B1 verb #10,000 सबसे आम 6 मिनट पढ़ने का समय

骨折する

When you have an accident and a bone in your body breaks, you can use the Japanese verb 骨折する (こっせつする). This literally means 'to fracture a bone' or 'to break a bone'.

For example, if you fall and hurt your arm badly, a doctor might tell you that you 骨折しました (kessetsu shimashita), meaning 'you fractured a bone'.

It's an important word to know when talking about injuries.

When you hear 骨折する (kossetsu suru), it means someone has fractured or broken a bone. It's a verb, and you'll often hear it when talking about injuries. Think of it like this: if you fall and hurt your arm really badly, a doctor might say you 骨折しました (kossetsu shimashita), meaning you broke a bone. This word is important for understanding health-related conversations in Japanese.

When talking about breaking a bone in Japanese, you use the verb 骨折する (こっせつする - kossetsu suru). This literally means 'to bone fracture.'

It's important to remember that this verb already includes the meaning of 'to break' or 'to fracture,' so you don't need another verb like 壊す (こわす - kowasu) with it.

You can use it in a simple sentence like 彼は足を骨折しました (かれは あしを こっせつしました - kare wa ashi o kossetsu shimashita), meaning 'He fractured his leg.'

This is a common and useful verb to know for discussing injuries and medical situations.

When talking about breaking a bone in Japanese, you use the verb 骨折する (kossetsu suru). This literally means "to bone break." It's a fairly straightforward verb. You can use it to describe yourself or someone else breaking a bone. For example, if you broke your leg, you would say 「足を骨折しました。」 (Ashi o kossetsu shimashita.) meaning "I fractured my leg."

You can also use it in a more general sense to talk about someone having a fracture. Remember that the particle before 骨折する will often be を (o) if you're specifying the body part that broke. This verb is commonly used in medical contexts or when discussing injuries.

When talking about breaking a bone in Japanese, you use the verb 骨折する (kossetsu suru). This literally means "to bone fracture." It's a common and straightforward way to express that someone has broken a bone, whether it's their arm, leg, or any other part of their skeleton.

You can also use 骨を折る (hone o oru), which literally means "to break a bone." This phrasing emphasizes the action of breaking the bone, similar to how we might say "I broke my leg" in English. Both phrases are natural and understood.

When discussing injuries, 骨折する (kossetsu suru) is the standard and most direct way to say "to fracture a bone" or "to break a bone." It's a common term you'll encounter in medical contexts, news reports, and everyday conversations about accidents. Unlike more general terms for breaking something, 骨折する specifically refers to a bone injury. This verb is always used in combination with する (suru) to form the full verb phrase.

骨折する 30 सेकंड में

  • Injury
  • Bone break
  • Fracture

§ What 骨折する Means

The Japanese verb 骨折する (こっせつする, kossetsu suru) directly translates to "to fracture a bone" or "to break a bone." It's a compound verb formed from 骨折 (こっせつ, kossetsu), meaning "bone fracture," and する (suru), which means "to do." So, literally, it's "to do a bone fracture." This is a common way to form verbs in Japanese using a noun followed by する.

DEFINITION
To fracture a bone; to break a bone.

When you hear or read 骨折する, it's always in the context of someone experiencing a broken bone. It's a straightforward and widely understood term for this specific type of injury. You wouldn't use it for other types of breaks, like breaking a plate or a promise. It's solely for bones.

§ When to Use 骨折する

People use 骨折する in various situations related to bone fractures. Here are some common scenarios:

  • Talking about an injury: If you or someone you know has broken a bone, 骨折する is the verb you'll use. For example, saying you broke your leg would involve this verb.
  • Medical contexts: Doctors, nurses, and medical professionals frequently use this term when discussing diagnoses, treatments, or patient conditions related to bone fractures.
  • News and media: News reports about accidents or sports injuries often feature 骨折する to describe the severity of an injury.
  • Casual conversation: Even in everyday chat, if someone asks about an injury, 骨折する is the natural word to use for a broken bone.

It's important to remember that because it's a する verb, it can be used in different tenses and forms just like any other verb. For instance, 骨折しました (kossetsu shimashita) means "I broke a bone" (past tense, polite). 骨折する可能性があります (kossetsu suru kanousei ga arimasu) means "There's a possibility of breaking a bone."

§ Examples of 骨折する in Use

彼はスキーで足を骨折しました

Translation hint: He broke his leg skiing.

もし転んだら、腕を骨折するかもしれません。

Translation hint: If you fall, you might break your arm.

医者は彼の指が骨折していると診断しました。

Translation hint: The doctor diagnosed that his finger was fractured.

In summary, 骨折する is the definitive term for breaking a bone in Japanese. It's a fundamental word to know for discussing injuries and medical situations. Its structure as a する verb also makes it a great example for understanding how many nouns can be turned into verbs in Japanese. Pay attention to its usage in different contexts, and you'll quickly become comfortable with it.

§ Understanding 骨折する (kossetsu suru)

Alright, let's break down 骨折する (kossetsu suru). It's a verb that means 'to fracture a bone' or 'to break a bone.' It's a pretty straightforward term, and you'll hear it quite often in daily life, especially when talking about accidents or injuries. Think of it as the Japanese equivalent of saying 'to get a broken bone.' It's a B1 level word, so it's something you'll definitely encounter as you progress in your Japanese studies.

§ Where you'll hear 骨折する (kossetsu suru)

You'll find this word cropping up in various situations, from casual conversations about someone's mishap to more formal news reports. Here's a breakdown of common contexts:

At work or school

Even in professional or academic settings, injuries happen. You might hear about a colleague or classmate who had an accident. In these situations, 骨折する is the natural word to use.

彼はスキー中に足を骨折したそうです。

Hint
I heard he broke his leg while skiing.

階段で転んで腕を骨折しました

Hint
I fell down the stairs and broke my arm.

In the news

When there's an accident, whether it's a sports injury, a car crash, or something else, news reports will use 骨折する to describe bone fractures. It's the standard, clear term for such injuries.

事故で彼は複数の骨を骨折した

Hint
He fractured multiple bones in the accident.

プロの選手が練習中に足を骨折したというニュースがありました。

Hint
There was news that a professional athlete broke his leg during practice.

In daily conversation

Among friends or family, you might discuss injuries. 骨折する is the go-to verb.

彼女は自転車で転んで手首を骨折したらしい。

Hint
It seems she fell off her bike and broke her wrist.

高いところから落ちて、指を骨折してしまった

Hint
I fell from a high place and broke my finger.

§ Key takeaway

Understanding 骨折する is important for discussing injuries in Japanese. It's a practical word that you'll hear in many real-world situations. Pay attention to how it's used in different contexts, and you'll be able to talk about broken bones like a pro. Keep practicing, and you'll get the hang of it in no time!

§ Don't confuse it with just 'breaking' something else

Many learners, especially at the B1 level, tend to overgeneralize the meaning of 骨折する (kossetsu suru). While it means 'to break a bone,' it specifically refers to bones. You wouldn't use this word to talk about breaking a plate, a phone, or a promise. Japanese has specific verbs for breaking different types of objects, and using 骨折する outside of its bone-breaking context will sound very unnatural and possibly confusing to a native speaker.

Incorrect: 皿を骨折した。(I fractured the plate.)

Correct: 皿を割った。(I broke the plate.)

§ Using it for non-physical 'breaks'

Another common mistake is trying to use 骨折する for metaphorical or abstract 'breaks,' like breaking a record, breaking a habit, or breaking someone's heart. This is incorrect. 骨折する is a very literal term for a physical injury to a bone.

Incorrect: 記録を骨折した。(I fractured the record.)

Correct: 記録を破った。(I broke the record.)

§ Forgetting the 'suru' verb

骨折 (kossetsu) itself is a noun meaning 'bone fracture.' To make it a verb, you need to add する (suru), making it 骨折する (kossetsu suru). Sometimes learners drop the する, which makes the sentence grammatically incomplete or changes the meaning. Remember that many Japanese nouns can be turned into verbs by adding する.

Incorrect: 彼は腕を骨折。(He his arm fracture.)

Correct: 彼は腕を骨折しました。(He fractured his arm.)

§ Using the wrong particles

When saying 'I fractured my arm,' the arm is the object of the verb. In Japanese, the direct object is typically marked with the particle を (o). Sometimes learners might incorrectly use が (ga) or は (wa) when を is needed. While が can indicate the subject, and は can mark the topic, for direct objects of transitive verbs like 骨折する, を is usually the particle you want.

DEFINITION
を (o): Direct object particle.

Incorrect: 彼は腕骨折した。(He his arm fractured - implying the arm fractured itself, not that he fractured it.)

Correct: 彼は腕骨折した。(He fractured his arm.)

Paying attention to these details will help you use 骨折する accurately and naturally in your Japanese conversations and writing. Keep practicing, and you'll master it in no time!

How Formal Is It?

औपचारिक

"昨日、足を骨折してしまいました。 (Kinō, ashi o kossetsu shite shimaimashita.) - Yesterday, I unfortunately fractured my leg."

तटस्थ

"彼は腕を骨折しました。 (Kare wa ude o kossetsu shimashita.) - He broke his arm."

अनौपचारिक

"やっちゃった、足骨折したかも。 (Yacchatta, ashi kossetsu shita kamo.) - Oh no, I might have broken my leg."

Child friendly

"転んで骨っこがポキッってなっちゃった。 (Koronde honekko ga poki' tte nacchattata.) - I fell and my little bone went snap!"

बोलचाल

"マジで?あいつ、骨バキったらしいぜ。 (Maji de? Aitsu, hone bakitta rashii ze.) - Seriously? I heard that guy totally snapped a bone."

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Kanji can be a bit tricky, but common enough.

लिखना 2/5

Kanji can be a bit tricky, but common enough.

बोलना 1/5

Straightforward pronunciation.

श्रवण 1/5

Clear and distinct sound.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

腕 (ude - arm) 足 (ashi - leg) 肋骨 (rokkotsu - rib) 怪我 (kega - injury) 痛い (itai - painful)

आगे सीखें

捻挫 (nenza - sprain) 打撲 (daboku - bruise) 治療 (chiryou - treatment) 病院 (byouin - hospital)

उन्नत

外科 (geka - surgery/surgical department) 整形外科 (seikeigeka - orthopedic surgery) リハビリ (rihabiri - rehabilitation)

ज़रूरी व्याकरण

Japanese verbs ending in 〜する are often formed from a noun followed by する (suru), meaning 'to do.' In this case, 骨折 (kossetsu) is a noun meaning 'bone fracture,' and する turns it into a verb meaning 'to fracture a bone.' Many such verbs exist.

勉強する (benkyousuru - to study), 運転する (untensuru - to drive), 散歩する (sanposuru - to take a walk)

When indicating the part of the body that was fractured, the particle を (o) is used to mark the direct object. For example, 足を骨折する (ashi o kossetsu suru) means 'to fracture one's leg.'

腕を骨折しました。 (Ude o kossetsu shimashita.) - I fractured my arm.

The verb 骨折する can be used in various tenses and forms, just like other verbs. For example, 骨折しました (kossetsu shimashita) is the past tense, meaning 'fractured.'

彼は昨日、足を骨折しました。 (Kare wa kinou, ashi o kossetsu shimashita.) - He fractured his leg yesterday.

To express that something 'has been fractured' or is in a fractured state, you can use the 〜てしまう (te shimau) form for an unfortunate or completed action, or 〜ている (te iru) for a current state.

彼女は指を骨折してしまいました。 (Kanojo wa yubi o kossetsu shite shimaimashita.) - She accidentally fractured her finger. / 彼の腕は骨折しています。 (Kare no ude wa kossetsu shite imasu.) - His arm is fractured.

When talking about the cause or agent of the fracture, you can use the particle で (de) to indicate the means or cause. For example, 事故で足を骨折する (jiko de ashi o kossetsu suru) means 'to fracture one's leg in an accident.'

自転車から落ちて、腕を骨折した。 (Jitensha kara ochite, ude o kossetsu shita.) - I fell off my bicycle and fractured my arm.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

足を骨折しました。

I fractured my leg.

しました (shimashita) is the past tense of します (shimasu), meaning 'to do'.

2

彼は腕を骨折しました。

He broke his arm.

彼は (kare wa) means 'he'. 腕 (ude) means 'arm'.

3

自転車で転んで、指を骨折しました。

I fell off my bicycle and broke my finger.

自転車 (jitensha) means 'bicycle'. 指 (yubi) means 'finger'.

4

スポーツで足を骨折しました。

I broke my leg playing sports.

スポーツ (supōtsu) means 'sports'. で (de) indicates the cause or means.

5

彼女は指を骨折しました。

She fractured her finger.

彼女は (kanojo wa) means 'she'.

6

子供が腕を骨折しました。

The child broke their arm.

子供 (kodomo) means 'child'.

7

彼はスキーで足を骨折しました。

He broke his leg skiing.

スキー (sukī) means 'skiing'.

8

犬がしっぽを骨折しました。

The dog broke its tail.

犬 (inu) means 'dog'. しっぽ (shippo) means 'tail'.

1

足を骨折しました。

I fractured my leg.

〜を骨折する (to fracture ~)

2

自転車で転んで腕を骨折した。

I fell off my bike and broke my arm.

〜で (by means of), 転ぶ (to fall down)

3

彼はスキー中に指を骨折した。

He broke his finger while skiing.

〜中に (while ~ing)

4

この椅子はすぐに骨折しそうだ。

This chair looks like it will break easily.

〜そうだ (it looks like ~)

5

骨折したので、病院に行きました。

Since I broke a bone, I went to the hospital.

〜ので (because/since)

6

医者は私の足が骨折していると言った。

The doctor said my leg was fractured.

〜が骨折している (is fractured)

7

彼女は事故で肋骨を骨折した。

She fractured her ribs in the accident.

〜で (due to)

8

もし骨折したら、すぐに医者に診てもらいましょう。

If you break a bone, let's see a doctor right away.

もし〜たら (if ~), 診てもらう (to have someone examine)

1

自転車に乗っている時に転んで、腕を骨折しました。

I fell while riding my bicycle and fractured my arm.

2

彼はスキーで足を骨折して、しばらく入院しました。

He broke his leg skiing and was hospitalized for a while.

3

ボールが当たって指を骨折した。

I fractured my finger when the ball hit it.

4

高い所から落ちて、背骨を骨折したそうです。

I heard he fell from a high place and broke his spine.

5

事故で肋骨を骨折しましたが、幸い軽傷でした。

I fractured my ribs in an accident, but luckily it was a minor injury.

6

運動中に足首を骨折してしまい、歩けなくなりました。

I broke my ankle during exercise and can't walk.

7

彼女はスケートボードで転倒し、手首を骨折しました。

She fell while skateboarding and fractured her wrist.

8

お年寄りは転ぶと骨折しやすいので、注意が必要です。

Elderly people are prone to bone fractures when they fall, so caution is necessary.

1

スキー中に転んで足を骨折してしまいました。

I fell while skiing and broke my leg.

2

彼は事故で腕を骨折し、全治2ヶ月と診断されました。

He broke his arm in an accident and was diagnosed with a two-month recovery period.

3

医者によると、この程度の骨折ならすぐに治るそうです。

According to the doctor, a fracture of this程度 (degree/level) will heal quickly.

4

彼女は高所から落ちて脊椎を骨折する重傷を負いました。

She fell from a high place and suffered a severe injury, fracturing her spine.

5

登山中に滑落し、複数の指を骨折した経験があります。

I have experience falling during a mountain climb and fracturing several fingers.

6

その選手は試合中に鎖骨を骨折し、シーズン絶望となりました。

That athlete fractured his collarbone during the game and was out for the season.

7

自転車での転倒で、手首を骨折してしまい、不便な生活を送っています。

I fell off my bicycle and broke my wrist, leading to an inconvenient life.

8

高齢者はちょっとした転倒でも骨折するリスクが高いです。

Elderly people have a high risk of fracturing bones even from a slight fall.

1

激しい運動のしすぎで足を骨折してしまいました。

I broke my leg from too much strenuous exercise.

2

自転車から落ちて腕を骨折したと聞いています。

I hear he broke his arm falling off his bicycle.

3

スキー中に転倒してしまい、残念ながら足を骨折してしまいました。

I fell while skiing and unfortunately broke my leg.

4

彼は高所から落下し、複雑骨折をしてしまいました。

He fell from a high place and suffered a complex fracture.

5

医師は、回復には数週間かかると言っていますが、骨折は治るでしょう。

The doctor says it will take several weeks to recover, but the fracture will heal.

6

事故で肋骨を骨折し、しばらく入院することになりました。

I broke a rib in the accident and will be hospitalized for a while.

7

転んで手首を骨折し、文字を書くのが困難になりました。

I fell and broke my wrist, making it difficult to write.

8

彼女はスケートボード中にバランスを崩し、足首を骨折しました。

She lost her balance while skateboarding and broke her ankle.

अक्सर इससे भ्रम होता है

骨折する vs 骨が折れる (hone ga oreru)

While grammatically correct and literally meaning 'a bone breaks,' 骨折する is the more common and natural way to say 'to fracture a bone' as a verb.

骨折する vs 骨を折る (hone o oru)

This can mean 'to break a bone,' but it also has a figurative meaning of 'to go to great pains' or 'to make an effort.' Be careful of the context.

骨折する vs 骨折 (kossetsu)

This is the noun form of 'fracture' or 'broken bone.' 骨折する adds the verb 'to do' to create the verbal phrase 'to fracture a bone.'

व्याकरण पैटर्न

自動詞・他動詞の使い分け (Intransitive/Transitive verb usage) てしまう (regret/completion) ことがある (experience) によって (by means of/due to) のせいで (because of/due to - negative connotation)

आसानी से भ्रमित होने वाले

骨折する vs 折れる (oreru)

This verb also means 'to break' or 'to snap,' and can be used for bones. The confusion arises because 骨折する specifically refers to a bone fracture, while 折れる has a broader meaning.

骨折する is more specific to bones breaking. 折れる can apply to many things breaking (e.g., a branch, a pencil) including bones, but 骨折する is exclusively for bones.

彼は足の骨を**骨折した**。(Kare wa ashi no hone o **kossetsu shita**.) - He fractured his leg bone. 枝が**折れた**。(Eda ga **oreta**.) - The branch broke.

骨折する vs 壊れる (kowareru)

This verb means 'to break down,' 'to be damaged,' or 'to be out of order,' and can sometimes be used in a figurative sense for bodies. However, it's generally not used for bone fractures.

壊れる is for objects or machinery breaking down. 骨折する is specifically for bones breaking.

テレビが**壊れた**。(Terebi ga **kowareta**.) - The TV broke. 彼は腕を**骨折した**。(Kare wa ude o **kossetsu shita**.) - He fractured his arm.

骨折する vs 割れる (wareru)

This verb means 'to crack,' 'to split,' or 'to shatter.' While a bone fracture is a type of 'breaking,' 割れる implies a crack or a split, often seen in glass or ceramics, rather than a clean break.

割れる is for things cracking or shattering. 骨折する is for a bone breaking.

窓ガラスが**割れた**。(Mado garasu ga **wareta**.) - The window glass shattered. 彼女は指を**骨折した**。(Kanojo wa yubi o **kossetsu shita**.) - She fractured her finger.

骨折する vs 挫く (kujiku)

This verb means 'to sprain' or 'to twist (an ankle/wrist).' It's related to injuries but specifically refers to soft tissue damage, not bone fractures.

挫く is for sprains. 骨折する is for bone fractures.

彼は足首を**挫いた**。(Kare wa ashikubi o **kujita**.) - He sprained his ankle. 彼は膝を**骨折した**。(Kare wa hiza o **kossetsu shita**.) - He fractured his knee.

骨折する vs 打撲 (daboku)

This noun refers to a 'bruise' or 'contusion,' which is a common injury. While a bone fracture can be accompanied by bruising, 打撲 itself is not a bone break.

打撲 is a bruise. 骨折する is a bone fracture.

彼は転んで腕に**打撲**をした。(Kare wa koronde ude ni **daboku** o shita.) - He fell and bruised his arm. 彼は背骨を**骨折した**。(Kare wa sebone o **kossetsu shita**.) - He fractured his spine.

वाक्य संरचनाएँ

A1

〜を骨折する

足を骨折しました。 (I broke my leg.)

A2

〜が骨折しました

腕が骨折しました。 (My arm is broken.)

A2

〜で骨折する

事故で足を骨折した。 (I broke my leg in an accident.)

B1

〜を骨折している

彼は腕を骨折しています。 (He has a broken arm.)

B1

〜を骨折してしまう

不注意で指を骨折してしまった。 (I accidentally broke my finger.)

B1

〜を骨折したことがある

足首を骨折したことがあります。 (I have broken my ankle before.)

B2

〜によって骨折する

転倒によって腕を骨折した。 (I broke my arm due to a fall.)

B2

〜のせいで骨折する

無茶な運動のせいで、脚を骨折した。 (I broke my leg because of reckless exercise.)

शब्द परिवार

संज्ञा

骨折 fracture, broken bone

इसे कैसे इस्तेमाल करें

When using 骨折する (kossetsu suru), it's a straightforward way to say someone has broken a bone. It combines 骨 (kotsu), meaning bone, and 折る (oru), meaning to break. The する (suru) makes it a verb.

You can use it in sentences like:

  • 足を骨折しました。(Ashi o kossetsu shimashita.) - I fractured my leg.
  • 彼はスキーで腕を骨折したそうです。(Kare wa sukī de ude o kossetsu shita sō desu.) - I hear he broke his arm skiing.

It's generally used when a doctor confirms a fracture, or when speaking about a clear bone break. For minor injuries or sprains, other words would be more appropriate.

सामान्य गलतियाँ

A common mistake is trying to use 骨折 as a noun on its own in some contexts where the verb form is more natural, or using it too casually for minor injuries.

  • Incorrect: 私は骨折があります。(Watashi wa kossetsu ga arimasu.) - I have a fracture (literal).
  • Correct: 私は足を骨折しました。(Watashi wa ashi o kossetsu shimashita.) - I fractured my leg. (This is more natural, focusing on the action.)

Another mistake is confusing it with just 'breaking' something non-bone related. 骨折 specifically refers to bones.

  • Incorrect: 彼はコップを骨折した。(Kare wa koppu o kossetsu shita.) - He broke the glass. (Use 割る (waru) or 壊す (kowasu) for non-bone items.)

सुझाव

Verb Type

「骨折する」is a する-verb. This means it combines a noun (骨折 - bone fracture) with the verb する (to do) to create a new verb. Many Japanese verbs follow this pattern.

Kanji Breakdown

骨 (hone) means bone. 折 (oru) means to break or fold. Putting them together, you get 'bone break'.

Past Tense

To say 'I fractured', you'd use the past tense: 骨折しました (kosshetu shimashita) or 骨折した (kosshetu shita) in casual speech. Remember する becomes した in casual past tense.

Polite Form

The polite present form is 骨折します (kosshetu shimasu). The polite past form is 骨折しました (kosshetu shimashita).

Common Usage

This verb is used directly. You don't need additional particles to indicate the bone being broken if it's the subject. E.g., 足が骨折した (Ashi ga kosshetu shita) - My leg fractured.

Don't Confuse with '壊れる'

「壊れる」(kowareru) means to break in a general sense, often for inanimate objects (e.g., a machine breaks). 「骨折する」is specifically for bones.

Passive Voice

If you want to say 'was fractured', you can use the passive voice: 骨折させられました (kosshetu saseraremashita). However, it's often more natural to say something like 足が骨折した (Ashi ga kosshetu shita) to mean 'my leg got fractured'.

Examples in Context

彼は足を骨折した。(Kare wa ashi o kosshetu shita.) - He fractured his leg.
彼女はスキーで腕を骨折しました。(Kanojo wa suki- de ude o kosshetu shimashita.) - She broke her arm skiing.

Asking about Fractures

どこか骨折しましたか?(Dokoka kosshetu shimashita ka?) - Did you fracture anything? (Lit. Did you fracture somewhere?)

Related Noun

The noun form 骨折 (kosshetu) can be used on its own, for example, 骨折の治療 (kosshetu no chiryō) - treatment for a fracture.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Talking about an accident or injury

  • 足を骨折してしまいました。
  • I fractured my leg.
  • 彼は腕を骨折したそうです。
  • I heard he broke his arm.
  • スポーツ中に骨折する人が多いです。
  • Many people fracture bones while playing sports.

Explaining the cause of a broken bone

  • 階段から落ちて骨折しました。
  • I fell down the stairs and fractured a bone.
  • 自転車事故で鎖骨を骨折した。
  • I broke my collarbone in a bicycle accident.
  • 高いところから飛び降りて骨折したそうです。
  • I heard they jumped from a high place and broke a bone.

Discussing treatment or recovery from a fracture

  • 骨折したので手術が必要です。
  • I fractured a bone, so surgery is necessary.
  • 骨折の治療には時間がかかります。
  • Treatment for a fracture takes time.
  • 完全に骨折が治るまで安静にしてください。
  • Please rest until your fracture is completely healed.

Asking about someone's injury

  • どこを骨折したんですか?
  • Where did you fracture it?
  • 骨折は痛いですか?
  • Is the fracture painful?
  • 骨折はいつ治りますか?
  • When will the fracture heal?

Giving advice to prevent fractures

  • 転ばないように気をつけてください。骨折するかもしれませんよ。
  • Please be careful not to fall. You might fracture a bone.
  • 骨折予防のためにカルシウムを摂りましょう。
  • Let's take calcium to prevent fractures.
  • 高齢者は骨折しやすいので注意が必要です。
  • Elderly people are prone to fractures, so caution is needed.

बातचीत की शुरुआत

"あなたは骨折したことがありますか?"

"もし骨折したら、どうしますか?"

"骨折した友達に、どんな言葉をかけますか?"

"骨折しないために、どんなことを心がけていますか?"

"スポーツ中に骨折しないためのアドバイスは何ですか?"

डायरी विषय

もし自分が骨折してしまったら、どんな気持ちになりますか?具体的に書いてみましょう。

これまでで、誰かが骨折した話を聞いたことがありますか?その時のことを詳しく書いてください。

骨折の治療について、知っていることをまとめてみましょう。どんな治療法がありますか?

骨折を予防するために、今日からできることを考えてみましょう。食生活や運動など。

もしあなたが医者だったら、骨折した患者さんにどんなアドバイスをしますか?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

That's a great question! While both 骨折する (こっせつする) and 壊す (こわす) involve breaking, they're used in very different contexts. 骨折する specifically means to break a bone, whether it's your own bone or someone else's. It's used for biological structures.

壊す, on the other hand, is a much broader term. It means to break, destroy, or damage something inanimate. You'd use it for breaking a vase (花瓶を壊す), a toy (おもちゃを壊す), or even a machine (機械を壊す). You wouldn't use 壊す for a bone unless you were talking about intentionally destroying a bone specimen, for example. So, remember: bones = 骨折する, objects = 壊す.

To say 'I broke my leg' using 骨折する, you'd typically say: 足を骨折しました (あしを こっせつしました).

The を particle marks 足 (leg) as the direct object of the verb. ました indicates past tense and politeness. You can also say 足の骨を折りました (あしの ほねを おりました), which means 'I broke the bone of my leg,' but 骨折する is more common and concise for the general idea of fracturing a bone.

No, 骨折する is exclusively used for bones, specifically those of humans or animals. It's a medical term. You wouldn't use it to describe breaking a stick or a piece of furniture. For inanimate objects, you would use verbs like 壊す (こわす - to break/destroy) or 折る (おる - to break/snap, for slender objects).

That's a good observation. 骨折する can function as both.

When you say 'I broke my arm,' as in 腕を骨折しました (うでを こっせつしました), it's used transitively, meaning you (the subject) performed the action of breaking your arm (the object).

However, it can also be used intransitively to mean 'a bone broke' or 'a fracture occurred.' For example, 骨が折れた (ほねが おれた) uses the related verb 折れる (おれる), which is intransitive. But with 骨折する, the usage is usually direct with the part of the body that was fractured.

Let's break down the kanji for 骨折する:

  • 骨 (こつ / ほね): This kanji means 'bone.'
  • 折 (せつ / おる / おれる): This kanji means 'to break,' 'to fold,' or 'to snap.'
  • する: This is the common Japanese verb 'to do' or 'to make,' which turns nouns into verbs.
So, literally, it's like 'to do a bone break' or 'to perform a bone fracture.' This combination perfectly conveys the meaning of breaking a bone.

Yes, there are a couple of related terms:

  • 骨折 (こっせつ): This is the noun form, meaning 'a fracture' or 'a broken bone.' You'd see this on a medical report.
  • 骨が折れる (ほねが おれる): This literally means 'a bone breaks' (intransitive). It's another natural way to describe a bone breaking, emphasizing the bone as the one experiencing the action. For example, 彼の足の骨が折れた (かれの あしの ほねが おれた) - His leg bone broke.
But 骨折する is the most common verb for the action of breaking a bone.

That's a really subtle but important distinction in Japanese!

腕を骨折した (うでを こっせつした) uses the direct object particle を and implies 'I (or someone) broke my arm.' The focus is on the action being performed.

腕が骨折した (うでが こっせつした) uses the subject particle が. This phrasing emphasizes 'the arm broke' or 'a fracture occurred in the arm.' It often implies that it happened to you, or it describes the state of the arm. It's not 'wrong,' but it carries a slightly different nuance. Both are understandable, but を is more common when expressing that you sustained the injury.

骨折する is used for any kind of bone fracture, regardless of its severity. It covers everything from a hairline fracture (ひび) to a complete break (完全骨折 - かんぜんこっせつ). If a bone is broken, fractured, or cracked, 骨折する is the appropriate verb.

A polite way to ask 'Did you break any bones?' would be: どこか骨折しましたか? (どこか こっせつしましたか?)

どこか means 'somewhere' or 'anywhere,' making the question broad. You could also be more specific if you're asking about a particular body part, for example: 足を骨折しましたか? (あしを こっせつしましたか? - Did you break your leg?)

No, 骨折する is strictly a literal term for breaking a bone. You cannot use it figuratively for emotional states like 'my heart is broken.' For 'my heart is broken,' you would use expressions like 心が折れる (こころが おれる - my heart breaks/is broken) or 心が傷つく (こころが きずつく - my heart gets hurt). Remember, 骨折する is only for actual bones.

खुद को परखो 144 सवाल

fill blank A1

昨日、公園で遊んでいて、足を___しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 折る

「骨折する」は「骨を折る」と書きます。この文では、公園で遊んでいて足を「骨折した」という状況です。

fill blank A1

彼はスキーで転んで、腕を___しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折

スキーで転んで腕を「骨折した」という状況なので、「骨折」が適切です。

fill blank A1

医者によると、彼女は指を___しています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折

医者が指が「骨折している」と診断した状況です。

fill blank A1

高いところから落ちて、背中を___しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折

高いところから落ちて背中を「骨折した」という状況です。

fill blank A1

お父さんは階段で滑って、手首を___しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折

階段で滑って手首を「骨折した」という状況です。

fill blank A1

サッカーの試合中に、彼は膝を___しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折

サッカーの試合中に膝を「骨折した」という状況です。

multiple choice A1

Choose the correct kanji for 'hone' (bone):

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The kanji 骨 (hone) means bone.

multiple choice A1

Which verb means 'to do' or 'to make' and is often used with nouns to form verbs, like in 骨折する?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: する

する (suru) is a common verb meaning 'to do' and combines with many nouns to create new verbs.

multiple choice A1

If someone '骨折しました' (kossetsu shimashita), what happened to them?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: They broke a bone.

骨折する (kossetsu suru) means to fracture a bone, so '骨折しました' means 'broke a bone'.

true false A1

骨折する (kossetsu suru) means to eat ramen.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

骨折する (kossetsu suru) means to fracture a bone, not to eat ramen.

true false A1

If you say '足を骨折しました' (ashi o kossetsu shimashita), it means you broke your leg.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

足 (ashi) means leg or foot, so '足を骨折しました' means 'I broke my leg/foot'.

true false A1

骨折する is typically used when you are feeling very happy.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

骨折する (kossetsu suru) describes an injury, which is usually not associated with feeling very happy.

listening A1

What happened to my leg yesterday?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 昨日、足を骨折しました。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening A1

What did he break?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼は指を骨折した。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening A1

What happened to my arm during soccer?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: サッカー中に腕を骨折した。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A1

Read this aloud:

足を骨折しました。

Focus: こっせつ (kossetsu)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A1

Read this aloud:

指を骨折した。

Focus: ゆび (yubi)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A1

Read this aloud:

腕を骨折しました。

Focus: うで (ude)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing A1

Write a short sentence about someone breaking their leg. Use an A1 vocabulary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は足を骨折しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing A1

Imagine your friend fell and broke their arm. Write a simple message expressing sympathy. Use A1 vocabulary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

友達が腕を骨折しました。大丈夫ですか。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing A1

Write a sentence saying 'My father broke his hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の父は手を骨折しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
reading A1

田中さんは何をしましたか?

Read this passage:

田中さんは公園で走っていました。でも、転んでしまいました。彼女は「痛い!」と言いました。田中さんは足を骨折しました。

田中さんは何をしましたか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 足を骨折しました。

田中さんは公園で転んで足を骨折しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 足を骨折しました。

田中さんは公園で転んで足を骨折しました。

reading A1

兄はどこを骨折しましたか?

Read this passage:

きのう、私の兄は自転車から落ちました。彼はとても痛がっていました。病院に行きました。医者は「骨折です」と言いました。兄は腕を骨折しました。

兄はどこを骨折しましたか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 腕を骨折しました。

passage states that the brother broke his arm (腕を骨折しました).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 腕を骨折しました。

passage states that the brother broke his arm (腕を骨折しました).

reading A1

私は骨折しましたか?

Read this passage:

私はスキーをしました。とても楽しかったです。でも、最後に転んでしまいました。足が少し痛いです。でも、骨折していません。

私は骨折しましたか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: いいえ、骨折していません。

The passage clearly states 'でも、骨折していません。' meaning 'But, I did not break a bone.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: いいえ、骨折していません。

The passage clearly states 'でも、骨折していません。' meaning 'But, I did not break a bone.'

fill blank A2

昨日、公園で遊んでいて足を___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折した

「骨折する」は「to fracture a bone」という意味です。ここでは、公園で遊んでいて足を骨折した状況を表しています。

fill blank A2

彼はスキー中に腕を___、入院しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折して

スキー中に腕を「骨折して」入院したという文脈です。「折って」も意味は通じますが、より正確な表現は「骨折して」です。

fill blank A2

自転車で転んで、指を___しまいました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折して

自転車で転んで指を「骨折して」しまった状況です。

fill blank A2

医者から、しばらくは運動しないように言われました。なぜなら、足の骨を___から。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折した

医者から運動しないように言われた理由として、「足の骨を骨折した」が適切です。

fill blank A2

高いところから落ちて、彼は背骨を___大変でした。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折して

高いところから落ちて背骨を「骨折して」大変だったという文脈です。

fill blank A2

彼女はスケートボード中に手首を___、病院に行きました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折して

スケートボード中に手首を「骨折して」病院に行った状況です。

multiple choice A2

昨日、サッカーをしていて足を(   )ました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折し

「骨折する」は「足を骨折する」のように使います。「〜ました」の前は連用形なので「骨折し」が正しいです。

multiple choice A2

彼はスキーで(   )。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 腕を骨折した

「骨折する」は「〜を骨折する」のように、体の部位を直接目的語にとります。過去形なので「骨折した」が適切です。

multiple choice A2

おばあさんは階段から落ちて、手を(   )。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折してしまいました

「〜てしまう」は残念な結果を表す表現です。おばあさんが手を骨折したのは残念な出来事なので、「骨折してしまいました」が正しいです。

true false A2

「骨折する」は、物を壊すときにも使えます。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

「骨折する」は、骨を折る場合にのみ使います。物を壊す場合には使いません。

true false A2

友達が腕を骨折したとき、「お大事に」と言ってあげましょう。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

誰かが怪我をしたとき、「お大事に」と言うのは一般的な気遣いの表現です。

true false A2

病院で「骨折していますか?」と聞かれたら、「はい、しています」と答えるのが自然です。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

「骨折する」は動詞なので、「〜しています」という進行形または状態を表す形で答えるのが自然です。

listening A2

What happened to my leg yesterday?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 昨日、足を骨折してしまいました。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening A2

What happened while riding a bicycle?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 自転車に乗っていて、転んで腕を骨折した。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening A2

What did he break while skiing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼はスキーで指を骨折したそうです。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A2

Read this aloud:

足を骨折しました。

Focus: こっせつ (kossetsu)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A2

Read this aloud:

自転車で転んで腕を骨折した。

Focus: うでを (ude o)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A2

Read this aloud:

スキーで指を骨折したそうです。

Focus: そうです (sou desu)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing A2

Imagine you fell and hurt yourself. Write a short sentence in Japanese saying you might have broken your arm. Use 骨折する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

腕を骨折したかもしれません。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing A2

Your friend is asking why you can't play sports. Write a simple sentence in Japanese explaining that you broke your leg. Use 骨折する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

足を骨折しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing A2

You saw someone fall. Write a sentence in Japanese saying "He might have broken his finger." Use 骨折する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は指を骨折したかもしれません。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
reading A2

田中さんはどこを骨折しましたか? (Where did Tanaka break a bone?)

Read this passage:

田中さんは先週、自転車に乗っていて転びました。今日、病院に行ったら、足の指を骨折していると分かりました。

田中さんはどこを骨折しましたか? (Where did Tanaka break a bone?)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 足の指 (Toe)

The passage says 田中さんは足の指を骨折していると分かりました (Tanaka found out he broke his toe).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 足の指 (Toe)

The passage says 田中さんは足の指を骨折していると分かりました (Tanaka found out he broke his toe).

reading A2

子どもはどこを骨折しましたか? (Where did the child break a bone?)

Read this passage:

公園で遊んでいた子どもが木から落ちて、腕を痛がっていました。病院で診てもらうと、腕を骨折していたそうです。

子どもはどこを骨折しましたか? (Where did the child break a bone?)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 腕 (Arm)

The passage states 腕を骨折していたそうです (It seems he broke his arm).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 腕 (Arm)

The passage states 腕を骨折していたそうです (It seems he broke his arm).

reading A2

山田さんはどこを骨折した可能性がありますか? (Where is it highly possible that Yamada broke a bone?)

Read this passage:

山田さんはスキーで転んで、手首がとても痛いと言っていました。医者は、手首を骨折した可能性が高いと言いました。

山田さんはどこを骨折した可能性がありますか? (Where is it highly possible that Yamada broke a bone?)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 手首 (Wrist)

The passage says 医者は、手首を骨折した可能性が高いと言いました (The doctor said there's a high possibility he broke his wrist).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 手首 (Wrist)

The passage says 医者は、手首を骨折した可能性が高いと言いました (The doctor said there's a high possibility he broke his wrist).

sentence order A2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼は 腕を 骨折しました。

This sentence means 'He fractured his arm.' The particles 'は' (wa) marks the subject, and 'を' (o) marks the direct object. 'しました' (shimashita) is the past tense of 'to do'.

sentence order A2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 医者が 私の 足を 診ました。

This sentence means 'The doctor examined my leg.' 'が' (ga) marks the subject, 'の' (no) indicates possession, and 'を' (o) marks the direct object. '診ました' (mimashita) is the past tense of 'to examine'.

sentence order A2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼女は 転んで 手を 骨折した。

This sentence means 'She fell and broke her hand.' '転んで' (koronde) means 'fell and'. '手を' (te o) means 'hand'. '骨折した' (kossetsu shita) is the past tense of 'to fracture'.

fill blank B1

階段から落ちて、足を___しまいました。(I fell down the stairs and broke my leg.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折して

The 〜て form connects the two clauses, indicating a cause-and-effect relationship.

fill blank B1

スポーツ中に腕を___、全治2ヶ月の診断でした。(I broke my arm during sports, and it was diagnosed as taking 2 months to heal completely.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折した

The past tense form '骨折した' describes a completed action. '〜、' connects the two clauses.

fill blank B1

彼はスキーで転倒し、指を___しまいました。(He fell while skiing and broke his finger.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折して

The 〜て form connects the action of breaking the finger to the unfortunate outcome, expressed by '〜しまいました'.

fill blank B1

医者によると、彼女は右足を___そうです。(According to the doctor, she seems to have broken her right leg.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折した

The past tense '骨折した' is used here with '〜そうです' to convey information heard about a past event.

fill blank B1

もし足の指を___ら、すぐに病院へ行ってください。(If you break your toe, please go to the hospital immediately.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折したら

The 〜たら form expresses a conditional 'if/when' clause, suitable for hypothetical situations.

fill blank B1

この事故で、彼は鎖骨を___重傷を負いました。(In this accident, he suffered serious injuries including a broken collarbone.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折し

The 〜し form here functions as a conjunctive particle, listing the broken collarbone as one of the injuries.

listening B1

What happened to the leg?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 足を骨折しました。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening B1

What's wrong with his hand?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼の手は骨折しているようです。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening B1

How did the arm get broken?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: スキーで転んで、腕を骨折した。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B1

Read this aloud:

足を骨折しました。

Focus: こっせつ (kotsusetsu)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B1

Read this aloud:

転んで腕を骨折しました。

Focus: うでを (ude o)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B1

Read this aloud:

彼は指を骨折したそうです。

Focus: そうだ (sō da)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing B1

Imagine you went skiing and had an accident. Write a short message to your friend explaining what happened and that you broke your leg.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

スキーで事故をして、足を骨折してしまいました。しばらく会えないかもしれません。 (I had an accident while skiing and broke my leg. I might not be able to see you for a while.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing B1

Your friend is asking why you can't go to the party. Write a short explanation saying you can't because you fractured your arm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめんなさい、パーティーには行けません。腕を骨折してしまいましたから。 (Sorry, I can't go to the party. I fractured my arm.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing B1

Write a sentence describing a situation where someone might break their finger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

もし指をドアに挟んだら、骨折するかもしれません。(If you catch your finger in the door, you might break it.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
reading B1

田中さんはどうなりましたか?

Read this passage:

田中さんは先週、自転車に乗っていて転倒しました。その結果、腕をひどく骨折してしまい、入院することになりました。しばらくの間、仕事に行けません。

田中さんはどうなりましたか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 腕を骨折しました。

文章に「腕をひどく骨折してしまい」と書かれています。(The passage says 'broke his arm badly'.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 腕を骨折しました。

文章に「腕をひどく骨折してしまい」と書かれています。(The passage says 'broke his arm badly'.)

reading B1

子供はなぜ病院へ運ばれましたか?

Read this passage:

公園で遊んでいた子供が、木から落ちて足を骨折しました。すぐに救急車が呼ばれ、病院へ運ばれました。幸い、手術は必要ないとのことです。

子供はなぜ病院へ運ばれましたか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 足を骨折したからです。

文章に「木から落ちて足を骨折しました。すぐに救急車が呼ばれ、病院へ運ばれました。」と書かれています。(The passage says 'fell from a tree and broke his leg. An ambulance was immediately called, and he was taken to the hospital.')

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 足を骨折したからです。

文章に「木から落ちて足を骨折しました。すぐに救急車が呼ばれ、病院へ運ばれました。」と書かれています。(The passage says 'fell from a tree and broke his leg. An ambulance was immediately called, and he was taken to the hospital.')

reading B1

この文章が言いたいことは何ですか?

Read this passage:

スポーツをしていると、怪我をするリスクがあります。特に、激しい運動では骨折する可能性も高まります。安全に注意して、無理のない範囲で楽しみましょう。

この文章が言いたいことは何ですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: スポーツをする時は怪我や骨折に気をつけよう。

文章全体がスポーツをする際の注意を促しています。(The whole passage encourages caution when playing sports.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: スポーツをする時は怪我や骨折に気をつけよう。

文章全体がスポーツをする際の注意を促しています。(The whole passage encourages caution when playing sports.)

sentence order B1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼は 腕を 骨折しました。

This sentence means 'He fractured his arm.' The particles は (he) and を (arm) mark the subject and object respectively. 骨折しました is the past tense of 骨折する.

sentence order B1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 転んで 足を 骨折して しまった。

This sentence means 'I fell and fractured my leg.' 転んで is the te-form of 転ぶ (to fall). 足を (leg) is the object. 骨折してしまった indicates an unfortunate completion of the action.

sentence order B1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: スキーで 指を 骨折した ことがありますか?

This sentence asks 'Have you ever fractured your finger while skiing?' スキーで (skiing) indicates the means. 指を (finger) is the object. 骨折した ことがありますか is a common way to ask about past experiences.

fill blank B2

階段から落ちて足を___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折した

The past tense '骨折した' (kossetsu shita) is needed here to indicate that the action of breaking the leg has already happened.

fill blank B2

スキー中に転倒し、腕を___可能性が高い。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折する

The plain form '骨折する' (kossetsu suru) is used with '可能性が高い' (kanousei ga takai) to express a high probability of an action happening in the future or as a general possibility.

fill blank B2

医者は、彼女の足が___かどうかを確認した。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折している

The te-form + iru ('骨折している' - kossetsu shiteiru) indicates a state resulting from an action, meaning 'is broken' or 'has been broken'.

fill blank B2

もし自転車で転んだら、手を___かもしれない。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折する

The plain form '骨折する' (kossetsu suru) combined with 'かもしれない' (kamoshirenai) expresses possibility.

fill blank B2

彼はスポーツ事故で背骨を___、入院している。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折し

The te-form '骨折し' (kossetsu shi) can be used to connect clauses, indicating a sequential action or a cause leading to the next state ('入院している' - nyūin shiteiru, 'is hospitalized').

fill blank B2

その事故で、両足の骨を同時に___人もいる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折した

The past tense '骨折した' (kossetsu shita) is used here to describe people who have experienced the action of breaking bones in the past.

multiple choice B2

先週の事故で彼は腕を骨折しました。この文の「骨折しました」の意味に最も近いものはどれですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 腕の骨が折れた

「骨折する」は骨が折れることを意味します。

multiple choice B2

登山中に足を滑らせて、彼女は足を骨折してしまいました。この状況で「骨折した」のは何ですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 足首

骨折は骨が折れることです。足首には骨があります。

multiple choice B2

医者は彼に「骨折の疑いがあるので、レントゲンを撮りましょう」と言いました。この文脈で「骨折の疑い」とはどういうことですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨が折れている可能性がある

「骨折の疑い」は、骨が折れている可能性を意味します。

true false B2

激しい運動をすると、骨折しやすくなる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

激しい運動は、骨に負担をかけ、骨折のリスクを高めることがあります。

true false B2

骨折しても痛みを感じないことがある。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

一般的に、骨折は強い痛みを伴います。

true false B2

骨折の治療には、必ず手術が必要である。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

骨折の程度によっては、ギプスなどで固定するだけで手術が必要ない場合もあります。

listening B2

What happened to him yesterday?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 昨日、彼はサッカー中に足を骨折しました。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening B2

What should you do if you break a bone?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: もし骨折したら、すぐに病院に行くべきです。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening B2

Has the speaker ever broken an arm?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 自転車から落ちて腕を骨折したことがありますか?
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B2

Read this aloud:

スキー中に足を骨折してしまいました。

Focus: こっせつ

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B2

Read this aloud:

もし骨折したら、どうしますか?

Focus: どうしますか

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B2

Read this aloud:

その事故で彼は肋骨を骨折したそうです。

Focus: ろっこつ

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
sentence order B2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 私の友人が自転車で転んで腕を骨折しました。

This sentence describes a friend breaking their arm after falling off a bicycle. The correct order follows a typical Japanese sentence structure: Subject (私の友人) + particle (が) + action/cause (自転車で転んで) + object (腕) + particle (を) + verb (骨折しました).

sentence order B2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼女は高い所から落ちて背中を骨折するところだった。

This sentence expresses that she almost broke her back by falling from a high place. 'ところだった' indicates 'almost happened'. The order is: Subject (彼女) + particle (は) + cause (高い所から落ちて) + object (背中) + particle (を) + verb (骨折する) + 'ところだった'.

sentence order B2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: もし転んで骨折したら、すぐに病院へ行くべきだ。

This sentence advises going to the hospital immediately if one falls and breaks a bone. 'もし〜したら' means 'if ~ happens'. 'べきだ' means 'should'. The order follows: Conditional clause (もし転んで骨折したら) + main clause (すぐに病院へ行くべきだ).

listening C1

The speaker mentions injuring a toe during intense exercise.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 激しい運動中に足の指を骨折してしまいました。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening C1

The doctor's statement about a bone fracture recovery time.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 医者は彼に、腕の骨折は全治までに数ヶ月かかると告げた。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening C1

Advice about what to do if you suspect a fracture after falling.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: もし転んで骨折したかもしれないと思ったら、すぐに病院へ行ってください。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking C1

Read this aloud:

不注意な行動で足首を骨折する危険性があります。

Focus: 不注意な (fuchūi na), 骨折する (kossetsu suru)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking C1

Read this aloud:

その事故で彼は肋骨を複数本骨折したと報じられています。

Focus: 肋骨 (rokkotsu), 複数本 (fukusū-bon), 骨折した (kossetsu shita)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking C1

Read this aloud:

スキー中の転倒で、友人が腕を骨折してしまい、残念でした。

Focus: 転倒 (tentō), 友人が (yūjin ga), 骨折してしまい (kossetsu shite shimai)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C1

Imagine you are an emergency room doctor. Describe a patient's injury using 骨折する, including how it happened and what treatment they will need. Write at least three sentences in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

昨日、バイク事故で来院された患者さんがいます。右腕をひどく骨折していて、手術が必要な状態です。回復には数ヶ月かかるでしょう。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C1

Write a short paragraph about how to prevent bone fractures in sports, using the word 骨折する at least once. Your response should be in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

スポーツ中に骨折するのを防ぐためには、適切な準備運動と正しいフォームが非常に重要です。また、自分の体の限界を知り、無理な練習を避けることも大切です。保護具の着用も怪我の予防に役立ちます。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C1

You are writing a diary entry about a friend who had an accident. Describe their injury using 骨折する and express your feelings about it. Write in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日、親友が階段から落ちて足を骨折したと聞いて、本当に驚きました。彼女が痛がっていると聞いて、とても心配です。早く良くなってほしいと心から願っています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
reading C1

この文章から、友人はどのような怪我をしましたか?

Read this passage:

昨日のスキー旅行で、私の友人が不運にも転倒し、足を骨折してしまいました。病院に運ばれ、緊急手術を受けることになりました。しばらくはリハビリが必要になるそうです。彼女の回復を心から願っています。

この文章から、友人はどのような怪我をしましたか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 足を骨折した

文章中に「足を骨折してしまいました」と明記されています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 足を骨折した

文章中に「足を骨折してしまいました」と明記されています。

reading C1

高齢者が骨折しやすくなる主な理由は何ですか?

Read this passage:

高齢になると骨が弱くなり、転倒するだけで簡単に骨折してしまうことがあります。特に大腿骨頸部骨折は深刻で、日常生活に大きな影響を与える可能性があります。予防のためには、適度な運動とカルシウム摂取が重要です。

高齢者が骨折しやすくなる主な理由は何ですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨が弱くなるため

文章中に「高齢になると骨が弱くなり、転倒するだけで簡単に骨折してしまうことがあります」と書かれています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨が弱くなるため

文章中に「高齢になると骨が弱くなり、転倒するだけで簡単に骨折してしまうことがあります」と書かれています。

reading C1

プロのスポーツ選手にとって、骨折が重大な怪我であるのはなぜですか?

Read this passage:

プロのスポーツ選手にとって、骨折はキャリアを左右する重大な怪我です。一度骨折すると、元のパフォーマンスに戻るまでに長い時間と努力が必要になります。そのため、選手たちは常に体のケアに細心の注意を払っています。

プロのスポーツ選手にとって、骨折が重大な怪我であるのはなぜですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 回復に時間がかかり、パフォーマンスに影響するから

文章中に「元のパフォーマンスに戻るまでに長い時間と努力が必要になります」と説明されています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 回復に時間がかかり、パフォーマンスに影響するから

文章中に「元のパフォーマンスに戻るまでに長い時間と努力が必要になります」と説明されています。

sentence order C1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼はスキーで足を骨折しましたので入院中です。

This sentence describes someone breaking their leg while skiing and being hospitalized. The order follows a typical Japanese sentence structure: Topic (彼は), context/means (スキーで), object (足を), verb (骨折しました), reason/consequence (ので), and resulting state (入院中です).

sentence order C1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 医者は彼女に骨折した腕のために安静にするようにと言いました。

This sentence means 'The doctor told her to rest because of her broken arm.' It starts with the subject (医者は), then the indirect object (彼女に), the reason (骨折した腕のために), and finally the instruction (安静にするようにと言いました).

sentence order C1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: その事故で彼の指が骨折した可能性があります。

This sentence translates to 'There's a possibility his finger was fractured in that accident.' The structure moves from the context (その事故で), to the possessive (彼の), to the subject (指が), the verb (骨折した), and finally the expression of possibility (可能性があります).

fill blank C2

不慮の事故により、彼は脚を___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折した

「骨折する」は動詞で、ここでは受身形ではなく能動態で「彼が脚を折った」という意味になります。

fill blank C2

高所からの転落で、彼の腕は完全に___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折しました

「骨折する」は動詞で、ここでは過去の出来事を表す丁寧語の形です。

fill blank C2

医者によると、その衝撃で肋骨が数本___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折していた

「骨折する」の過去進行形または状態を表す形です。

fill blank C2

適切な処置が遅れると、患部がさらに___可能性があります。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折する

ここでは「骨折する」が「~する可能性がある」という形で未来の事態を示しています。

fill blank C2

スポーツ中の不注意で、彼は手首を___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折してしまった

「~てしまう」は、残念な気持ちや不本意な結果を表します。

fill blank C2

落下した際、頭を打って意識不明になり、同時に足も___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折していました

過去のある時点で骨折していた状況を表す継続や状態の表現です。

multiple choice C2

先日の事故で、彼は足の骨を___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折しました

The past tense 'しました' is appropriate for an event that already occurred (先日の事故で - in yesterday's accident).

multiple choice C2

登山中に滑って、腕を___そうになった。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折し

'そうになった' expresses that something almost happened. The 'し' form (連用形 - ren'yōkei) of the verb is used before 'そうになる'.

multiple choice C2

この程度の衝撃では、通常、骨は___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 骨折しにくいです

'骨折しにくいです' means 'it's hard for bones to break' or 'bones don't easily break' under such an impact, which is the most natural fit for the context.

true false C2

「骨折する」は、日本語で「骨が折れる」とも言えます。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

Both expressions mean 'to break a bone' or 'to fracture a bone'. '骨が折れる' is a more common, slightly less formal way to say it.

true false C2

転んで手を骨折した場合、安静にしていればすぐに治る。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

While rest is crucial, a bone fracture typically requires medical attention (e.g., casting) and takes a significant amount of time to heal completely, not 'soon'.

true false C2

「骨折する」は、精神的な疲労を表す際にも使われることがある。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

「骨折する」specifically refers to a physical bone break. For mental exhaustion, expressions like '心が折れる' (my spirit is broken) or 'へとへとになる' (to be exhausted) are used.

listening C2

The speaker broke their leg. How long for recovery?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 激しい運動中に足を骨折してしまい、全治には数ヶ月かかると言われました。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening C2

What body part was broken and what is the good news?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: スキーで転倒し、腕を骨折しましたが、幸い手術の必要はないそうです。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening C2

What did he have to stop doing after breaking his finger?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼は指を骨折してからというもの、ピアノの練習を中断せざるを得ませんでした。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking C2

Read this aloud:

自転車に乗っていて転んでしまい、手首を骨折してしまいました。

Focus: 手首を骨折してしまいました (Tekubi o kossetsu shite shimaimashita)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking C2

Read this aloud:

高い所から落ちて足を骨折したそうですが、今はもう歩けるようですよ。

Focus: 足を骨折したそうですが (Ashi o kossetsu shita sō desu ga)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking C2

Read this aloud:

スポーツ中に肩を骨折してしまい、今年の大会は諦めざるを得ませんでした。

Focus: 肩を骨折してしまい (Kata o kossetsu shite shimai)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
sentence order C2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼は スキーで 転倒し、 足を 骨折した。

This sentence describes someone fracturing their leg after falling while skiing. The typical Japanese sentence structure places the subject first, followed by the context/cause, and then the action and result.

sentence order C2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼女は 事故で 腕を 骨折し、 手術が必要となった。

Here, we describe a woman fracturing her arm in an accident, necessitating surgery. The subject and the cause of the injury typically precede the injury itself and its consequence.

sentence order C2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼は 練習中に 指を 骨折してしまい、 試合に出られなくなった。

This sentence details a person fracturing their finger during practice, leading to their inability to participate in the game. The sequence is typically subject, context, action, and then the negative outcome.

/ 144 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!