Phrase in 30 Seconds
A formal way to say you have read and acknowledged a document or information.
- Means: To officially read, examine, or acknowledge something.
- Used in: Contracts, emails, school notices, and legal documents.
- Don't confuse: It is not used for casual reading like novels.
适合你水平的解释:
意思
To read or examine something.
文化背景
The phrase is a hallmark of 'burocratese'. In Italy, having a written record that someone has 'taken vision' is often more important than the actual understanding of the document. With the implementation of GDPR in Europe, this phrase has seen a massive resurgence in digital form on every Italian cookie banner. Parents are legally required to 'prendere visione' of their children's school communications, often through digital portals like 'Registro Elettronico'. In the Italian legal code, 'prendere visione' is a specific right of the defense to see the evidence gathered by the prosecution.
Email Magic
Use 'Ho preso visione' in your first sentence when replying to a formal request to instantly sound like a native professional.
The 'DI' Trap
Never forget the 'di'. Saying 'Ho preso visione il documento' is a dead giveaway that you are a learner.
Email Magic
Use 'Ho preso visione' in your first sentence when replying to a formal request to instantly sound like a native professional.
The 'DI' Trap
Never forget the 'di'. Saying 'Ho preso visione il documento' is a dead giveaway that you are a learner.
The Signature
If an Italian asks you for a 'firma per presa visione', they aren't asking you to agree with them, just to prove you saw the paper.
Digital Context
Look for the words 'Presa Visione' next to checkboxes on Italian websites to practice recognizing it in the wild.
自我测试
Complete the sentence with the correct preposition and article.
Ho preso visione ___ (the) contratto ieri sera.
The phrase 'prendere visione' requires 'di'. 'Di' + 'il' (masculine singular) becomes 'del'.
Which situation is appropriate for 'prendere visione'?
In which context should you use this phrase?
'Prendere visione' is strictly for formal/official acknowledgement.
Complete the dialogue.
Manager: 'Hai letto la nuova circolare?' Dipendente: 'Sì, ne ho appena _______.'
The correct verb to use with 'visione' in this context is 'prendere'.
Match the Italian phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are all related but have different nuances of formality and meaning.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Leggere vs. Prendere Visione
练习题库
5 练习Ho preso visione ___ (the) contratto ieri sera.
The phrase 'prendere visione' requires 'di'. 'Di' + 'il' (masculine singular) becomes 'del'.
In which context should you use this phrase?
'Prendere visione' is strictly for formal/official acknowledgement.
Manager: 'Hai letto la nuova circolare?' Dipendente: 'Sì, ne ho appena _______.'
The correct verb to use with 'visione' in this context is 'prendere'.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
These are all related but have different nuances of formality and meaning.
🎉 得分: /5
常见问题
10 个问题No, 'leggere' is just the act of reading. 'Prendere visione' is the official act of acknowledging you have read something.
Only if you are joking. It sounds very stiff and robotic in casual conversation.
Always use 'di'. For example: 'Prendere visione DI qualcosa'.
'Visionare' is a verb that means to inspect or review. It's similar but often used for technical things like videos.
In many formal contexts, yes, a signature is required to prove you have 'taken vision'.
Yes, 'Ho preso visione' is probably the most common form you will use.
No, it is only used for documents, objects, or information.
Yes, it is standard administrative Italian used from North to South.
There isn't a direct opposite, but 'ignorare' (to ignore) or 'non aver visto' would be the result of not taking vision.
Frequently, especially when reporting on new laws or court cases.
相关表达
prendere atto
similarTo acknowledge a fact or situation.
dare un'occhiata
contrastTo have a quick look.
visionare
specialized formTo inspect or review.
sottoscrivere
builds onTo sign/subscribe.
consultare
similarTo consult/refer to.
在哪里用
Signing a work contract
HR Manager: Prima di firmare, deve prendere visione di tutte le pagine.
Employee: Certamente, ho già preso visione della bozza ieri.
School notices for parents
Teacher: Signora, ha preso visione della nota sul diario di suo figlio?
Parent: Sì, ho preso visione e ho firmato.
Website Cookies/Privacy
Website Popup: Cliccando 'Accetta', dichiari di aver preso visione della Cookie Policy.
User: (Clicks button)
Real Estate Viewing
Agent: Siete qui per prendere visione dell'immobile in via Roma?
Client: Sì, vorremmo prendere visione anche della cantina.
Legal Discovery
Lawyer: Ho chiesto al giudice di poter prendere visione delle prove.
Assistant: Le hanno dato il permesso per domani mattina.
Office Memo
Colleague: Hai preso visione della circolare sulle ferie?
You: Non ancora, la leggo subito.
记住它
记忆技巧
Think of 'Taking a Vision'—you aren't just looking, you are 'taking' the information into your official record.
视觉联想
Imagine a giant, old-fashioned magnifying glass hovering over a document with a green checkmark appearing next to it.
Rhyme
Se il documento vuoi onorare, 'prendere visione' devi usare.
Story
Imagine you are a clerk in a dusty Italian office. Every time someone brings you a paper, you don't just read it; you put on your glasses, look at it intensely, and say 'Ho preso visione.' Now, the paper is officially part of your world.
In Other Languages
In Spanish, 'tomar conocimiento' is very similar. In French, 'prendre connaissance' serves the same purpose in formal letters.
Word Web
挑战
Write a formal 3-sentence email to an imaginary Italian boss confirming you've read the new office rules using 'prendere visione'.
Review this phrase whenever you see a 'Privacy Policy' popup on an Italian website.
发音
Stress on the first syllable. The 'e' sounds are short.
The 's' is voiced like a 'z' in 'zebra'. Stress on the 'o'.
正式程度
Ho preso visione del documento da Lei inviato. (Professional communication)
Ho letto il documento che mi hai mandato. (Professional communication)
Ho dato un'occhiata a quello che mi hai spedito. (Professional communication)
Ho visto il file, tutto ok. (Professional communication)
Derived from the Latin 'videre' (to see) and the Italian verb 'prendere' (to take). It emerged as a formal locution in the 1800s to replace more common verbs with a more authoritative tone.
趣味小知识
There is a specific stamp used in Italian offices that just says 'PER PRESA VISIONE' with a space for a signature.
文化笔记
The phrase is a hallmark of 'burocratese'. In Italy, having a written record that someone has 'taken vision' is often more important than the actual understanding of the document.
“La firma per presa visione è obbligatoria.”
With the implementation of GDPR in Europe, this phrase has seen a massive resurgence in digital form on every Italian cookie banner.
“Accetto di aver preso visione della policy.”
Parents are legally required to 'prendere visione' of their children's school communications, often through digital portals like 'Registro Elettronico'.
“I genitori devono prendere visione delle assenze.”
In the Italian legal code, 'prendere visione' is a specific right of the defense to see the evidence gathered by the prosecution.
“Diritto di prendere visione degli atti.”
对话开场白
Hai già preso visione dell'ultimo progetto in ufficio?
Perché è importante prendere visione dei termini di servizio?
In quali situazioni un cittadino deve prendere visione di un atto pubblico?
常见错误
Ho preso visione il documento.
Ho preso visione del documento.
L1 Interference
Ho preso visione di un libro di Harry Potter.
Ho letto un libro di Harry Potter.
L1 Interference
Voglio prendere visione al tuo problema.
Voglio esaminare il tuo problema.
L1 Interference
Ho fatto visione del contratto.
Ho preso visione del contratto.
L1 Interference
In Other Languages
Tomar conocimiento de
Spanish 'tomar conocimiento' is slightly more focused on the 'knowing' than the 'seeing'.
Prendre connaissance de
French uses 'connaissance' (knowledge) instead of 'visione' (vision).
Kenntnis nehmen von
German is even more formal and strictly limited to official correspondence.
閲覧する (Etsuran suru)
It implies a physical act of going to see the document.
الاطلاع على (Al-ittila' 'ala)
It is used both for physical looking and general awareness.
查阅 (Cháyuè)
It has a stronger connotation of 'researching' or 'looking up'.
열람하다 (Yeollam-hada)
Often implies that the document cannot be taken away.
Tomar conhecimento de
Like Spanish, it focuses on the state of knowing.
Spotted in the Real World
“Il giudice ha concesso alla difesa di prendere visione dei nuovi filmati.”
A report on a high-profile criminal trial in Italy.
“Prima di acquistare, assicurati di aver preso visione delle condizioni di trasporto.”
The checkout page for buying train tickets.
“Montalbano prese visione del rapporto della scientifica.”
The detective reviewing a forensic report.
“Ho preso visione della vostra proposta di collaborazione.”
A message between two professionals.
容易混淆
Both involve acknowledging something in a formal way.
Use 'visione' for documents you read; use 'atto' for situations or decisions you accept.
Learners think they can just use the simple verb 'to see'.
'Vedere' is just the physical act; 'prendere visione' is the official act.
常见问题 (10)
No, 'leggere' is just the act of reading. 'Prendere visione' is the official act of acknowledging you have read something.
basic understandingOnly if you are joking. It sounds very stiff and robotic in casual conversation.
usage contextsAlways use 'di'. For example: 'Prendere visione DI qualcosa'.
grammar mechanics'Visionare' is a verb that means to inspect or review. It's similar but often used for technical things like videos.
comparisonsIn many formal contexts, yes, a signature is required to prove you have 'taken vision'.
practical tipsYes, 'Ho preso visione' is probably the most common form you will use.
grammar mechanicsNo, it is only used for documents, objects, or information.
usage contextsYes, it is standard administrative Italian used from North to South.
cultural usageThere isn't a direct opposite, but 'ignorare' (to ignore) or 'non aver visto' would be the result of not taking vision.
basic understandingFrequently, especially when reporting on new laws or court cases.
usage contexts