A1 Expression औपचारिक 1 मिनट पढ़ने का समय

ゆっくりどうぞ

yukkuri douzo

Please take your time

Phrase in 30 Seconds

A polite way to tell someone to take their time and not feel pressured.

  • Means: 'Please take your time' or 'Please go ahead slowly.'
  • Used in: Restaurants, shops, or when helping someone with a task.
  • Don't confuse: With 'Yukkuri shite,' which is more about relaxing at home.
🐢 + 🙏 = 😌 (Slow pace + Polite request = Comfortable atmosphere)

आपके स्तर पर व्याख्या:

This is a very simple and kind phrase. 'Yukkuri' means slowly. 'Douzo' means please. You use it to tell someone 'Don't rush.' It is very useful in shops or with friends. It makes people feel happy and relaxed when they are with you.
At this level, you can use 'Yukkuri douzo' to show you are polite. It is an adverbial phrase that doesn't need a verb. You can use it when someone is eating, walking, or working. Adding 'Go-' at the beginning makes it sound more professional, like a waiter in a restaurant.
This expression functions as a social softener. It is used to alleviate the 'guilt' someone might feel for taking up your time. By saying 'Yukkuri douzo,' you are proactively managing the social atmosphere. It’s particularly effective in emails when you don't want to sound like you are demanding a quick reply.
The phrase exemplifies the Japanese preference for ellipsis and indirectness. Rather than a direct command, it offers a space for the listener to act. It reflects the cultural priority of 'Wa' (harmony). Understanding the nuance between this and 'Yukkuri shite kudasai' shows a developing grasp of Japanese pragmatics and register.
From a sociolinguistic perspective, 'Yukkuri douzo' is a phatic expression that reinforces the bond between speaker and listener. It serves as a 'negative politeness strategy,' minimizing the imposition on the listener's freedom of action. Mastery involves knowing the precise timing to deploy this to prevent social friction in hierarchical or service-oriented environments.
This phrase represents the pinnacle of 'Omotenashi' linguistics. It operates on a level of cognitive empathy, where the speaker anticipates the listener's potential anxiety regarding time and preemptively dissolves it. The use of the 'douzo' pro-verb demonstrates the high-context nature of Japanese, where the shared environment provides the necessary semantic content that a verb would otherwise provide.

मतलब

An encouraging phrase telling someone not to rush.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The phrase is a key part of 'Omotenashi' (Japanese hospitality). It's about creating a 'safe space' where the guest feels no pressure. In Japanese business, time is money, but politeness is more important. Using this phrase shows you are a 'big' person who isn't easily stressed. On platforms like Twitter or LINE, people use this phrase to show they are 'chill' and not demanding immediate attention. Parents use it to teach children patience and to enjoy their food rather than gulping it down.

🎯

The 'Go' Rule

Always use 'Go-yukkuri' in a restaurant. It makes you sound like a sophisticated speaker who understands Japanese etiquette.

⚠️

Don't over-use with superiors

If your boss is working hard, 'Yukkuri' might sound like you think they are slow. Use 'O-tsukaresama' instead.

🎯

The 'Go' Rule

Always use 'Go-yukkuri' in a restaurant. It makes you sound like a sophisticated speaker who understands Japanese etiquette.

⚠️

Don't over-use with superiors

If your boss is working hard, 'Yukkuri' might sound like you think they are slow. Use 'O-tsukaresama' instead.

💬

The Smile Factor

This phrase is 50% words and 50% facial expression. A kind smile makes the 'yukkuri' feel genuine.

खुद को परखो

Match the situation to the most natural use of 'ゆっくりどうぞ'.

A waiter brings a hot bowl of ramen to your table.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: a

In a restaurant, the staff uses this phrase to tell the customer to enjoy the meal.

Fill in the blank to make the phrase more formal.

( )ゆっくりどうぞ。

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: b

'Go-' is the honorific prefix used for 'yukkuri'.

Complete the text message exchange.

Friend: 'I'm sorry, I'm still at work. I'll be 10 minutes late!' You: 'No problem! ________.'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: b

'Yukkuri douzo' is the kindest way to respond to someone who is running late.

Which of these is NOT a good time to say 'ゆっくりどうぞ'?

Choose the inappropriate situation:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: b

You should never tell someone to go slowly in a life-threatening emergency!

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

5 अभ्यास
सही जवाब चुनो Fill Blank

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:
Match the situation to the most natural use of 'ゆっくりどうぞ'. situation_matching A1

A waiter brings a hot bowl of ramen to your table.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: a

In a restaurant, the staff uses this phrase to tell the customer to enjoy the meal.

Fill in the blank to make the phrase more formal. Fill Blank A2

( )ゆっくりどうぞ。

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: b

'Go-' is the honorific prefix used for 'yukkuri'.

Complete the text message exchange. dialogue_completion A1

Friend: 'I'm sorry, I'm still at work. I'll be 10 minutes late!' You: 'No problem! ________.'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: b

'Yukkuri douzo' is the kindest way to respond to someone who is running late.

Which of these is NOT a good time to say 'ゆっくりどうぞ'? Choose A1

Choose the inappropriate situation:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: b

You should never tell someone to go slowly in a life-threatening emergency!

🎉 स्कोर: /5

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

5 सवाल

Yes, if they are doing something for you (like writing a note), it's a nice way to show you aren't impatient.

Absolutely. It's a very common way to end an email when you are asking for a favor but don't need it immediately.

'Yukkuri' is about being slow/relaxed. 'Sorosoro' means 'soon' or 'it's time to...'

Japanese often shortens phrases in high-frequency situations. 'Go-yukkuri' is a polite shorthand.

No, but it's often said *as* someone is leaving or starting an activity, so it can feel like a parting wish.

संबंधित मुहावरे

🔗

ゆっくりしていってね

similar

Please stay and relax.

🔗

お{先|さき}にどうぞ

contrast

After you / Please go first.

🔗

お{大事|だいじ}に

similar

Take care.

🔗

ご{自由|じゆう}にどうぞ

builds on

Please help yourself / Feel free.

कहाँ इस्तेमाल करें

🍜

At a Restaurant

Waiter: お{待|ま}たせいたしました。ごゆっくりどうぞ。

Customer: ありがとうございます。

formal
📱

Texting a Friend

Friend: ごめん、あと5{分|ふん}で{着|つ}く!

You: ゆっくりどうぞ〜。

informal
👵

Helping an Elderly Person

Elderly Person: すみません、お{先|さき}にどうぞ。

You: いいえ、ゆっくりどうぞ。

neutral
👕

At a Clothing Store

Staff: ご{試着|しちゃく}ですか?こちらへどうぞ。ゆっくりどうぞ。

Customer: はい、ありがとうございます。

formal
🏫

During a Language Lesson

Student: ええと... {単語|たんご}を{忘|わす}れました...

Teacher: 大丈夫ですよ。ゆっくりどうぞ。

neutral
🏨

At a Hotel Check-in

Receptionist: お{部屋|へや}の{鍵|かぎ}でございます。ごゆっくりどうぞ。

Guest: お{世話|せわ}になります。

formal

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Yukkuri' as a 'Yuki' (Snow) falling slowly. 'Douzo' is the 'Door' you open for someone.

दृश्य संबंध

Imagine a friendly turtle wearing a kimono, holding a 'Welcome' sign and pointing towards a comfortable chair.

Rhyme

Yukkuri douzo, don't you go-zo! (A silly rhyme to remember the 'go' sound in douzo).

Story

You are at a busy ramen shop. You feel bad for taking a long time to finish your hot soup. The chef looks at you, smiles, and says 'Yukkuri douzo.' Suddenly, the stress melts away, and the soup tastes better.

In Other Languages

It is very similar to the English 'Take your time' or the Spanish 'Tómate tu tiempo,' but with a more formal, polite undertone often found in East Asian hospitality.

Word Web

ゆっくり (Slowly)どうぞ (Please/Go ahead)いそぐ (To hurry)やすむ (To rest)おもてなし (Hospitality)じかん (Time)ペース (Pace)

चैलेंज

Next time you are at a cafe or restaurant, wait for the server to bring something and imagine them saying 'Go-yukkuri douzo.' Then, try saying it to a friend who is looking for something in their bag.

Review this phrase every time you feel rushed in a public space.

उच्चारण

बलाघात Flat pitch accent, with a slight drop after 'yu'.

The 'kk' is a silent beat. The 'ri' is a light Japanese 'r' (between L and R).

The 'o' is long. Don't say 'do-zo', say 'doo-zo'.

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
ごゆっくりどうぞ。

ごゆっくりどうぞ。 (General usage)

तटस्थ
ゆっくりどうぞ。

ゆっくりどうぞ。 (General usage)

अनौपचारिक
ゆっくりでいいよ。

ゆっくりでいいよ。 (General usage)

बोलचाल
ゆっくりでOK。

ゆっくりでOK。 (General usage)

Derived from the adverb 'yukkuri' (onomatopoeic for a relaxed state) and 'douzo' (a polite invitation).

Edo Period:
Meiji Period:

रोचक तथ्य

The 'kk' in yukkuri is a 'sokuon' (small tsu), which actually forces the speaker to pause for a tiny fraction of a second, making the word itself 'slow' to say!

सांस्कृतिक नोट्स

The phrase is a key part of 'Omotenashi' (Japanese hospitality). It's about creating a 'safe space' where the guest feels no pressure.

“A shopkeeper saying it even if you don't buy anything.”

In Japanese business, time is money, but politeness is more important. Using this phrase shows you are a 'big' person who isn't easily stressed.

“Saying it to a junior who is nervous during a presentation.”

On platforms like Twitter or LINE, people use this phrase to show they are 'chill' and not demanding immediate attention.

“Adding it to the end of a long post: 'お{暇|ひま}な{時|とき}にゆっくりどうぞ。'”

Parents use it to teach children patience and to enjoy their food rather than gulping it down.

“A mother saying it to a child during dinner.”

बातचीत की शुरुआत

If a friend is eating very fast, what can you say?

You are hosting a party. Someone is hesitant to try the food.

Your colleague is stressed about a deadline that was just extended.

सामान्य गलतियाँ

ゆっくりして。

ゆっくりどうぞ。

wrong register
'Yukkuri shite' sounds like a command to 'Relax!' It's too casual for a shop or a stranger.

L1 Interference

0

ゆっくりください。

ゆっくりどうぞ。

wrong conjugation
Learners often use 'kudasai' for everything, but 'douzo' is the correct particle for giving permission/invitation.

L1 Interference

0 1

おそくどうぞ。

ゆっくりどうぞ。

literal translation
'Osoku' means 'late' or 'slow' in a negative sense. 'Yukkuri' is the positive 'leisurely' slow.

L1 Interference

0 1

ゆっくりどうぞ (to a boss during a fire drill).

お{先|さき}にどうぞ (or just moving quickly).

wrong context
Using this in an emergency sounds sarcastic or dangerous.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Very Similar

Tómate tu tiempo

Spanish is more likely to be used between friends than by a waiter.

French Very Similar

Prenez votre temps

French might use 'Bon appétit' specifically for food, whereas 'Yukkuri' is more general.

German moderate

Lass dir Zeit

German is less likely to be used as a standard greeting in a shop.

Arabic Very Similar

على مهلك (Ala mahlak)

Arabic usage is often more emphatic and can be used to calm someone down.

Chinese Very Similar

慢慢来 (Mànmàn lái)

Chinese 'Mànmàn lái' is slightly more informal than 'Go-yukkuri douzo'.

Korean Very Similar

천천히 하세요 (Cheoncheonhi haseyo)

Korean requires a verb (haseyo - please do), whereas Japanese can drop it.

Portuguese moderate

Fique à vontade

Portuguese focuses on being 'at ease' rather than 'moving slowly.'

English Very Similar

Take your time

English lacks the specific 'service-industry' flavor of the Japanese version.

Spotted in the Real World

📺

(2009)

“ごゆっくりどうぞ。”

The Master says this to almost every customer after serving their favorite dish.

🎬

(1988)

“ゆっくり、ゆっくり。”

Satsuki encouraging her younger sister Mei as they walk through the forest.

📺

(2012-2020)

“ゆっくりどうぞ。”

Often used when someone is opening up about their feelings or taking time to make a decision.

आसानी से भ्रमित होने वाले

ゆっくりどうぞ बनाम そろそろどうぞ

Both use 'douzo' but 'sorosoro' means 'it's about time.'

Yukkuri = Slow/Relaxed. Sorosoro = Time to move/start.

ゆっくりどうぞ बनाम はやくどうぞ

Learners think it's the opposite of 'yukkuri douzo.'

'Hayaku douzo' can sound very rude and impatient in Japanese.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (5)

Yes, if they are doing something for you (like writing a note), it's a nice way to show you aren't impatient.

usage contexts

Absolutely. It's a very common way to end an email when you are asking for a favor but don't need it immediately.

practical tips

'Yukkuri' is about being slow/relaxed. 'Sorosoro' means 'soon' or 'it's time to...'

comparisons

Japanese often shortens phrases in high-frequency situations. 'Go-yukkuri' is a polite shorthand.

grammar mechanics

No, but it's often said *as* someone is leaving or starting an activity, so it can feel like a parting wish.

basic understanding

Learning Path

Prerequisites

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!