मतलब
To show potential for success in a field.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The idiom reflects the historical importance of the textile industry in Italy, from the silk of Como to the wool of Biella. High-quality raw materials are seen as the foundation of all beauty. Sports newspapers like 'La Gazzetta dello Sport' frequently use this phrase to describe 'predestinati' (those destined for greatness) in football or cycling. In Italian companies, being told you 'have stoffa' by a senior manager is a significant sign that you are being considered for a promotion or a leadership track. The concept of 'stoffa' is linked to the Renaissance idea of 'ingegno' (genius/wit). It's the belief that some skills are divine or innate gifts.
Add 'da vendere'
To sound like a native, use 'ha stoffa da vendere'. It's a very common way to emphasize that someone is exceptionally talented.
Don't pluralize
Even if you are talking about a whole team of talented people, keep 'stoffa' singular. 'Quei giocatori hanno stoffa.'
मतलब
To show potential for success in a field.
Add 'da vendere'
To sound like a native, use 'ha stoffa da vendere'. It's a very common way to emphasize that someone is exceptionally talented.
Don't pluralize
Even if you are talking about a whole team of talented people, keep 'stoffa' singular. 'Quei giocatori hanno stoffa.'
The 'Tailor' Mindset
When you use this phrase, imagine you are a master artisan evaluating a raw material. It adds the right 'weight' to your compliment.
खुद को परखो
Completa la frase con la forma corretta del verbo 'avere' e la parola 'stoffa'.
Quel giovane pianista è bravissimo; si vede che ________ ________.
Usiamo il verbo 'avere' alla terza persona singolare perché il soggetto è 'quel giovane pianista'.
Quale di queste frasi usa l'idioma in modo CORRETTO?
Scegli la frase corretta:
L'opzione B usa l'idioma correttamente per descrivere il talento di una persona. L'opzione A e C usano il significato letterale, e l'opzione D usa il verbo sbagliato.
Completa il dialogo con l'espressione più adatta.
A: 'Pensi che Giulia possa vincere la gara?' B: 'Sì, ________.'
Quando specifichiamo un ruolo (campionessa), usiamo la struttura 'la stoffa del/della...'.
Abbina la frase alla situazione corretta.
Frase: 'Ha dimostrato di avere stoffa durante l'emergenza.'
L'espressione indica avere il carattere e il talento necessari per gestire situazioni difficili.
Abbina l'espressione italiana al suo significato o variante.
Collega gli elementi:
Tutte le coppie mostrano sfumature diverse del concetto di capacità e carattere.
🎉 स्कोर: /5
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Stoffa vs. Talento
अभ्यास बैंक
5 अभ्यासQuel giovane pianista è bravissimo; si vede che ________ ________.
Usiamo il verbo 'avere' alla terza persona singolare perché il soggetto è 'quel giovane pianista'.
Scegli la frase corretta:
L'opzione B usa l'idioma correttamente per descrivere il talento di una persona. L'opzione A e C usano il significato letterale, e l'opzione D usa il verbo sbagliato.
A: 'Pensi che Giulia possa vincere la gara?' B: 'Sì, ________.'
Quando specifichiamo un ruolo (campionessa), usiamo la struttura 'la stoffa del/della...'.
Frase: 'Ha dimostrato di avere stoffa durante l'emergenza.'
L'espressione indica avere il carattere e il talento necessari per gestire situazioni difficili.
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
Tutte le coppie mostrano sfumature diverse del concetto di capacità e carattere.
🎉 स्कोर: /5
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt's possible, but it might sound a bit arrogant. It's better to say 'Spero di avere stoffa' (I hope I have what it takes) or 'Mi dicono che ho stoffa'.
No, it's an idiom. On a CV, use 'possedere spiccate attitudini' or 'avere un forte potenziale'. Save 'avere stoffa' for the interview or casual feedback.
'Talento' is the skill itself. 'Stoffa' includes the character, the grit, and the 'material' that makes that talent sustainable in the long run.
Literally, yes. Figuratively, it means 'the stuff someone is made of'.
No, it's only for people. For a car, you'd say it has 'carattere' or 'potenza'.
It is completely gender-neutral. 'Lui ha stoffa', 'Lei ha stoffa'.
Yes. 'Si vedeva fin da piccolo che aveva stoffa' (You could see since he was little that he had what it takes).
Yes, it is a standard Italian idiom recognized from North to South.
There isn't a direct single idiom, but you could say 'non essere tagliato per' (not to be cut out for) something.
Yes, if the hobby requires skill and character, like 'avere stoffa per gli scacchi' (chess).
संबंधित मुहावरे
avere i numeri
synonymTo have the right qualities/stats for success.
essere portato per
similarTo have a natural aptitude for something.
avere fegato
contrastTo have guts/courage.
stoffa da vendere
builds onTo have an abundance of talent.
di buona pasta
similarTo be a good-natured person.