A2 adjective #1,000 सबसे आम 21 मिनट पढ़ने का समय

précédent

At the A1 beginner level, learners are introduced to the word 'précédent' primarily as a simple vocabulary item used to navigate basic sequences and digital interfaces. Beginners will frequently encounter it when using French websites or applications, where 'page précédente' (previous page) is a standard navigation button. At this stage, the focus is on recognizing the word and understanding its core meaning of 'going back' or 'the one before'. Teachers might introduce it alongside basic days of the week or months to help students express simple past concepts, such as 'le jour précédent' (the previous day), although 'hier' (yesterday) is more commonly taught first. The grammatical concept of adjective agreement is introduced, so A1 learners must practice adding the 'e' for feminine nouns (précédente) and the 's' for plural nouns (précédents). However, complex narrative sequencing is not yet expected. The primary goal is passive recognition and basic, highly structured active use in simple sentences. Learners might use it to describe a sequence of pictures or basic daily routines. The pronunciation of the nasal 'en' sound and the silent final 't' in the masculine form are key phonetic goals at this level, ensuring that the foundation for correct spoken French is established early on.
At the A2 elementary level, the use of 'précédent' becomes significantly more active and integrated into narrative structures. Learners at this stage are beginning to recount past events using the passé composé and the imparfait. 'Précédent' becomes an essential tool for sequencing these past events clearly. Instead of just talking about what happened 'yesterday', an A2 learner can tell a story about a vacation and refer to 'la semaine précédente' (the previous week) or 'le jour précédent' (the previous day) relative to a specific point in their story. This ability to shift the temporal reference point is a major step forward in fluency. Furthermore, learners are expected to consistently apply gender and number agreement rules with greater accuracy. They will practice using the word in everyday contexts, such as talking about a previous job ('mon emploi précédent') or a previous lesson ('la leçon précédente'). The distinction between 'précédent' and 'dernier' (last) is explicitly taught at this level to prevent common translation errors from English. A2 learners should be comfortable placing the adjective correctly after the noun in most standard sentences and recognizing its use in simple written texts like short emails or diary entries.
At the B1 intermediate level, learners are expected to use 'précédent' with confidence across a variety of professional, academic, and social contexts. The vocabulary expands to include more abstract nouns. A B1 student might write a formal email referencing 'notre conversation précédente' (our previous conversation) or 'la réunion précédente' (the previous meeting). They are capable of understanding and producing more complex sentence structures where 'précédent' helps establish clear logical and chronological links between ideas. In reading comprehension, they will encounter the word in news articles, opinion pieces, and short stories, easily grasping the timeline of events described. The noun form, 'un précédent' (a precedent), may be introduced in the context of general discussions about rules or history, though deep legal analysis is reserved for higher levels. B1 learners also refine their pronunciation, ensuring that the liaison in plural forms (e.g., 'les jours précédents') is handled correctly when appropriate, and that the feminine 't' in 'précédente' is always clearly articulated. The focus shifts from merely knowing the word to using it naturally as a cohesive device to improve the flow and clarity of both spoken and written discourse.
At the B2 upper-intermediate level, the mastery of 'précédent' involves understanding its stylistic nuances and idiomatic applications. Learners at this stage can effortlessly navigate complex timelines in debates, presentations, and essays. They use 'précédent' not just for simple sequencing, but to draw comparisons and analyze trends, such as discussing 'les résultats de l'année précédente' (the results of the previous year) in a business or academic presentation. The idiomatic expression 'sans précédent' (unprecedented) becomes an active part of their vocabulary, used to describe extraordinary events or situations in discussions about current affairs, climate change, or economics. B2 learners are also aware of the stylistic anteposition of the adjective (e.g., 'le précédent gouvernement') and can recognize it in journalistic or literary texts, even if they primarily use the standard post-nominal position in their own active production. They can seamlessly distinguish 'précédent' from synonyms like 'antérieur' or 'ancien', choosing the most precise word based on the desired tone and context. Errors in agreement or placement are rare, and the word is used fluidly as a natural component of advanced argumentative and narrative French.
At the C1 advanced level, learners possess a near-native command of the word 'précédent'. They utilize it effortlessly in highly complex, abstract, and specialized contexts, including legal, academic, and literary discourse. A C1 speaker understands the profound implications of 'créer un précédent' (to set a precedent) in legal or institutional frameworks and can debate such topics with sophisticated vocabulary. They are highly sensitive to register and style, knowing exactly when to place the adjective before the noun for rhetorical effect or emphasis in formal writing. In literature, they appreciate how authors use 'précédent' to manipulate narrative time, create flashbacks, or establish complex chronologies. The word is fully integrated into their spontaneous speech, used without hesitation to clarify intricate sequences of events or logical arguments. They also demonstrate a complete mastery of the related adverb 'précédemment', using it correctly to modify verbs and entire clauses, completely avoiding the common lower-level mistake of using the adjective form in its place. At this level, 'précédent' is not just a vocabulary word; it is a precise instrument for structuring high-level intellectual and professional communication.
At the C2 mastery level, the use of 'précédent' reflects a profound, intuitive, and academic understanding of the French language. C2 speakers can engage in deep etymological and philosophical discussions regarding the concept of anteriority and time, tracing the word back to its Latin roots ('praecedentem') and comparing its evolution with related terms across Romance languages. They manipulate the word with absolute precision in the most demanding contexts, such as drafting complex legal contracts, writing peer-reviewed academic papers, or delivering formal public addresses. They are acutely aware of the subtle historical shifts in its usage and can employ it to evoke specific literary or historical tones. The phrase 'sans précédent' is used not just as a cliché, but with a deliberate understanding of its rhetorical weight in historical analysis. C2 learners can deconstruct texts that use 'précédent' to establish complex anaphoric references, understanding how the word functions as a cohesive tie that binds large sections of discourse together. Their usage is flawless, reflecting an internalized grammar that effortlessly handles all agreements, liaisons, and stylistic variations, making their French indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

précédent 30 सेकंड में

  • Means 'previous' or 'preceding' in English.
  • Must agree in gender and number with the noun.
  • Usually placed immediately after the noun it modifies.
  • Can be used as a noun meaning 'a precedent'.

The French adjective précédent is a highly versatile and essential vocabulary word that translates directly to 'previous', 'preceding', or 'prior' in the English language. Understanding its precise meaning and application is fundamental for any French learner aiming to achieve fluency, particularly when discussing chronological events, sequences, or historical timelines. The word originates from the Latin 'praecedentem', which is the present participle of 'praecedere', meaning 'to go before'. In contemporary French, it is primarily used to describe something that occurred or existed immediately before a specific point of reference in time or order. For instance, when you refer to 'le jour précédent', you are talking about the day that came right before the one currently under discussion. This is subtly different from 'hier' (yesterday), which strictly means the day before today. 'Précédent' is relative to the context.

Le jour précédent était particulièrement ensoleillé.

When people use this word in everyday conversation, they are usually trying to establish a clear sequence of events. It helps avoid confusion when telling a story or explaining a process. If you are reading a book and want to refer to the chapter you just finished, you would call it 'le chapitre précédent'. If you are discussing politics, you might refer to 'le gouvernement précédent' to contrast it with the current administration. The usage is incredibly broad, spanning from casual daily interactions to highly formal academic or legal discourse.

Temporal Reference
Indicates an event or time period that occurred immediately before the current focal point in a narrative or discussion.

It is crucial to remember that 'précédent' is an adjective, which means it must agree in gender and number with the noun it modifies. This is a common stumbling block for English speakers, as English adjectives do not change form. In French, if the noun is feminine, you must add an 'e' to make it 'précédente'. If it is plural, you add an 's' to make it 'précédents' or 'précédentes'.

Let us look at more examples to solidify this concept. In a professional setting, you might need to refer to a previous meeting. You would say 'la réunion précédente'. Notice the feminine agreement because 'réunion' is a feminine noun.

Lors de la réunion précédente, nous avons discuté du budget.

In the context of technology and software, this word is ubiquitous. Anyone who has used a web browser or a digital document in French has likely seen the button for 'Page précédente' (Previous page). This digital application has cemented the word in the daily vocabulary of millions of francophones worldwide.

Spatial or Sequential Reference
Refers to an item positioned immediately before another in a physical or logical sequence, such as pages in a book or steps in a manual.

Furthermore, the word can also function as a noun in specific contexts, particularly in law or general discussions about history. 'Un précédent' refers to a precedent—a previous action, situation, or decision that can be used as a reason or example for a similar action or decision at a later time. The phrase 'sans précédent' means 'unprecedented', describing something that has never happened before.

C'est une crise économique sans précédent dans l'histoire moderne.

Understanding the distinction between 'précédent' and similar words like 'dernier' (last) or 'ancien' (former/old) is vital. 'Dernier' can mean the absolute final item in a series, or the most recent one relative to now (e.g., 'la semaine dernière' means last week). 'Précédent' strictly means the one before the reference point. If you are talking about a sequence of three events, the second event is 'précédent' relative to the third, but not necessarily the 'dernier' of the whole series.

To master this word, one must practice its integration into complex sentences. It is not enough to simply know the translation; one must feel the rhythm of the word within the French sentence structure. The placement is almost always after the noun, which aligns with the general rule for descriptive adjectives in French. However, in highly formal or poetic contexts, you might occasionally see it placed before the noun for stylistic emphasis, though this is rare and generally not recommended for learners until they reach an advanced level of proficiency.

Les chapitres précédents ont établi les bases de cette théorie complexe.

Noun Usage (Legal/Historical)
Acts as a substantive to denote a prior case or event that establishes a rule or standard for future situations.

In conclusion, 'précédent' is a foundational building block of the French language. It allows speakers to navigate time and sequence with precision and clarity. By mastering its gender agreements, its placement, and its subtle differences from synonyms, learners can significantly elevate the sophistication and accuracy of their spoken and written French. Whether you are navigating a website, reading a novel, or recounting a personal anecdote, this word will undoubtedly prove to be an indispensable tool in your linguistic arsenal.

Veuillez retourner à l'étape précédente pour corriger votre erreur.

Using the adjective précédent correctly in French sentences requires a solid understanding of French syntax, specifically regarding adjective placement and agreement. Unlike English, where adjectives almost universally precede the noun they modify and remain invariable regardless of the noun's characteristics, French adjectives are dynamic. They must harmonize with the noun in both gender (masculine or feminine) and number (singular or plural). The base form, 'précédent', is masculine singular. When modifying a feminine singular noun, it becomes 'précédente'. For masculine plural, it is 'précédents', and for feminine plural, it is 'précédentes'. This morphological flexibility is the first and most crucial rule to internalize when constructing sentences with this word.

La semaine précédente a été très chargée pour toute l'équipe.

Regarding placement, 'précédent' typically follows the noun it modifies. This is the standard position for adjectives that classify or define the noun objectively, such as those indicating time, color, or shape. Therefore, you will most commonly encounter structures like 'le mois précédent' (the previous month), 'la page précédente' (the previous page), or 'les années précédentes' (the previous years). Placing it after the noun ensures that the sentence sounds natural and grammatically sound to a native French speaker's ear.

Standard Placement
The adjective is placed immediately after the noun it modifies to indicate objective temporal or sequential anteriority.

However, French is a language rich in nuance and stylistic variation. In certain formal, literary, or journalistic contexts, you might see 'précédent' placed before the noun. For example, 'le précédent gouvernement' (the previous government) or 'le précédent propriétaire' (the previous owner). When placed before the noun, the adjective often takes on a slightly more subjective or emphatic tone, highlighting the inherent quality of 'previousness' as the defining characteristic of the noun. While learners should default to placing it after the noun, recognizing this anteposition is important for reading comprehension.

Le précédent locataire a laissé l'appartement dans un état déplorable.

Another critical aspect of using this word in sentences is its integration with prepositions and articles. When referring to a specific previous time period, you will often use definite articles (le, la, les). For instance, 'Pendant l'année précédente...' (During the previous year...). If you are using it in a more general sense, you might use indefinite articles or no article at all, depending on the prepositional phrase. The phrase 'sans précédent' (unprecedented) is a perfect example of this, where the word functions as a noun following the preposition 'sans' (without).

Idiomatic Noun Usage
Used in the fixed expression 'sans précédent' to describe an event or situation that has never occurred before in history.

Pronunciation also plays a role in how you construct sentences, particularly concerning liaisons. When 'précédent' is in its plural form ('précédents' or 'précédentes') and is followed by a word beginning with a vowel or a mute 'h', a liaison is generally not required in everyday spoken French, though it might be heard in highly formal speech. However, when the feminine singular 'précédente' is used, the final 't' is always pronounced, clearly distinguishing it from the masculine form where the final 't' is silent. This phonetic distinction is vital for clear communication.

Les expériences précédentes ont toutes échoué lamentablement.

Let us examine complex sentence structures. 'Précédent' is frequently used in relative clauses or subordinate clauses to establish a timeline. For example: 'Le livre que j'ai lu le mois précédent était fascinant.' (The book I read the previous month was fascinating.) Here, the adjective helps anchor the action of the subordinate clause ('que j'ai lu') in a specific time frame relative to the main clause. It is also commonly used in comparative structures, although indirectly, by setting up a contrast between a past state and a current state: 'Les résultats sont meilleurs que ceux de l'année précédente.' (The results are better than those of the previous year.)

Comparative Contexts
Frequently employed to compare current data, results, or situations with those from the immediately preceding time period.

Son salaire est supérieur à celui de son emploi précédent.

In summary, using 'précédent' effectively requires attention to detail. You must constantly evaluate the gender and number of the noun it accompanies, decide on the appropriate placement (usually after the noun), and be mindful of pronunciation rules. By mastering these syntactic and morphological elements, you will be able to construct precise, articulate, and chronologically accurate sentences in French, greatly enhancing your overall communicative competence.

Nous devons analyser les erreurs de la tentative précédente.

The word précédent is ubiquitous in the French-speaking world, permeating almost every layer of daily life, professional environments, and media. Its utility in establishing sequences and timelines makes it an indispensable tool for clear communication. One of the most common places you will encounter this word is in the digital realm. Anyone navigating a French website, using a software application, or reading an e-book will inevitably see the phrase 'Page précédente' (Previous page) or 'Étape précédente' (Previous step). This constant visual reinforcement makes it one of the first advanced adjectives that digital natives acquire when learning French. It is embedded in the user interfaces of smartphones, computers, and ATMs across France, Canada, Switzerland, and other francophone regions.

Cliquez sur le bouton pour retourner à la page précédente.

Beyond the digital screen, 'précédent' is frequently heard in news broadcasts and journalism. News anchors and reporters rely heavily on this word to provide context for current events. When discussing economic reports, they will compare current figures to those of 'le trimestre précédent' (the previous quarter) or 'l'année précédente' (the previous year). In political discourse, journalists often analyze the actions of 'le gouvernement précédent' (the previous government) or refer to 'les élections précédentes' (the previous elections). This usage highlights the word's crucial role in analytical and comparative language.

Journalistic Context
Used extensively in media to compare current statistics, political climates, or social trends with the immediately prior period.

In the workplace, 'précédent' is a staple of professional communication. During meetings, colleagues might refer to decisions made 'lors de la réunion précédente' (during the previous meeting). When reviewing documents, a manager might ask you to look at 'le paragraphe précédent' (the previous paragraph) or 'la version précédente' (the previous version) of a report. It is a word that facilitates continuity and reference in collaborative environments, ensuring that everyone is aligned on the history of a project or discussion.

Comme mentionné dans mon courriel précédent, le délai est strict.

The educational sector also heavily utilizes this vocabulary. Teachers and professors use it to guide students through textbooks ('Lisez le chapitre précédent', Read the previous chapter) or to connect current lessons to past material ('Rappelez-vous ce que nous avons vu dans le cours précédent', Remember what we saw in the previous class). In academic writing, students must frequently cite 'des études précédentes' (previous studies) to build their arguments and demonstrate a comprehensive understanding of the existing literature on a subject.

Academic Usage
Essential for referencing prior research, previous chapters, or earlier lectures to build a cohesive educational narrative.

In everyday social interactions, you will hear 'précédent' when people are telling stories or recounting their experiences. If someone is describing a series of unfortunate events, they might say, 'Le jour précédent, j'avais déjà perdu mes clés' (The previous day, I had already lost my keys). It helps the listener understand the exact timeline of the anecdote. Furthermore, in legal or formal contexts, the noun form 'un précédent' is frequently invoked. Lawyers argue that a case 'crée un précédent' (sets a precedent), meaning it establishes a new legal standard based on a prior ruling.

Cette décision de justice va créer un précédent important.

Even in casual settings like discussing sports, the word appears. Fans might compare a team's current performance to 'la saison précédente' (the previous season) or analyze a player's statistics from 'le match précédent' (the previous match). It is a word that transcends formal boundaries, proving just as useful in a pub conversation as it is in a corporate boardroom. Its widespread use across diverse domains underscores its fundamental importance in the French lexicon.

Sports and Entertainment
Frequently used to compare current seasons, episodes, or matches with the ones that came immediately before.

L'équipe a beaucoup mieux joué que lors du match précédent.

Dans l'épisode précédent, le héros avait découvert un secret.

When learning the French adjective précédent, English speakers frequently encounter several specific pitfalls. These mistakes generally stem from direct translation habits, a misunderstanding of French grammatical agreement, or confusion with similar-sounding or conceptually related words. The most prevalent error is undoubtedly the failure to agree the adjective with the noun it modifies in gender and number. Because the English word 'previous' never changes form, learners often default to the masculine singular 'précédent' regardless of the context. This leads to grammatically incorrect sentences such as 'la semaine précédent' instead of the correct 'la semaine précédente'. Remembering to add the feminine 'e' or the plural 's' is a fundamental habit that must be actively cultivated.

Il faut toujours vérifier l'accord de la page précédente.

Another major source of confusion is the distinction between 'précédent', 'dernier' (last), and 'ancien' (former/old). Many learners use 'dernier' when they actually mean 'précédent'. For example, if you are telling a story about a sequence of events in the past, and you want to refer to the day before the event you are currently describing, you must use 'le jour précédent'. If you say 'le dernier jour', it implies the absolute final day of the entire sequence or trip, not the preceding one. Similarly, 'la semaine dernière' means 'last week' relative to today, whereas 'la semaine précédente' means 'the previous week' relative to a specific point in the past narrative.

Précédent vs Dernier
'Précédent' is relative to a point in a narrative (the one before that), while 'dernier' is often relative to the present moment (last week) or means the final item in a list.

Confusion with 'ancien' is also common, particularly when referring to people or roles. If you want to talk about the previous president, you can say 'le président précédent', which focuses strictly on the sequential order. However, it is often more natural in French to say 'l'ancien président' (the former president). Using 'précédent' in this context is not grammatically wrong, but 'ancien' is frequently the more idiomatic choice when discussing former titles or positions held by individuals.

Le directeur précédent avait une approche très différente.

Pronunciation errors are also frequent. The masculine singular form 'précédent' ends with a nasal vowel, and the final 't' is strictly silent. English speakers, seeing the familiar 'ent' ending, sometimes try to pronounce the 't' or fail to produce the correct French nasal sound /ɑ̃/. Conversely, when the word is feminine ('précédente'), the 't' MUST be pronounced clearly. Failing to pronounce the 't' in the feminine form not only sounds incorrect but can also lead to confusion about the gender of the noun being discussed, disrupting the flow of communication.

Pronunciation Pitfall
The final 't' is silent in the masculine form but clearly articulated in the feminine form 'précédente'.

Furthermore, learners sometimes mistakenly use 'précédent' as an adverb instead of the correct adverbial form 'précédemment' (previously). For instance, one might incorrectly say 'Comme j'ai dit précédent' instead of the correct 'Comme j'ai dit précédemment' (As I said previously). 'Précédent' is an adjective and must modify a noun; it cannot modify a verb. This distinction between the adjective and the adverb is crucial for constructing complex, articulate sentences in French.

Les erreurs de l'année précédente ne doivent pas être répétées.

Finally, there is the issue of placement. While 'précédent' can sometimes be placed before the noun in highly formal or specific contexts (e.g., 'le précédent gouvernement'), placing it after the noun is the safest and most standard approach for learners. Incorrectly placing it before the noun in everyday contexts (e.g., saying 'la précédente semaine' instead of 'la semaine précédente') sounds awkward and overly literary to native speakers. By adhering to the standard post-nominal placement, ensuring strict gender and number agreement, and distinguishing it from 'dernier' and 'ancien', learners can easily avoid these common mistakes and use the word with confidence.

Adverb Confusion
Using the adjective form when the adverb 'précédemment' is required to modify a verb or action.

Le chapitre précédent explique cette règle en détail.

Nous avons analysé les données des mois précédents.

Expanding your vocabulary beyond the word précédent is essential for developing a rich, nuanced, and native-like command of the French language. While 'précédent' is highly versatile, French offers several synonyms and related terms that carry subtle distinctions in meaning, tone, and context. Understanding these alternatives allows you to choose the most precise word for your specific communicative needs. One of the most common alternatives is 'antérieur'. While 'précédent' simply means 'the one immediately before', 'antérieur' has a slightly more formal or technical connotation, often translating to 'prior' or 'anterior'. It is frequently used in legal, academic, or chronological contexts to describe something that happened at an earlier time, not necessarily immediately before.

Un engagement antérieur m'empêche d'assister à la réunion.

Another crucial word to distinguish from 'précédent' is 'dernier' (last). As discussed in the common mistakes section, 'dernier' is often relative to the present moment. 'L'année dernière' means last year (the year before the current one). However, in a historical narrative, if you are talking about 1995 and want to refer to 1994, you must use 'l'année précédente', not 'l'année dernière'. 'Dernier' can also mean the absolute final item in a sequence, whereas 'précédent' is strictly relational to the focal point. Mastering the distinction between these two is a hallmark of an intermediate to advanced French speaker.

Antérieur vs Précédent
'Antérieur' implies a prior time generally, often formal, while 'précédent' usually implies the specific item immediately preceding the current one.

The word 'ancien' is another alternative that frequently overlaps with 'précédent', particularly when discussing roles, jobs, or states of being. When placed before the noun, 'ancien' means 'former'. 'Mon ancien professeur' means 'my former teacher'. While you could technically say 'mon professeur précédent' (my previous teacher), 'ancien' is much more idiomatic and natural in conversational French when referring to people's past titles or relationships. 'Ancien' carries a sense of something that belongs to the past, whereas 'précédent' is purely sequential.

Mon ancien collègue travaille maintenant à Londres.

For contexts requiring a sense of preparation or prerequisite, the word 'préalable' is an excellent alternative. It translates to 'preliminary' or 'prior' in the sense of a condition that must be met before something else can happen. For example, 'un accord préalable' (a prior agreement) implies that the agreement was necessary for the subsequent actions to occur. This is a more specific and conditional nuance than the simple chronological sequence implied by 'précédent'.

Préalable
Used when the previous event or action is a necessary condition or preliminary step for the current one.

It is also useful to consider the antonyms of 'précédent' to fully grasp its place in the language. The most direct opposite is 'suivant' (following or next). Just as you have 'la page précédente', you have 'la page suivante'. Understanding these words as a pair helps reinforce their sequential nature. Another antonym is 'prochain' (next), which, similar to 'dernier', is often relative to the present moment (e.g., 'la semaine prochaine' means next week). By studying 'précédent' in contrast with 'suivant' and 'prochain', learners can build a robust mental framework for navigating time and sequences in French.

Veuillez passer à la question suivante.

In conclusion, while 'précédent' is a highly useful and common word, knowing when to substitute it with 'antérieur', 'ancien', or 'préalable' will elevate your French from functional to sophisticated. Each of these alternatives carries a specific shade of meaning that can make your speech and writing more precise and contextually appropriate. By paying attention to these nuances, you will develop a deeper appreciation for the richness of the French vocabulary and improve your ability to express complex chronological and logical relationships.

Summary of Alternatives
Choose 'ancien' for former roles, 'antérieur' for formal prior events, 'préalable' for prerequisites, and 'dernier' for the final item or relative to the present.

Une autorisation préalable est requise pour cette procédure.

Le rapport antérieur montrait des résultats différents.

How Formal Is It?

औपचारिक

"Le tribunal a statué en s'appuyant sur un précédent jurisprudentiel."

तटस्थ

"J'ai lu le chapitre précédent hier soir."

अनौपचारिक

"C'était mieux l'année précédente, non ?"

Child friendly

"Regarde l'image sur la page précédente !"

बोलचाल

"(No direct slang equivalent, 'avant' is often used casually instead)."

रोचक तथ्य

The English word 'precedent' shares the exact same Latin root, but in English, it is primarily used as a noun (a legal precedent), whereas in French, it is primarily used as an adjective (previous).

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /pʁe.se.dɑ̃/
US /pʁe.se.dɑ̃/
Last syllable: dɑ̃
तुकबंदी
accident incident évident président résident occident coïncident dissident
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'ent' as in the English word 'precedent'.
  • Forgetting to make the 'en' sound nasal.
  • Pronouncing the final 't' in the masculine singular form.
  • Mispronouncing the acute accents (é) as an English 'uh' sound.
  • Failing to link (liaison) the plural 's' to a following vowel.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easily recognizable due to its similarity to English 'precedent'.

लिखना 5/5

Requires strict attention to gender and number agreement, which English speakers often forget.

बोलना 6/5

Pronunciation of the nasal vowel and knowing when to pronounce the final 't' (feminine vs masculine) can be tricky.

श्रवण 4/5

The nasal sound is distinct, but distinguishing masculine from feminine relies entirely on hearing the final 't'.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

avant après hier dernier prochain

आगे सीखें

suivant antérieur ultérieur précédemment ancien

उन्नत

jurisprudence préséance rétrospectif anachronisme chronologie

ज़रूरी व्याकरण

Adjective Agreement

Le mois précédent (masc. sing.) vs La semaine précédente (fem. sing.).

Adjective Placement

Usually placed after the noun (le jour précédent), rarely before for style (le précédent gouvernement).

Formation of Adverbs from Adjectives

Précédent -> Précédemment (Note the spelling change from 'ent' to 'emment').

Liaison

Les jours précédents_étaient froids (Optional liaison with 'z' sound).

Use of 'Sans' with Nouns

Sans précédent (Without precedent, unprecedented).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Je regarde la page précédente.

I am looking at the previous page.

'Page' is feminine, so 'précédente' takes an 'e'.

2

C'est le jour précédent.

It is the previous day.

'Jour' is masculine, so 'précédent' has no 'e'.

3

Le mois précédent était mars.

The previous month was March.

Used after the noun 'mois'.

4

Où est la leçon précédente ?

Where is the previous lesson?

Feminine agreement with 'leçon'.

5

Je préfère le jeu précédent.

I prefer the previous game.

Masculine singular agreement.

6

Retournez à l'étape précédente.

Return to the previous step.

Common digital instruction.

7

La voiture précédente était rouge.

The previous car was red.

Feminine singular agreement.

8

C'est l'exercice précédent.

It is the previous exercise.

Masculine singular starting with a vowel.

1

La semaine précédente, j'étais malade.

The previous week, I was sick.

Used to set the time frame for a past event.

2

Il a lu le chapitre précédent hier.

He read the previous chapter yesterday.

Modifying 'chapitre' (masculine).

3

Les jours précédents étaient très froids.

The previous days were very cold.

Plural masculine agreement ('s' added).

4

Elle a perdu son emploi précédent.

She lost her previous job.

Refers to a job held before the current situation.

5

Nous avons visité la ville précédente.

We visited the previous city.

Feminine singular agreement.

6

Le client précédent a oublié son sac.

The previous customer forgot his bag.

Masculine singular agreement.

7

Regardez les photos précédentes.

Look at the previous photos.

Feminine plural agreement ('es' added).

8

Le train précédent est parti en retard.

The previous train left late.

Masculine singular agreement.

1

Lors de la réunion précédente, nous avons décidé d'augmenter les prix.

During the previous meeting, we decided to raise prices.

Professional context, feminine agreement.

2

Le propriétaire précédent a rénové la cuisine.

The previous owner renovated the kitchen.

Used to discuss history of a property.

3

Veuillez vous référer au paragraphe précédent pour plus de détails.

Please refer to the previous paragraph for more details.

Formal instruction in written text.

4

Mes résultats sont meilleurs que ceux de l'année précédente.

My results are better than those of the previous year.

Used in a comparative structure.

5

Le gouvernement précédent avait adopté cette loi.

The previous government had passed this law.

Political context, placed before the noun for style.

6

Dans la version précédente du logiciel, il y avait un bug.

In the previous version of the software, there was a bug.

Technical context, feminine agreement.

7

L'expérience précédente n'a pas fonctionné comme prévu.

The previous experiment did not work as planned.

Scientific or academic context.

8

Il a annulé son rendez-vous précédent.

He canceled his previous appointment.

Everyday scheduling context.

1

C'est une situation sans précédent dans l'histoire de notre entreprise.

It is an unprecedented situation in the history of our company.

Idiomatic use as a noun after 'sans'.

2

Les arguments avancés dans le chapitre précédent sont très convaincants.

The arguments put forward in the previous chapter are very convincing.

Academic context, plural masculine agreement.

3

Cette décision de justice risque de créer un précédent dangereux.

This court decision risks creating a dangerous precedent.

Legal context, used as a noun.

4

Contrairement aux années précédentes, les ventes ont chuté.

Unlike previous years, sales have fallen.

Comparative context, feminine plural agreement.

5

Le précédent locataire a laissé des dettes importantes.

The previous tenant left significant debts.

Stylistic anteposition (placed before the noun).

6

Il faut analyser les erreurs de la tentative précédente pour réussir.

We must analyze the errors of the previous attempt to succeed.

Analytical context, feminine agreement.

7

La génération précédente n'avait pas accès à cette technologie.

The previous generation did not have access to this technology.

Sociological context.

8

Le bilan financier du trimestre précédent est décevant.

The financial report of the previous quarter is disappointing.

Financial/business context.

1

La jurisprudence s'appuie fortement sur ce précédent historique.

Case law relies heavily on this historical precedent.

Advanced legal terminology, used as a noun.

2

Au mépris des précédents, le comité a voté en faveur de la réforme.

In defiance of precedents, the committee voted in favor of the reform.

Plural noun usage indicating past established rules.

3

L'auteur fait de nombreuses allusions à son œuvre précédente.

The author makes numerous allusions to his previous work.

Literary analysis context.

4

Cette crise économique est d'une ampleur sans précédent depuis un siècle.

This economic crisis is of an unprecedented magnitude for a century.

Advanced phrasing with 'sans précédent'.

5

Les négociations ont repris là où elles s'étaient arrêtées la veille précédente.

Negotiations resumed where they had left off the previous day.

Complex temporal sequencing.

6

Il a su tirer les leçons de ses échecs précédents avec une grande lucidité.

He was able to learn from his previous failures with great lucidity.

Abstract psychological context.

7

Le précédent orateur a soulevé un point crucial que je souhaite développer.

The previous speaker raised a crucial point that I wish to develop.

Formal debate context, anteposition.

8

L'étude corrobore les conclusions des recherches précédentes menées sur le sujet.

The study corroborates the conclusions of previous research conducted on the subject.

Academic research context.

1

L'absence de précédent jurisprudentiel rend cette affaire particulièrement épineuse.

The absence of legal precedent makes this case particularly thorny.

Highly formal legal phrasing.

2

Il s'agit d'une rupture épistémologique sans précédent dans l'histoire des sciences.

It is an unprecedented epistemological break in the history of science.

Philosophical and academic discourse.

3

L'antériorité du droit précédent prime sur les nouvelles dispositions réglementaires.

The anteriority of the previous law takes precedence over the new regulatory provisions.

Complex legal syntax and vocabulary.

4

L'écrivain tisse des liens subtils avec le chapitre précédent, créant une anaphore narrative complexe.

The writer weaves subtle links with the previous chapter, creating a complex narrative anaphora.

Advanced literary criticism.

5

Cette décision politique constitue un fâcheux précédent qui hypothèque l'avenir.

This political decision constitutes an unfortunate precedent that jeopardizes the future.

Sophisticated political commentary.

6

La sédimentation des expériences précédentes forge l'identité de l'individu.

The sedimentation of previous experiences forges the identity of the individual.

Psychological and philosophical context.

7

Invoquer un précédent pour justifier l'injustifiable relève du sophisme.

Invoking a precedent to justify the unjustifiable is pure sophistry.

Rhetorical and logical analysis.

8

L'analyse diachronique révèle que le sens précédent du terme a été totalement occulté.

Diachronic analysis reveals that the previous meaning of the term has been completely obscured.

Linguistic and etymological context.

सामान्य शब्द संयोजन

l'année précédente
le jour précédent
la semaine précédente
le mois précédent
la page précédente
le chapitre précédent
l'expérience précédente
le gouvernement précédent
la génération précédente
un cas sans précédent

सामान्य वाक्यांश

sans précédent

à la page précédente

l'article précédent

le paragraphe précédent

la veille / le jour précédent

lors de la réunion précédente

dans le cas précédent

le propriétaire précédent

la version précédente

l'étape précédente

अक्सर इससे भ्रम होता है

précédent vs dernier

'Dernier' means 'last' (either the final one, or the one relative to now, like 'last week'). 'Précédent' means 'previous' relative to a specific point in a narrative.

précédent vs ancien

'Ancien' (before the noun) means 'former'. Use 'ancien' for former roles (ancien président), use 'précédent' for sequential order.

précédent vs précédemment

'Précédemment' is the adverb meaning 'previously'. 'Précédent' is the adjective. Do not use the adjective to modify a verb.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"créer un précédent"

To set a precedent. To make a decision that will be used as a rule for future similar cases.

Le juge a refusé de créer un précédent.

formal

"un événement sans précédent"

An unprecedented event. Something extraordinary that has no historical comparison.

La pandémie fut un événement sans précédent.

neutral

"s'appuyer sur un précédent"

To rely on a precedent. To use a past decision to justify a current action.

L'avocat s'est appuyé sur un précédent de 1998.

formal

"invoquer un précédent"

To invoke a precedent. To call upon a past example in an argument.

Il est inutile d'invoquer un précédent dans cette situation inédite.

formal

"faire précédent"

To act as a precedent. Similar to 'créer un précédent'.

Cette décision fera précédent pour les années à venir.

formal

"rompre avec les précédents"

To break with precedent. To do something entirely new, ignoring past rules.

Le nouveau directeur a décidé de rompre avec les précédents.

formal

"au mépris des précédents"

In defiance of precedent. Acting without regard for established past practices.

Il a agi au mépris des précédents établis par le comité.

formal

"un dangereux précédent"

A dangerous precedent. A past action that could lead to negative consequences if followed.

Céder à leurs demandes créerait un dangereux précédent.

neutral

"un précédent fâcheux"

An unfortunate precedent. A past mistake that sets a bad example.

C'est un précédent fâcheux pour la diplomatie.

formal

"suivre le précédent"

To follow precedent. To act in accordance with past decisions.

Le tribunal a simplement suivi le précédent.

neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

précédent vs dernier

Both translate to 'last' or 'previous' in sloppy English translation.

'Dernier' is absolute (the final one) or relative to the present. 'Précédent' is relative to a past focal point.

L'année dernière (last year, relative to today) vs L'année précédente (the previous year, relative to a past event).

précédent vs ancien

Both can describe something from the past.

'Ancien' describes a former state or role. 'Précédent' describes sequential order.

Mon ancien patron (my former boss) vs Le chapitre précédent (the previous chapter).

précédent vs antérieur

Synonyms with similar meanings.

'Antérieur' is more formal and means 'prior' generally. 'Précédent' usually means 'immediately before'.

Une date antérieure (a prior date) vs Le jour précédent (the previous day).

précédent vs précédemment

Adjective vs Adverb confusion.

'Précédent' modifies nouns. 'Précédemment' modifies verbs.

La page précédente (adjective) vs Comme dit précédemment (adverb).

précédent vs passé

Both relate to the past.

'Passé' is a general term for time gone by. 'Précédent' is strictly sequential.

Le mois passé (last month) vs Le mois précédent (the previous month).

वाक्य संरचनाएँ

A2

Le/La [noun] précédent(e) était [adjective].

La semaine précédente était difficile.

B1

Lors de la [noun] précédente, nous avons [past participle].

Lors de la réunion précédente, nous avons discuté.

B1

Contrairement à l'année précédente, [clause].

Contrairement à l'année précédente, les ventes ont augmenté.

B2

C'est un(e) [noun] sans précédent.

C'est une crise sans précédent.

B2

Le [noun] est supérieur à celui de l'année précédente.

Le profit est supérieur à celui de l'année précédente.

C1

Au mépris des précédents, [clause].

Au mépris des précédents, il a agi seul.

C1

Il s'appuie sur le précédent de [year/event].

Il s'appuie sur le précédent de 1998.

C2

L'antériorité du fait précédent [verb].

L'antériorité du fait précédent annule cette clause.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Highly frequent in both spoken and written French.

सामान्य गलतियाँ
  • La semaine précédent. La semaine précédente.

    'Semaine' is a feminine noun, so the adjective must take the feminine ending 'e'.

  • Le précédent semaine. La semaine précédente.

    Adjectives of time and sequence typically follow the noun in standard French. Also, the gender agreement was wrong.

  • Comme j'ai dit précédent... Comme j'ai dit précédemment...

    'Précédent' is an adjective. To modify a verb (like 'dit'), you must use the adverbial form 'précédemment'.

  • L'année dernière, en 1990... L'année précédente, en 1990...

    When narrating a past event and referring to the year before that event, use 'précédente'. 'Dernière' refers to the year before the current present year.

  • Mon précédent patron était sympa. Mon ancien patron était sympa.

    While grammatically possible, it is much more idiomatic to use 'ancien' (former) when referring to past roles or relationships.

सुझाव

Agreement is Key

Never forget to match 'précédent' with the gender and number of the noun. It is the most common mistake English speakers make.

The Silent T

Keep the 't' silent for masculine nouns. Only pronounce it when there is an 'e' at the end for feminine nouns.

Navigation Vocabulary

Memorize 'page précédente' and 'page suivante'. They are essential for navigating any French digital interface.

Sans Précédent

Learn the phrase 'sans précédent' as a single chunk of vocabulary. It is highly useful for dramatic or serious descriptions.

Adverb Alert

If you want to say 'previously', do not use 'précédent'. You must use the adverb 'précédemment'.

Legal Precedent

When reading news, watch for 'créer un précédent'. It means a decision has set a new rule for the future.

Dernier vs Précédent

Use 'dernier' for 'last week' (relative to today). Use 'précédent' for 'the previous week' (relative to a past story).

Post-Nominal Default

Always place 'précédent' after the noun unless you are writing advanced, formal literature.

Double Accents

Pay attention to the two acute accents (é). Writing 'precedent' without accents is a spelling error in French.

Listen for the Liaison

In formal speech, you might hear a 'z' sound linking 'précédents' to a following vowel. Be prepared for it.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of PRE-CEDENT as something that PRE-CEDED (came before) the current event. It is the PREvious thing.

दृश्य संबंध

Imagine a line of people waiting. You are the current person. The person standing directly in front of you, who arrived just before you, is the 'précédent'.

Word Web

avant passé hier dernier histoire temps ordre séquence

चैलेंज

Next time you use a web browser, change the language to French. Every time you click the 'back' arrow, say 'page précédente' out loud to reinforce the vocabulary in a real-world context.

शब्द की उत्पत्ति

The word 'précédent' comes directly from the Latin word 'praecedentem', which is the accusative form of 'praecedens'. 'Praecedens' is the present participle of the verb 'praecedere'. The Latin verb is formed from the prefix 'prae-' meaning 'before' and 'cedere' meaning 'to go' or 'to yield'.

मूल अर्थ: Going before in time or place.

Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > French

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific cultural sensitivities, but using 'ancien' instead of 'précédent' when referring to people's former titles is considered more polite and idiomatic.

English speakers often confuse 'précédent' (previous) with the English noun 'precedent'. While French has the noun 'un précédent', the primary use is as an adjective.

Legal texts referring to 'jurisprudence et précédents'. Historical documentaries discussing 'un événement sans précédent'. Software interfaces universally using 'Page précédente'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Navigating digital interfaces

  • page précédente
  • étape précédente
  • retourner au menu précédent
  • version précédente

Discussing time and schedules

  • la semaine précédente
  • le mois précédent
  • l'année précédente
  • le jour précédent

Reading and studying

  • le chapitre précédent
  • le paragraphe précédent
  • l'exercice précédent
  • la leçon précédente

Professional environments

  • la réunion précédente
  • le rapport précédent
  • le client précédent
  • l'emploi précédent

Legal and historical discussions

  • un cas sans précédent
  • créer un précédent
  • le gouvernement précédent
  • un événement sans précédent

बातचीत की शुरुआत

"Qu'avez-vous fait le jour précédent votre départ en vacances ?"

"Pensez-vous que le gouvernement précédent a fait du bon travail ?"

"Avez-vous lu le chapitre précédent de ce livre fascinant ?"

"Quelle était votre profession dans votre emploi précédent ?"

"Croyez-vous que cette crise est vraiment sans précédent ?"

डायरी विषय

Décrivez en détail ce que vous avez fait la semaine précédente.

Comparez vos objectifs actuels avec ceux de l'année précédente.

Racontez une situation où vous avez dû corriger une erreur de l'étape précédente.

Écrivez sur un événement historique qui était considéré comme sans précédent.

Réfléchissez aux leçons que vous avez apprises de votre relation précédente.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

In the masculine singular form (précédent) and masculine plural form (précédents), the final 't' is silent. However, in the feminine singular (précédente) and feminine plural (précédentes), the 't' is clearly pronounced. This is a crucial phonetic distinction in French.

While grammatically possible in highly formal or poetic contexts, it sounds unnatural in everyday speech. The standard and correct placement for learners is after the noun: 'la semaine précédente'.

'Dernier' means 'last' (relative to now, e.g., 'last week' = 'la semaine dernière'). 'Précédent' means 'previous' relative to a point in a story (e.g., 'I was talking about 2010. The previous year...' = 'L'année précédente').

The standard translation for 'unprecedented' is the phrase 'sans précédent'. For example, 'une crise sans précédent' means 'an unprecedented crisis'.

It is primarily an adjective (e.g., la page précédente). However, it can be used as a noun, especially in legal or historical contexts, to mean 'a precedent' (e.g., créer un précédent).

Adjectives ending in '-ent' form their adverbs by replacing '-ent' with '-emment'. This is a standard French spelling rule (e.g., évident -> évidemment, précédent -> précédemment).

Sometimes, but they have different nuances. Use 'ancien' (placed before the noun) for 'former' roles or things (mon ancien professeur). Use 'précédent' for sequential order (le chapitre précédent).

The most direct opposite in a sequence is 'suivant' (following/next). For example, 'la page précédente' vs 'la page suivante'.

Yes. Because it is an adjective, it must agree in number. Add an 's' for plural nouns: 'les jours précédents' (masculine plural) or 'les semaines précédentes' (feminine plural).

Remember that the first two 'e's have acute accents (é) because they are pronounced like 'ay'. The final 'e' in the feminine form has no accent. Pr-é-c-é-d-e-n-t.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence saying 'I am reading the previous page'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying 'The previous day was good'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'la semaine précédente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'les jours précédents'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about your previous job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about the previous chapter of a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence referencing a previous meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence comparing this year to the previous year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a previous software version.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'le propriétaire précédent'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the phrase 'sans précédent'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about creating a precedent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence analyzing the previous quarter's results.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about the previous government.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a complex sentence using 'au mépris des précédents'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence distinguishing 'précédent' from 'antérieur'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'précédent' placed before the noun for stylistic effect.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence discussing the absence of legal precedent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about an unprecedented epistemological break.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'précédent' in a literary analysis context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What are you instructed to do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What day was the previous day?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What happened the previous week?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What did the speaker like?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Where was his previous job?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Who was absent during the previous meeting?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What did the previous owner leave?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What should you read?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How is the situation described?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What does the judge not want to do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How are the results of the previous year?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How did he resign?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What does the author cite?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What complicates the case?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What kind of break is mentioned?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!