At the A1 level, 'Bof !' is one of the most useful 'survival' words you can learn. It is a simple, three-letter sound that allows you to participate in conversations even if you don't have a wide vocabulary yet. At this stage, you should focus on using it as a one-word answer. When someone asks you a question that you don't quite know how to answer in detail, or if you want to say 'no' gently, 'Bof !' is your friend. For example, if a teacher asks 'Est-ce que tu aimes le café ?' and you are not a fan, you can say 'Bof !' instead of struggling to form a full sentence like 'Non, je n'aime pas beaucoup le café.' It helps you sound more natural and less like a textbook. At A1, you don't need to worry about the deep cultural nuances; just think of it as a way to say 'I'm not really into it' or 'It's okay, I guess.' It's a great way to buy time while you think of other words. Just remember to use it with friends and classmates, not with your professors in a formal way. It’s a 'friendly' word that makes you sound like you’re actually listening and reacting to what people are saying, even if your reaction is just a shrug.
At the A2 level, you are starting to move beyond simple one-word answers. You can now use 'Bof !' to introduce a short explanation. Instead of just saying 'Bof !', you might say 'Bof, c'est pas super' (Meh, it's not great) or 'Bof, je n'aime pas trop' (Meh, I don't like it much). You are learning that 'Bof !' is a way to express a lukewarm opinion. At this level, you should also start to recognize 'Bof !' when native speakers use it. Listen for the tone of voice. Is it a short 'Bof' that means 'No thanks,' or a long 'Boooof' that means 'I'm really not sure'? You can also start using it to express a lack of preference between two choices. If a friend asks 'Pizza ou pâtes ?', responding 'Bof, les deux' shows you are comfortable enough with the language to express indifference. This is also the stage where you should be careful not to use it in more formal situations, like at a doctor's office or a government building. You are starting to understand the concept of 'register' (formal vs. informal), and 'Bof !' is a perfect example of the informal register. Use it to sound more like a local when you're hanging out with friends or at a casual café.
By the B1 level, you should be able to use 'Bof !' with more nuance and as part of more complex social interactions. You understand that 'Bof !' is not just about being bored; it's often a social tool used to avoid appearing too easily impressed. At this level, you can use 'Bof !' to 'pivot' in a conversation. For example, you might say, 'C'est une bonne idée, mais bof, je ne suis pas sûr que ça marche' (It's a good idea, but meh, I'm not sure it will work). This allows you to soften a disagreement. You are also starting to use the 'adjective' version of the word: 'C'était un peu bof, non ?' (It was a bit meh, wasn't it?). This shows a higher level of fluency because you are treating the interjection as a descriptive part of the sentence. You should also be aware of the 'Gallic shrug' and try to incorporate it into your speaking. At B1, your goal is to sound more authentic, and the physical gestures that accompany 'Bof !' are just as important as the sound itself. You can also start to distinguish between 'Bof !' and its synonyms like 'Pas mal' or 'Ça m'est égal,' choosing the one that best fits the specific social context you are in.
At the B2 level, you have a deep understanding of the 'blasé' cultural attitude that 'Bof !' represents. you can use it strategically in debates or discussions to show a lack of conviction in someone else's argument without being overtly hostile. For example, 'Bof, ton argument ne tient pas vraiment la route' (Meh, your argument doesn't really hold water). You are also comfortable using the doubled 'Bof bof !' to express more significant disappointment. At this stage, you should be able to identify 'Bof !' in various media—movies, podcasts, and literature—and understand the characterization it implies. If a character uses 'Bof !' frequently, you recognize them as perhaps cynical, laid-back, or socially detached. You also understand the 'negative' power of the word: how it can be used to deflate someone's excitement. You use it sparingly and effectively, knowing that its power lies in its brevity. You can also explain to others why 'Bof !' is different from 'Bah' or 'Beurk,' showing a sophisticated grasp of French phonology and pragmatics. Your use of 'Bof !' is now a natural part of your linguistic 'vibe,' reflecting a confident, near-native ability to navigate casual French culture.
At the C1 level, your use of 'Bof !' is almost indistinguishable from that of a native speaker. You use it with perfect timing and the exact right intonation to convey a wide range of subtle emotions, from mild amusement to deep-seated cynicism. You might use it rhetorically in a presentation to dismiss an irrelevant point: 'On pourrait parler de ça, mais bof, ce n'est pas le sujet principal' (We could talk about that, but meh, it's not the main subject). You are also aware of the sociolinguistic implications of the word—how it might be used differently across different regions of the French-speaking world or by different age groups. You can participate in discussions about the 'French identity' and how words like 'Bof !' contribute to the stereotype of the critical, never-satisfied Frenchman. You might even use 'Bof !' ironically, playing with the stereotype yourself. Your mastery of the word includes knowing exactly when *not* to use it, even in semi-casual settings where a more articulate expression of indifference might be more appropriate. You treat 'Bof !' as a linguistic 'spice'—something to be used with care to add flavor to your speech, but never to overwhelm the actual content of your message.
At the C2 level, you possess a masterly command of the interjection 'Bof !' and its place within the broader tapestry of French discourse. You can analyze its function in literary texts or high-level philosophical debates as a marker of existential boredom or a rejection of grand narratives. You understand the historical evolution of the word and its relationship to other emotive particles in the Romance languages. In your own speech, 'Bof !' is used with a high degree of intentionality. You might use it to signal a shared cultural understanding with another highly proficient speaker, a sort of linguistic 'wink.' You are capable of using 'Bof !' in a way that is both dismissive and yet strangely engaging, a hallmark of advanced French conversational style. You can also navigate the most subtle register shifts, knowing exactly how a 'Bof' might be received in a high-stakes negotiation versus a casual dinner party. For you, 'Bof !' is not just a word; it is a tool for social navigation, a reflection of a deeply internalized cultural logic that values critical distance and emotional restraint. You are essentially 'bi-cultural' in your use of the word, understanding its weight in both your native language and French.

Bof ! 30 सेकंड में

  • Bof ! is the ultimate French expression for indifference, used when something is unremarkable or you simply don't care about a choice.
  • It is strictly informal and should be reserved for friends and family, never used in professional or formal settings.
  • The word can stand alone as a complete answer or introduce a lukewarm opinion with a 'meh' vibe.
  • It is often paired with the 'Gallic shrug'—a physical gesture of raised shoulders and a pout that completes the meaning.

The French interjection Bof ! is perhaps one of the most iconic and indispensable tools in the casual French speaker's linguistic arsenal. At its core, it is an onomatopoeic expression used to signal indifference, lack of enthusiasm, or a lukewarm opinion. While English speakers might reach for the word 'meh' or 'so-so,' Bof ! carries a specifically French cultural weight, often associated with a certain 'blasé' attitude that prioritizes critical discernment over easy excitement. It is not necessarily negative; rather, it suggests that the subject in question is unremarkable, average, or simply not worth the energy of a more robust reaction. When you hear a French person say Bof !, they are essentially shrugging with their voice. It is the verbal equivalent of a physical gesture that involves pouting the lips, raising the eyebrows slightly, and perhaps tilting the head to one side. This interjection is extremely common in daily life, appearing in conversations about everything from the quality of a meal to the excitement of a new movie or the appeal of a weekend plan.

Emotional Tone
Indifferent, unenthusiastic, or mildly disappointed. It signals that something did not meet expectations or was simply mediocre.

Understanding the nuance of Bof ! requires looking at the context of French social interaction. In many French-speaking cultures, there is a tendency to be more critical than in, for example, American culture, where 'great' or 'awesome' are standard responses. Saying Bof ! is a way of maintaining one's critical integrity. If a friend asks if you liked a restaurant and you say Bof !, you are communicating that the food was edible but lacked soul, the service was standard, and the overall experience was uninspiring. It is the ultimate defense against over-hyped trends. It can also be used to express a lack of commitment to a choice. If someone asks, 'Do you want to go to the park or the cinema?' and you respond with Bof !, you are saying that neither option particularly excites you, or that you are fine with either because you don't care much about the outcome.

— Alors, c'était comment ton rendez-vous ? — Bof ! On n'avait pas grand-chose à se dire.

The word is versatile because it can function as a standalone sentence. It requires no subject, no verb, and no object to be perfectly understood. However, it can also be used as an adjective in very informal speech, such as 'C’est un peu bof' (It’s a bit meh). In this context, it describes the quality of an object or experience. It is important to note that while Bof ! is common, it is strictly informal. Using it in a formal job interview or a professional email would be considered rude or unprofessional, as it suggests a lack of interest that is inappropriate for those settings. It is a word shared between friends, family members, and colleagues in casual environments. It reflects a very human moment of honesty: the admission that not everything in life is spectacular.

Common Context
Responding to questions about quality, preference, or satisfaction in casual settings.

Historically, Bof ! is thought to have emerged in the mid-20th century, gaining significant popularity in the 1960s and 70s. It captures a specific linguistic trend toward brevity and emotive sound-words. It is closely related to other interjections like 'Bah' or 'Beurk,' but it occupies the middle ground of 'neutral-negative.' It is the sound of a shrug. In modern digital communication, Bof ! is frequently used in text messages and social media, often accompanied by the 'shrug' emoji (🤷). It effectively conveys a complex feeling of 'I don't really care' or 'It wasn't that great' with just three letters.

Tu as aimé le nouveau livre de cet auteur ? Bof !, j'ai préféré le précédent.

Furthermore, Bof ! can be doubled for emphasis: Bof bof !. This usually indicates an even lower level of enthusiasm or a more pronounced sense of disappointment. If someone asks how a party was and you say Bof bof !, you are implying it was actually quite boring, bordering on a waste of time. It is a nuanced way to avoid being overtly rude while still being clear about your lack of enjoyment. It is this flexibility that makes it a favorite among French speakers who value subtle emotional expression. By mastering Bof !, a learner moves beyond the textbook 'Ça va bien' and begins to sound like a real person with real, sometimes uninspired, opinions.

Register
Informal / Familiar. Use it with friends, peers, and family, but avoid it in formal or professional hierarchies.

— Tu veux manger italien ce soir ? — Bof !, je n'ai pas très faim de pâtes.

Le film était long et l'histoire était un peu bof.

Using Bof ! correctly is more about timing and tone than complex grammar. Because it is an interjection, it doesn't need to agree with nouns or change based on tense. However, there are three primary ways it appears in French sentences: as a standalone response, as an introductory marker, and as an informal predicate adjective. Understanding these patterns will help you sound more natural and less like you are reading from a grammar book. Each usage conveys a slightly different flavor of indifference, ranging from a simple lack of preference to a mild critique of quality.

Usage 1: The Standalone Response
This is the most common use. It is the direct answer to a 'Yes/No' or 'What do you think?' question where the answer is 'Not really' or 'I don't care.'

When used alone, Bof ! acts as a complete thought. For example, if someone asks 'Tu es content de ton nouveau travail ?' (Are you happy with your new job?), responding with just Bof ! implies that the job is okay, but not exciting. It's the verbal equivalent of saying, 'It's a job, I guess.' The key here is the intonation. A short, clipped 'Bof' sounds more dismissive, while a longer, drawn-out 'Bo-of' might suggest you are still weighing your options or feeling a bit more disappointed than usual. It is a way to be honest without having to provide a long, detailed explanation for your lack of enthusiasm.

— Est-ce que tu aimes ce tableau ? — Bof ! Les couleurs sont trop sombres pour moi.

The second major way to use Bof ! is as a sentence starter or introductory marker. In this case, it sets the tone for the explanation that follows. It warns the listener that the speaker is not particularly impressed. For instance, 'Bof, c'est pas terrible' (Meh, it's not great). Here, Bof ! serves as a cushion, softening the negative critique that follows by making it sound more like personal indifference than an objective attack. It is very common to see Bof ! followed by a comma and then a 'pas vraiment' or 'pas trop' construction. This reinforces the idea that the speaker's feelings are lukewarm at best.

Usage 2: The Sentence Starter
Used to introduce a lukewarm opinion or a mild disagreement. It sets the 'meh' mood for the rest of the statement.

The third and most informal way to use Bof ! is as if it were an adjective. While not grammatically an adjective in the traditional sense, in slang and very casual speech, you will hear people say 'C'est bof' or 'C'était un peu bof.' In this context, it translates to 'It's mediocre' or 'It's underwhelming.' You might describe a movie, a party, or even a person's behavior as 'bof.' This usage is particularly popular among younger generations and in digital communication. It's a quick way to label something as 'average' without needing more sophisticated vocabulary like 'médiocre' or 'passable.'

Franchement, son dernier concert était un peu bof.

It is also worth mentioning that Bof ! can be used to indicate a lack of preference when presented with choices. If someone asks, 'On va à la plage ou à la piscine ?' (Are we going to the beach or the pool?), a response of 'Bof, comme tu veux' (Meh, as you wish) signals that the speaker has no strong feelings either way. It communicates a level of flexibility that is almost bordering on apathy. This is a very common social interaction in France, where expressing a lack of strong preference is seen as being easy-going (or, depending on the person, slightly annoying).

Usage 3: The Informal Adjective
Used after the verb 'être' to describe something as mediocre or unexciting. 'C'est bof' = 'It's so-so.'

Finally, remember that Bof ! is often the first part of a 'Yes, but...' or 'No, but...' logic. It allows the speaker to acknowledge a point while immediately qualifying it. For example: '— C'est une belle voiture, non ? — Bof, elle consomme beaucoup trop d'essence.' (— It's a nice car, isn't it? — Meh, it uses way too much gas.) In this way, Bof ! acts as a linguistic pivot, allowing the speaker to shift from a positive or neutral observation to a critical one. It is this versatility—as a standalone, a starter, an adjective, and a pivot—that makes it such a powerful word for learners to master.

Bof, je ne suis pas convaincu par ton argument.

— Tu veux sortir ? — Bof, je préfère rester au lit.

If you spend any time in a French-speaking country, you will hear Bof ! everywhere from the terraces of Parisian cafés to the playgrounds of schools in Marseille. It is a linguistic staple of everyday life. However, its usage is strictly tied to specific social contexts and environments. Understanding where and when you will encounter Bof ! is key to understanding the rhythm of French social interaction. It is not a word for the boardroom, but it is the queen of the bistro table. It is the sound of the French 'quotidien' (daily life), reflecting the small dissatisfactions and the general lack of fuss that characterizes many casual interactions.

One of the most common places to hear Bof ! is in the context of consumer reviews—not the written ones on Amazon, but the verbal ones shared between friends. After seeing a movie, trying a new bakery, or visiting an exhibit, the first question is often 'Alors, c'était comment ?' (So, how was it?). The answer is frequently Bof !. In this setting, it serves as a social leveler. It prevents the speaker from appearing too easily impressed, which can sometimes be seen as a sign of lack of sophistication. By saying Bof !, the speaker is saying, 'I have high standards, and this didn't quite meet them.' You will hear this in cinemas, outside theaters, and in queues for popular tourist attractions.

Another frequent environment for Bof ! is the school or university setting. Students are masters of the 'Bof' attitude. Whether they are talking about a difficult exam, a boring lecture, or the quality of the cafeteria food, Bof ! is the default response. It communicates a sense of shared teenage or young adult ennui. In this context, it is often accompanied by a very specific physical performance: the backpack is shifted, the eyes roll slightly, and the Bof ! is exhaled with a sigh. It's a way for young people to express their independence from the expectations of the adult world or the educational system. If you eavesdrop on a group of high schoolers (lycéens) at a bus stop, you are almost guaranteed to hear it within five minutes.

In the domestic sphere, Bof ! is the sound of family negotiations. When a parent suggests a weekend outing or a particular dinner menu, children and teenagers often respond with a resounding Bof !. It’s a way of saying 'I don't mind' or 'I'm not excited' without actually saying no. It's the linguistic grease that allows family members to navigate conflicting desires without starting a full-blown argument. Parents too use it when asked about their day at work—'C'était comment ta journée ? — Bof, comme d'habitude.' It signals that nothing special happened, for better or for worse. It is the sound of the routine.

You will also hear Bof ! frequently in French media, particularly in talk shows, reality TV, and casual interviews. Comedians use it to great effect to portray the stereotypical 'râleur' (grumbler) or the indifferent Parisian. In movies, it's used to establish a character's casual or 'cool' persona. If a character is meant to be unimpressed by wealth or fame, they will often use Bof ! to dismiss things that others might find spectacular. It's a powerful tool for characterization. In the world of French pop music and rap, Bof ! occasionally appears in lyrics to describe a lackluster relationship or a boring lifestyle, further cementing its place in the modern cultural lexicon.

Finally, Bof ! has a strong presence in the digital world. In text messages (SMS), it is often written exactly as it sounds. It's the perfect response when you're too lazy to type a full sentence but want to convey that you're not particularly thrilled about a suggestion. On social media platforms like Twitter or Instagram, users might post a photo of something mediocre—a rainy day, a sad-looking sandwich—with the simple caption 'Bof.' It has become a shorthand for a specific kind of modern, relatable disappointment. In short, Bof ! is the soundtrack to the unexceptional moments of French life, and hearing it is a sign that you are witnessing authentic, unvarnished communication.

While Bof ! is a simple word, its usage is fraught with social and pragmatic pitfalls for the unwary learner. Because it is so culturally specific and informal, using it in the wrong context or with the wrong intonation can lead to misunderstandings or even social friction. The most common mistakes involve register, over-application, and confusion with other similar-sounding interjections. To use Bof ! like a native speaker, you must understand not just what it means, but where its boundaries lie. It is a sharp tool that should be used with precision, not a blunt instrument to be thrown into every conversation.

The biggest mistake is using Bof ! in a formal or professional setting. As mentioned previously, Bof ! communicates indifference and a lack of enthusiasm. In a job interview, if an employer asks if you are interested in the company's mission and you respond with Bof !, you have effectively ended your chances of getting the job. Similarly, using it with a superior, a teacher (unless you have a very close relationship), or a stranger in a formal context (like a bank clerk or a doctor) can be seen as extremely rude or dismissive. It suggests that you don't value the person's time or the topic of conversation. Learners often hear it in movies and think it's a 'cool' way to say 'it's okay,' but they miss the social hierarchy that governs its use.

Another common error is overusing the word. Because Bof ! is easy to pronounce and fits many situations, some learners use it as a 'crutch' word. If you respond to every question with Bof !, you will quickly come across as someone who is perpetually bored, unhappy, or uninterested in life. While the French are known for being critical, they also value engagement and spirited debate. Constant use of Bof ! shuts down conversation rather than opening it up. It’s important to balance your 'Bofs' with more descriptive adjectives and actual opinions. Use it when you truly feel indifferent, not just because you can't think of another word.

Confusion with other interjections is another hurdle. Learners sometimes confuse Bof ! with Bah ! or Beurk !. While they all start with 'B,' they have very different meanings. Bah ! is often used to express obviousness (like 'well, duh') or to introduce a statement when you're not quite sure how to start. Beurk ! is the equivalent of 'Yuck!' and expresses disgust. If you say Beurk ! when you mean Bof !, you are moving from 'I don't really care' to 'I find this disgusting,' which can be a very awkward mistake if someone has just offered you a piece of cake they baked. Pay close attention to the vowel sounds: 'o' for indifference, 'a' for obviousness/hesitation, and 'eu' for disgust.

Intonation and body language mistakes are also frequent. A Bof ! delivered with a big smile and high energy is a contradiction in terms. The word requires a 'flat' or slightly falling intonation. If you say it with the rising intonation of a question, it loses its meaning. Furthermore, Bof ! is almost always accompanied by a lack of physical energy. If you are gesturing wildly while saying it, the message becomes confused. The 'Gallic shrug'—shoulders up, hands out, mouth down—is the necessary companion to the word. Without the correct physical cues, the word can sound like a random noise rather than a meaningful expression of indifference.

Finally, learners often forget that Bof ! is mostly for opinions and preferences, not for facts. If someone asks, 'Is the capital of France Paris?' and you say Bof !, it makes no sense. You cannot be 'indifferent' to a geographical fact in that way. It would imply that you think Paris is a 'meh' capital, which is a very strange thing to say. Use Bof ! for subjective experiences: tastes, feelings, qualities, and choices. By avoiding these common pitfalls—wrong register, overuse, confusion with other 'B' words, incorrect body language, and misuse for factual questions—you will be able to use Bof ! to add a genuine touch of French 'savoir-faire' to your casual conversations.

While Bof ! is a fantastic all-purpose tool for indifference, the French language offers a wide variety of alternatives that allow for more precise shades of 'meh.' Depending on whether you want to be slightly more positive, more negative, or more formal, you can choose from several other expressions. Learning these alternatives will help you avoid overusing Bof ! and allow you to tailor your response to the specific situation. From the slightly more optimistic 'Pas mal' to the more dismissive 'Moyen,' each of these words carries its own unique weight and social implication.

Pas mal
Literally 'not bad.' This is often used in situations where an English speaker would say 'pretty good.' In the French 'litotes' (understatement) style, it is actually more positive than 'Bof!'.
Moyen / Moyennement
Means 'average' or 'so-so.' It is slightly more formal than 'Bof!' and focuses more on the objective quality than the speaker's personal lack of enthusiasm.
Comme ci, comme ça
The classic textbook phrase for 'so-so.' While correct, it is actually used much less frequently by native speakers than 'Bof!' or 'Pas mal.' It can sound a bit 'old-fashioned' or 'touristy' to modern ears.

If you want to lean into a more negative territory without being overtly aggressive, you might use Pas terrible. Despite what it sounds like to English speakers, pas terrible actually means 'not that great' or 'not very good.' It is a step down from Bof ! on the scale of satisfaction. If Bof ! is a 5/10, pas terrible is a 3/10 or 4/10. It is a very common way to express disappointment politely. On the other hand, if you want to express that something is truly mediocre, you might use the slang term nase or naze. This is much stronger than Bof ! and implies that something is broken, useless, or completely boring. Use it with caution!

For situations where you want to express that you don't care about a choice, Peu m'importe or Ça m'est égal are excellent alternatives. Ça m'est égal is the standard, neutral way to say 'It's all the same to me' or 'I don't mind.' It is more polite and formal than Bof !. If your boss asks which project you'd like to work on, Ça m'est égal is a safe, professional response, whereas Bof ! would be a disaster. Peu m'importe is even more formal and is often found in literature or high-level speeches. It carries a certain poetic weight that Bof ! entirely lacks.

In the realm of slang, younger speakers might use Ouais, sans plus. This literally means 'Yeah, nothing more' and is a very common way to describe something that was okay but didn't leave a lasting impression. It’s a very close synonym to Bof ! but feels a bit more modern and conversational. Another option is C'est pas la joie, which literally means 'It's not joy.' This is used ironically to describe a situation that is boring, difficult, or underwhelming. It adds a touch of dry French humor to the expression of indifference.

Sans plus
'Nothing special.' Used to describe an experience that was adequate but lacked any 'wow' factor. Very similar to 'Bof!'.
Bof-bof
The doubled version of 'Bof!'. It emphasizes the disappointment. It’s like saying 'really meh' or 'pretty mediocre.'

Finally, if you want to be very informal and a bit dismissive, you can use On s'en fout (which is quite vulgar, meaning 'we don't give a damn') or the slightly softer On s'en fiche. These are much more active than Bof !. While Bof ! is a passive expression of indifference, On s'en fiche is an active rejection of the importance of the subject. Use Bof ! when you want to sound like a tired or unimpressed observer; use these alternatives when you want to sound like someone who is actively choosing not to care. By understanding this spectrum—from the polite Ça m'est égal to the slangy Bof-bof—you can navigate French social waters with much more nuance and confidence.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

It became a cultural icon in the 1960s, symbolizing the 'disenchanted' youth and the general French spirit of skepticism.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /bɔf/
US /bɔf/
Single syllable, no specific stress, but often starts with a sharp attack.
तुकबंदी
Off Prof Golf (approximate) Sof (diminutive) Lof Snoffe Bof (repetition) Toffe
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it like 'buff' (with a short 'u' sound).
  • Making the 'o' too long like 'boaf'.
  • Saying it with too much energy or a rising question tone.
  • Forgetting the breathy quality.
  • Confusing it with 'bah'.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize and read.

लिखना 1/5

Only three letters, no complex spelling.

बोलना 3/5

Requires correct intonation and body language to sound natural.

श्रवण 2/5

Easy to hear, but nuance depends on tone.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

Oui Non Ça va Bien Mal

आगे सीखें

Pas mal Moyen Terrible Génial Nase

उन्नत

Moyennement Dérisoire Lassant Égal Indifférence

ज़रूरी व्याकरण

Interjections are invariable.

Bof ! (Never 'Bofs')

Interjections can stand as complete sentences.

— Tu aimes ? — Bof.

Informal adjectives from interjections.

C'est bof. (Used like 'C'est nul')

Punctuation with interjections.

Bof, je ne sais pas. (Use a comma after it)

Register and Hierarchy.

Never use 'Bof' with a boss.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Tu aimes le chocolat ? — Bof !

Do you like chocolate? — Meh!

Standalone interjection.

2

C'est bien ? — Bof, c'est ok.

Is it good? — Meh, it's okay.

Used to soften a neutral opinion.

3

Bof, je ne sais pas.

Meh, I don't know.

Introductory particle.

4

Tu veux un café ? — Bof, non merci.

Do you want a coffee? — Meh, no thanks.

Polite but indifferent refusal.

5

Le film est fini. — Bof.

The movie is over. — Meh.

Expressing lack of impact.

6

C'est beau ? — Bof.

Is it beautiful? — Meh.

Short response.

7

Bof, ça va.

Meh, it's fine.

Common casual greeting response.

8

Tu es fatigué ? — Bof, un peu.

Are you tired? — Meh, a little.

Qualifying a state of being.

1

Bof, je n'ai pas très faim ce soir.

Meh, I'm not very hungry tonight.

Explaining a lack of interest.

2

Le match de foot ? C'était un peu bof.

The football match? It was a bit meh.

Using 'bof' as an informal adjective.

3

Bof, ce n'est pas mon style de musique.

Meh, it's not my style of music.

Expressing personal taste.

4

Tu veux aller au parc ? — Bof, il va pleuvoir.

Do you want to go to the park? — Meh, it's going to rain.

Providing a reason for indifference.

5

Alors, tes vacances ? — Bof, il a fait froid.

So, your vacation? — Meh, it was cold.

Reporting a disappointing experience.

6

Bof, c'est trop cher pour ce que c'est.

Meh, it's too expensive for what it is.

Critiquing value.

7

On regarde la télé ? — Bof, il n'y a rien de bien.

Are we watching TV? — Meh, there's nothing good on.

Dismissing an option.

8

Bof, je préfère rester à la maison.

Meh, I prefer staying at home.

Stating a preference.

1

Le nouveau restaurant est bof, le service est lent.

The new restaurant is meh, the service is slow.

Informal adjective usage.

2

Bof, je ne suis pas convaincu par ton idée.

Meh, I'm not convinced by your idea.

Expressing mild doubt.

3

C'est une belle voiture, mais bof, elle est trop grande.

It's a nice car, but meh, it's too big.

Using 'bof' as a pivot.

4

Bof, on verra bien ce qui se passe demain.

Meh, we'll see what happens tomorrow.

Expressing fatalistic indifference.

5

Tu as aimé le livre ? — Bof-bof, l'histoire est banale.

Did you like the book? — Really meh, the story is cliché.

Doubled for emphasis.

6

Bof, ce n'est pas la fin du monde non plus.

Meh, it's not the end of the world either.

Downplaying a situation.

7

Leur dernier album est franchement bof.

Their last album is frankly meh.

Strong informal critique.

8

Bof, je n'ai pas vraiment d'avis sur la question.

Meh, I don't really have an opinion on the matter.

Declining to take a side.

1

Bof, c'est du déjà-vu, rien de très original.

Meh, it's déjà-vu, nothing very original.

Intellectual indifference.

2

Il m'a proposé de l'aide mais bof, je préfère faire seul.

He offered to help but meh, I prefer to do it alone.

Refusing help with indifference.

3

Bof, je trouve que ce débat est un peu stérile.

Meh, I find this debate a bit pointless.

Critical observation.

4

C'était censé être l'événement de l'année, mais bof.

It was supposed to be the event of the year, but meh.

Contrasting hype with reality.

5

Bof, il y a des choses plus importantes dans la vie.

Meh, there are more important things in life.

Philosophical indifference.

6

Le résultat est bof, on aurait pu faire beaucoup mieux.

The result is meh, we could have done much better.

Critiquing performance.

7

Bof, je ne vais pas m'énerver pour si peu.

Meh, I'm not going to get angry over so little.

Expressing emotional restraint.

8

Il est sympa, mais bof, on n'a pas les mêmes centres d'intérêt.

He's nice, but meh, we don't have the same interests.

Social indifference.

1

Bof, cette polémique me semble tout à fait dérisoire.

Meh, this controversy seems completely trivial to me.

Advanced vocabulary mixed with casual interjection.

2

On nous avait promis monts et merveilles, et finalement... bof.

We were promised the moon and the stars, and finally... meh.

Using 'bof' for rhetorical effect.

3

Bof, c'est une solution de facilité qui ne règle rien au fond.

Meh, it's an easy way out that solves nothing deep down.

Analytical critique.

4

Il prétend être un expert, mais bof, ses analyses sont superficielles.

He claims to be an expert, but meh, his analyses are superficial.

Challenging authority.

5

Bof, je n'ai plus l'âge de courir après ce genre de chimères.

Meh, I'm no longer at the age to chase after those kinds of illusions.

Existential tone.

6

La mise en scène était audacieuse, mais le texte... bof.

The staging was bold, but the text... meh.

Artistic critique.

7

Bof, c'est le lot quotidien de tout un chacun, rien d'exceptionnel.

Meh, it's everyone's daily lot, nothing exceptional.

Generalizing indifference.

8

Il s'écoute parler, mais bof, ce qu'il dit n'a aucun intérêt.

He likes the sound of his own voice, but meh, what he says has no interest.

Interpersonal critique.

1

Bof, cette quête incessante de nouveauté finit par devenir lassante.

Meh, this incessant quest for novelty eventually becomes wearying.

Sophisticated social commentary.

2

On pourrait gloser des heures sur le sujet, mais bof, à quoi bon ?

We could gloss for hours on the subject, but meh, what's the point?

Rhetorical dismissal of academic effort.

3

Bof, c'est l'éternel retour du même sous des oripeaux différents.

Meh, it's the eternal return of the same under different trappings.

Philosophical allusion (Nietzsche).

4

Le prestige de la fonction ? Bof, c'est une servitude comme une autre.

The prestige of the position? Meh, it's a servitude like any other.

Cynical deconstruction of status.

5

Bof, je ne saurais dire si c'est du génie ou de l'imposture.

Meh, I couldn't say if it's genius or imposture.

Expressing profound ambiguity.

6

Cette réforme ? Bof, un cautère sur une jambe de bois.

This reform? Meh, a plaster on a wooden leg.

Using an idiom with 'bof'.

7

Bof, la vérité est sans doute ailleurs, loin de ces agitations médiatiques.

Meh, the truth is undoubtedly elsewhere, far from these media agitations.

Detached perspective.

8

Tout ce bruit pour rien... bof, on en a vu d'autres.

All this noise for nothing... meh, we've seen it all before.

Historical/experiential indifference.

समानार्थी शब्द

Moyen Pas mal Comme ci, comme ça Sans plus Pas terrible Ça m'est égal Bof-bof Mouais

विलोम शब्द

Génial ! Super ! Top ! Magnifique !

सामान्य शब्द संयोजन

Un peu bof
Franchement bof
Bof, on verra
Plutôt bof
Bof, pourquoi pas ?
Tout à fait bof
Bof, sans plus
Vraiment bof
Bof, comme d'hab
C'est bof-bof

सामान्य वाक्यांश

Bof, tu sais...

— Used to introduce a slightly cynical or resigned thought.

Bof, tu sais, les gens ne changent pas.

C'est bof.

— A short way to say something is mediocre.

Le nouveau design ? C'est bof.

Bof, pas vraiment.

— A standard way to say 'not really' with indifference.

Tu as faim ? — Bof, pas vraiment.

Bof, comme tu veux.

— Signals that you have no preference and are letting the other decide.

On y va ? — Bof, comme tu veux.

Ah, bof !

— Expresses a sudden moment of mild disappointment or disinterest.

Il n'y a plus de glace. — Ah, bof !

Bof, c'est pas grave.

— Dismisses a problem as unimportant.

J'ai oublié ton livre. — Bof, c'est pas grave.

Bof, on fait avec.

— Means 'we deal with it' or 'it is what it is'.

Le bruit est gênant ? — Bof, on fait avec.

Bof, c'est la vie.

— A resigned 'that's life' expression.

Il a perdu son emploi. — Bof, c'est la vie.

Bof, ça se discute.

— Means 'that's debatable' or 'I'm not sure about that'.

C'est le meilleur film ! — Bof, ça se discute.

Bof, n'importe quoi !

— Used to dismiss someone's words as nonsense.

Il dit qu'il est riche. — Bof, n'importe quoi !

अक्सर इससे भ्रम होता है

Bof ! vs Bah

Used for obviousness or hesitation, not indifference.

Bof ! vs Beurk

Used for disgust (Yuck!), much stronger than indifference.

Bof ! vs Bon

Used to signal a transition or agreement, not indifference.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Faire le bof"

— To act indifferent or unenthusiastic on purpose.

Arrête de faire le bof et réjouis-toi !

Informal
"Rester bof"

— To remain unimpressed or unmoved by something.

Malgré la surprise, il est resté bof.

Informal
"Être d'un bof..."

— To be extremely boring or mediocre.

Cette soirée était d'un bof, tu n'imagines pas.

Slang
"Bof de chez bof"

— The ultimate expression of something being incredibly mediocre.

Son nouveau mec est bof de chez bof.

Slang
"Un bof retentissant"

— A very clear and loud expression of indifference.

Sa proposition a reçu un bof retentissant.

Neutral
"Passer du top au bof"

— To go from being great to being mediocre.

Cette série est passée du top au bof en une saison.

Informal
"L'effet bof"

— When something expected to be great turns out to be disappointing.

L'annonce a eu un petit effet bof.

Informal
"Bof, c'est bonnet blanc et blanc bonnet"

— Meh, it's six of one and half a dozen of the other (no real difference).

Leur programme ? Bof, c'est bonnet blanc et blanc bonnet.

Neutral
"Bof, c'est du vent"

— Meh, it's just hot air/nonsense.

Ses promesses ? Bof, c'est du vent.

Informal
"Bof, c'est peanuts"

— Meh, it's nothing/it's peanuts.

Cette augmentation ? Bof, c'est peanuts.

Slang

आसानी से भ्रमित होने वाले

Bof ! vs Bah

Both start with 'B' and are short interjections.

Bah is for 'well' or 'obviously'; Bof is for 'meh'.

Bah oui ! vs Bof, non.

Bof ! vs Beurk

Both express a negative reaction.

Beurk is physical disgust; Bof is mental/emotional indifference.

Beurk, c'est sale ! vs Bof, c'est moche.

Bof ! vs Ben

Short filler sounds.

Ben is a filler like 'um' or 'well'; Bof is a specific opinion.

Ben... je ne sais pas. vs Bof, je ne sais pas.

Bof ! vs Bof-bof

Is it different from Bof?

Bof-bof is more emphatic and slightly more slangy.

C'est bof-bof.

Bof ! vs Moyen

Both mean 'so-so'.

Moyen is an adjective/adverb; Bof is an interjection.

C'est moyen. vs Bof, c'est moyen.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Question] ? — Bof.

Tu aimes ? — Bof.

A2

Bof, [Negative Sentence].

Bof, je n'aime pas.

A2

C'est un peu bof.

Le film est un peu bof.

B1

Bof, [Neutral Sentence].

Bof, ça va.

B1

Bof, [Choice 1] ou [Choice 2], c'est pareil.

Bof, thé ou café, c'est pareil.

B2

Franchement bof.

Son discours était franchement bof.

C1

Bof, [Complex Analysis].

Bof, c'est une vision assez simpliste.

C2

Bof, [Philosophical Dismissal].

Bof, tout cela n'est que vanité.

शब्द परिवार

विशेषण

Bof (informal usage)

संबंधित

Bah
Beurk
Moyen
Moyennement
Bof-bof

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very High in spoken French.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'Bof' to mean 'Yes'. Using 'Bof' to mean 'Not really' or 'I don't care'.

    Some learners think it's a casual 'yes', but it's actually closer to a 'no' or 'maybe'.

  • Pronouncing it like 'Boof'. Pronouncing it with a short 'o' like 'Boff'.

    The 'o' should not be a long 'oo' sound.

  • Using it in a job interview. Using 'C'est intéressant' or 'Je ne suis pas sûr'.

    'Bof' is too informal and shows a lack of professional interest.

  • Confusing 'Bof' with 'Beurk'. Bof = meh; Beurk = yuck.

    Don't tell a host their food is 'Beurk' (disgusting) when you just mean it's 'Bof' (average).

  • Saying 'Bof' with a big smile. Saying 'Bof' with a neutral or bored expression.

    The emotion must match the word. Indifference doesn't usually come with a smile.

सुझाव

The Art of the Shrug

To truly master 'Bof !', you must master the shrug. Raise your shoulders, pout your lips, and exhale. This makes you look 100% more French.

Watch the Register

Never say 'Bof !' to your French grandmother unless she is very cool, and definitely not to your boss.

Soft F

Don't over-pronounce the 'f'. It should be a light puff of air, like you're blowing out a tiny candle.

Double it Up

Use 'Bof-bof' when you want to emphasize that something was really disappointing.

Softening Disagreement

Use 'Bof' to start a sentence when you disagree with someone but don't want to be too aggressive.

Catch the Tone

Pay attention to the pitch. A higher 'Bof' might mean surprise; a lower one means boredom.

SMS Style

In texts, 'Bof' is often used alone. It's a perfect 'lazy' reply.

Restaurant Reviews

When asked about a meal, 'Bof' is the classic way to say it was edible but not worth the price.

No Plurals

Don't try to make it plural or feminine. It stays 'Bof' forever.

Beyond the Textbook

Using 'Bof' correctly is a sign that you are moving from 'classroom French' to 'real-world French'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Bof' as 'Boring Or Flat'. If something is boring or flat, you say 'Bof!'.

दृश्य संबंध

Imagine a French person wearing a beret, shrugging their shoulders so high they touch their ears, and saying 'Bof!'.

Word Web

Indifference Meh Shrug Mediocre Lukewarm Blasé Casual Informal

चैलेंज

Try to use 'Bof !' three times today in response to low-stakes questions from friends.

शब्द की उत्पत्ति

An onomatopoeic creation that emerged in the mid-20th century. It mimics the sound of a breathy exhale or a sigh of indifference.

मूल अर्थ: Indifference or lack of interest.

Indo-European (Romance / Modern French creation).

सांस्कृतिक संदर्भ

Never use it in formal settings or when someone is sharing something they are very proud of, as it can be perceived as hurtful or dismissive.

Closest equivalents are 'meh', 'so-so', or 'I don't really care'. However, 'Bof !' is more frequently used in French than these are in English.

Used frequently in the comic strip 'Astérix' to show indifferent characters. A common trope in French 'New Wave' cinema. Popularized in songs by artists like Renaud.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Food and Dining

  • C'est bof.
  • Bof, c'est pas assez salé.
  • Bof, le service est lent.
  • Bof, je n'aime pas trop.

Entertainment

  • Le film était bof.
  • Bof, l'histoire est nulle.
  • C'était un peu bof.
  • Bof, sans plus.

Making Plans

  • Bof, comme tu veux.
  • Bof, pourquoi pas ?
  • Bof, je préfère rester là.
  • Bof, on verra.

Daily Greetings

  • Bof, comme d'hab.
  • Bof, ça va.
  • Bof, pas terrible.
  • Bof, fatigué.

Opinions

  • Bof, je ne sais pas.
  • Franchement bof.
  • Bof, c'est pas mon truc.
  • Bof, c'est du déjà-vu.

बातचीत की शुरुआत

"Tu as vu le dernier film de Marvel ? — Bof, et toi ?"

"Qu'est-ce que tu penses de la nouvelle déco ? — Bof, c'est spécial."

"Tu veux essayer ce nouveau resto ? — Bof, je n'ai pas entendu de bons avis."

"Comment s'est passé ton examen ? — Bof, je ne suis pas sûr de moi."

"Tu aimes cette chanson ? — Bof, c'est un peu répétitif."

डायरी विषय

Écris sur une expérience récente qui était 'bof'. Pourquoi n'étais-tu pas enthousiaste ?

Imagine une conversation entre deux amis qui ne sont d'accord sur rien et utilisent 'bof' souvent.

Pourquoi penses-tu que les Français utilisent 'bof' plus que les autres ?

Décris un film que tout le monde aime mais que tu trouves 'bof'.

Fais une liste de 5 choses qui sont 'bof' dans ta ville.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It depends on the context. With friends, it's fine. With a stranger or a boss, it can be very rude as it shows you don't care about what they are saying.

Yes, it is very common in SMS to express lack of interest or a lukewarm response. It is often used exactly like 'meh'.

The closest equivalents are 'meh', 'so-so', 'I don't really care', or 'it's okay, I guess'.

Not necessarily. It usually means something is mediocre or unremarkable. It's not a 'zero', it's a 'five out of ten'.

The 'f' is clearly pronounced, but it should be soft, like a breath of air escaping your mouth at the end of the word.

Yes, it is widely understood and used in France, Belgium, Switzerland, and Canada, though usage frequency may vary.

No, because 'Bof' is inherently informal. In formal settings, you should use phrases like 'C'est passable' or 'Cela ne m'enthousiasme pas'.

Yes, but it's quite dismissive. Saying 'Il est bof' means you find the person uninteresting or mediocre.

No, although they sound slightly similar, they are not related. 'Boeuf' means beef/ox.

The shrug is a physical reinforcement of the indifference expressed by the word. It's a complete non-verbal and verbal package.

खुद को परखो 186 सवाल

writing

Write a short dialogue where someone uses 'Bof' to respond to a movie suggestion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Meh, it's not great.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How would you tell a friend that a restaurant was just 'okay' using 'bof'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Do you like this? — Meh.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'Bof' in a sentence about the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Meh, as you wish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Bof-bof'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Frankly, it's meh.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'Bof' to explain why you don't want to go to a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Meh, it's not the end of the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a response to 'Tu as aimé le concert ?' using 'bof'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'It's a bit meh, isn't it?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'Bof' to express indifference about dinner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Meh, I'm not sure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'bof' as an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Meh, nothing special.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'Bof' to react to a boring news story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Meh, I prefer the other one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a dialogue about a new phone using 'bof'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Meh, it's okay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Bof' with a shrug to express indifference.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Respond to 'Tu veux aller au cinéma ?' with 'Bof, I'm tired' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a mediocre meal using 'C'est bof'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Bof, I don't know' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It was a bit meh' about a party.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Express that you don't care about a choice using 'Bof'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'Bof-bof' to show strong disappointment.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Meh, not really' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Frankly, it's meh' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Respond to 'How are you?' with 'Meh, as usual'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Meh, it's okay' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Meh, it's not my thing'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Meh, we'll see'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Meh, it's not great'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Meh, why not?'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Express that a book was boring using 'bof'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Meh, it's not the end of the world'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Meh, it's expensive for what it is'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Meh, I'm not convinced'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Meh, it's nothing special'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the speaker: 'Bof !' What is their emotion?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'C'est un peu bof.' Is the speaker recommending it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bof, pas trop.' Does the speaker like it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bof, comme d'hab.' How is the speaker's day?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Franchement bof.' Is the opinion strong or weak?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bof, on verra bien.' Is the speaker worried?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'C'est bof-bof.' Is the quality high?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bof, pourquoi pas ?' Is the speaker saying no?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bof, c'est pas terrible.' Is the speaker happy?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bof, je n'ai pas d'avis.' Does the speaker have an opinion?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bof, c'est du déjà-vu.' Is the speaker impressed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Ah, bof.' What kind of reaction is this?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bof, c'est pas grave.' Is the speaker upset?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bof, comme tu veux.' Who makes the decision?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'C'était bof.' How was the experience?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 186 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!