिसमें प्राकृतिक खनिज होते हैं।

آب میوه

A2

फलों का रस फलों से निकाला गया तरल पदार्थ है।

آب نبات

A1

A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.

آب پز کردن

A2

खाने को उबलते पानी में पकाना। 'मैं आलू उबाल रहा हूँ।'

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!