मतलब
To read or examine something.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The phrase is a hallmark of 'burocratese'. In Italy, having a written record that someone has 'taken vision' is often more important than the actual understanding of the document. With the implementation of GDPR in Europe, this phrase has seen a massive resurgence in digital form on every Italian cookie banner. Parents are legally required to 'prendere visione' of their children's school communications, often through digital portals like 'Registro Elettronico'. In the Italian legal code, 'prendere visione' is a specific right of the defense to see the evidence gathered by the prosecution.
Email Magic
Use 'Ho preso visione' in your first sentence when replying to a formal request to instantly sound like a native professional.
The 'DI' Trap
Never forget the 'di'. Saying 'Ho preso visione il documento' is a dead giveaway that you are a learner.
मतलब
To read or examine something.
Email Magic
Use 'Ho preso visione' in your first sentence when replying to a formal request to instantly sound like a native professional.
The 'DI' Trap
Never forget the 'di'. Saying 'Ho preso visione il documento' is a dead giveaway that you are a learner.
The Signature
If an Italian asks you for a 'firma per presa visione', they aren't asking you to agree with them, just to prove you saw the paper.
Digital Context
Look for the words 'Presa Visione' next to checkboxes on Italian websites to practice recognizing it in the wild.
खुद को परखो
Complete the sentence with the correct preposition and article.
Ho preso visione ___ (the) contratto ieri sera.
The phrase 'prendere visione' requires 'di'. 'Di' + 'il' (masculine singular) becomes 'del'.
Which situation is appropriate for 'prendere visione'?
In which context should you use this phrase?
'Prendere visione' is strictly for formal/official acknowledgement.
Complete the dialogue.
Manager: 'Hai letto la nuova circolare?' Dipendente: 'Sì, ne ho appena _______.'
The correct verb to use with 'visione' in this context is 'prendere'.
Match the Italian phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are all related but have different nuances of formality and meaning.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Leggere vs. Prendere Visione
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासHo preso visione ___ (the) contratto ieri sera.
The phrase 'prendere visione' requires 'di'. 'Di' + 'il' (masculine singular) becomes 'del'.
In which context should you use this phrase?
'Prendere visione' is strictly for formal/official acknowledgement.
Manager: 'Hai letto la nuova circolare?' Dipendente: 'Sì, ne ho appena _______.'
The correct verb to use with 'visione' in this context is 'prendere'.
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
These are all related but have different nuances of formality and meaning.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, 'leggere' is just the act of reading. 'Prendere visione' is the official act of acknowledging you have read something.
Only if you are joking. It sounds very stiff and robotic in casual conversation.
Always use 'di'. For example: 'Prendere visione DI qualcosa'.
'Visionare' is a verb that means to inspect or review. It's similar but often used for technical things like videos.
In many formal contexts, yes, a signature is required to prove you have 'taken vision'.
Yes, 'Ho preso visione' is probably the most common form you will use.
No, it is only used for documents, objects, or information.
Yes, it is standard administrative Italian used from North to South.
There isn't a direct opposite, but 'ignorare' (to ignore) or 'non aver visto' would be the result of not taking vision.
Frequently, especially when reporting on new laws or court cases.
संबंधित मुहावरे
prendere atto
similarTo acknowledge a fact or situation.
dare un'occhiata
contrastTo have a quick look.
visionare
specialized formTo inspect or review.
sottoscrivere
builds onTo sign/subscribe.
consultare
similarTo consult/refer to.