A2 noun 16 मिनट पढ़ने का समय
At the A1 level, you should learn 'niku-ya' as a simple vocabulary word for 'butcher shop.' It is part of a set of words ending in '-ya' that describe common shops in a town, such as 'hon-ya' (bookstore) and 'hana-ya' (flower shop). At this stage, you should focus on using it with simple verbs like 'iku' (go) and 'kau' (buy). For example, 'Niku-ya ni ikimasu' (I go to the butcher shop). You should also recognize the kanji '肉' (meat) and '屋' (shop). Understanding that 'niku' means meat and 'ya' means shop will help you decode other words later. In A1, the goal is to be able to identify the shop on a map or in a simple sentence and know that it is the place where you buy ingredients for dinner. You might also encounter 'Niku-ya-san' in basic listening exercises, where the '-san' makes it sound more polite and friendly, like 'Mr. Butcher.'
At the A2 level, you begin to use 'niku-ya' in more practical, everyday contexts. You should be able to describe where a shop is located using prepositions like 'tonari' (next to) or 'mae' (in front of), such as 'Niku-ya wa ginkou no tonari desu' (The butcher shop is next to the bank). You should also learn how to interact with the shopkeeper, using counters like 'gram' (guramu) to ask for specific amounts of meat: 'Gyuuniku o nihyaku-gram kudasai' (200g of beef, please). A2 learners should also be aware of the 'sozai' (prepared food) culture at butcher shops, specifically 'korokke' (croquettes). Being able to say 'Kono niku-ya no korokke wa oishii desu' (This butcher's croquettes are delicious) is a great practical application of the word. You are moving from just identifying the shop to actually using its services in a simulated or real environment.
At the B1 level, you can use 'niku-ya' to engage in more detailed conversations about shopping habits and preferences. You might compare the 'niku-ya' with a 'suupaa' (supermarket), discussing why one is better than the other (e.g., 'Niku-ya no hou ga shinsen desu' - The butcher is fresher). You should also be comfortable with the formal term 'seinikuten' and know when to use it versus the more colloquial 'niku-ya.' B1 learners can use 'niku-ya' in relative clauses, such as 'Watashi ga yoku iku niku-ya wa, koko kara chikai desu' (The butcher shop I often go to is close to here). You should also understand the nuance of the '-ya' suffix as referring to both the place and the person, and use 'niku-ya-san' appropriately in social interactions. This level involves more fluid sentence structures and a deeper understanding of the shop's role in a Japanese neighborhood.
At the B2 level, 'niku-ya' becomes a topic for discussing social and economic trends in Japan. You might read or talk about the decline of traditional 'shotengai' (shopping streets) and how local 'niku-ya' are struggling to compete with large retail chains. You should be able to use more advanced vocabulary like 'koukeisha busoku' (lack of successors) or 'chiiki kasseika' (regional revitalization) in relation to these shops. B2 learners should also understand the historical context of meat consumption in Japan, including the Meiji era's shift in diet. You can discuss the quality of different regional meat brands (Meigyu) and how a professional butcher's skill in 'suji-kiri' (cutting sinew) or 'slice' techniques affects the final dish. At this stage, you are not just using the word; you are using the concept of the 'niku-ya' to explore Japanese culture and society.
At the C1 level, you possess a sophisticated understanding of the word 'niku-ya' and its place in the Japanese linguistic and social hierarchy. You can analyze the use of 'niku-ya' in literature or film as a symbol of 'Shitamachi' (traditional downtown) culture and nostalgia. You understand the subtle social sensitivities historically associated with meat-related professions in Japan and can navigate these topics with appropriate language and cultural awareness. You are also familiar with industry-specific terminology used by butchers, such as specific names for various cuts of meat (e.g., zabuton, misuji) that go beyond basic beef or pork. You can express complex opinions on the 'shokunin' (craftsman) culture within the meat industry and how traditional 'niku-ya' contribute to the preservation of high culinary standards in Japan. Your usage is indistinguishable from a native speaker's in terms of register and nuance.
At the C2 level, you have complete mastery over 'niku-ya' and all its related connotations. You can engage in high-level academic or professional discussions about the history of the Japanese meat industry, from the Edo period's 'kusuri-kui' (eating meat for medicinal purposes) to the modern global Wagyu market. You can interpret the philosophical implications of the 'ya' suffix and how it shapes the Japanese perception of professional identity. Whether you are analyzing the economic impact of supermarket consolidation on small-scale 'seinikuten' or discussing the portrayal of the 'niku-ya' in 20th-century Japanese prose, your command of the language is nuanced and profound. You can switch effortlessly between the most colloquial 'niku-ya-san' and the most formal technical jargon, always selecting the perfect term for the rhetorical context. The 'niku-ya' is no longer just a shop to you; it is a complex intersection of history, economy, and culture.

The Japanese word 肉屋 (niku-ya) is a foundational noun that every learner of Japanese should master early in their journey. At its most basic level, it translates to "butcher shop" or "butcher." However, the cultural and linguistic nuances embedded within these three syllables are far richer than a simple English equivalent might suggest. The word is composed of two kanji characters: 肉 (niku), meaning 'meat,' and 屋 (ya), which serves as a suffix indicating a shop, a business, or the person who runs that business. Therefore, niku-ya can refer both to the physical establishment where you buy cuts of beef, pork, and chicken, and to the butcher themselves as a professional. In the context of modern Japanese society, while large supermarkets (super) have become the primary source for groceries, the traditional niku-ya remains a beloved fixture in local shotengai (shopping streets). These shops are often family-owned and have operated for generations, providing a level of expertise and community connection that large chains cannot replicate. When you visit a niku-ya, you aren't just buying protein; you are participating in a historical lineage of Japanese culinary commerce that evolved significantly after the Meiji Restoration, when meat consumption became widespread in Japan. Before that period, due to Buddhist influences and government decrees, meat-eating was much less common, making the rise of the niku-ya a symbol of Japan's modernization and Westernization. Today, people use the term niku-ya in daily conversation to describe where they are going for high-quality ingredients, particularly when preparing special meals like sukiyaki or shabu-shabu, where the quality and thinness of the meat slice are paramount. It is also the go-to place for sozai (prepared side dishes), which we will explore in later sections.

Etymology
The combination of 'Meat' (肉) and 'Shop/Provider' (屋). The 'ya' suffix is a versatile tool in Japanese, appearing in words like 'hon-ya' (bookstore) and 'hana-ya' (flower shop).

今日の夕食のために、近所の肉屋で美味しい牛肉を買いました。 (For today's dinner, I bought delicious beef at the neighborhood butcher shop.)

Social Nuance
Using 'niku-ya' implies a level of familiarity and local charm. In more formal or business-oriented contexts, the term 'seinikuten' (精肉店 - meat retail store) might be used on signage or in official documents.

Furthermore, the concept of the niku-ya is deeply tied to the Japanese appreciation for 'craftsmanship' or shokunin spirit. A skilled butcher at a niku-ya knows exactly how to cut against the grain to ensure tenderness, how to trim fat for the best flavor balance, and which regional brands of meat—such as the world-famous Wagyu or specific types of pork like Kurobuta—are currently at their peak. For many Japanese families, the niku-ya is a place of trust. You might ask the butcher, "What do you recommend for a stew today?" and receive personalized advice that you wouldn't get at a self-service supermarket. This interactive element makes the word niku-ya evoke feelings of nostalgia and reliability. In media, from anime to dramas, the niku-ya is often depicted as a hub of neighborhood gossip and warmth, where the shopkeeper knows every customer's name and preferences. Understanding niku-ya is not just about knowing where to buy meat; it's about understanding the fabric of Japanese community life. Even as urbanization and convenience stores change the landscape, the niku-ya stands as a testament to the value placed on specialized knowledge and high-quality local produce. Whether you are a student living in a dormitory looking for a cheap snack or a gourmet cook seeking the perfect ribeye, the niku-ya is an indispensable part of the Japanese culinary experience.

あの肉屋のコロッケは、この町で一番有名です。 (That butcher shop's croquettes are the most famous in this town.)

Visual Identification
Look for the kanji 肉 on a large sign, often accompanied by glass display cases showing various cuts of meat on trays, often garnished with plastic green grass (baran).

Using 肉屋 (niku-ya) in a sentence requires an understanding of basic Japanese particles and verb structures. Since it is a noun representing a location or a person, it most frequently appears as the object of a destination or the location of an action. For example, to say "I am going to the butcher shop," you would use the directional particle へ (e) or に (ni): "Niku-ya ni ikimasu." If you are describing an action taking place at the shop, such as buying meat, you use the location particle で (de): "Niku-ya de niku o kaimasu." These are the foundational blocks for A1 and A2 learners. As you progress, you can use the word to describe the quality of products or the reputation of the shop itself. Using the possessive particle の (no) allows you to link the butcher shop to its products, such as "niku-ya no korokke" (the butcher shop's croquettes). This is a very common phrase because, in Japan, butcher shops are famous for their deep-fried snacks. The word can also be used in more complex grammar patterns, such as the 'conditional' or 'relative clauses.' For instance, "The butcher shop that opened last week is very cheap" would be "Senshuu opun shita niku-ya wa totemo yasui desu." This demonstrates how the noun functions as the subject of a descriptive sentence. It is also important to note that when referring to the person (the butcher), you might add the polite suffix -san to make it "Niku-ya-san," which sounds more friendly and respectful, especially when children are speaking or when you are interacting directly with the shopkeeper. For example, "Ask the butcher" would be "Niku-ya-san ni kiite mite."

Common Particle Use
[Place] + に/へ + 行く (Go to the butcher), [Place] + で + 買う (Buy at the butcher), [Place] + の + [Product] (Butcher's product).

母はいつも商店街の肉屋で、一番いいお肉を選びます。 (My mother always picks the best meat at the butcher shop in the shopping arcade.)

Ordering at the Shop
"Sumimasen, gyuuniku o nihyaku-gram kudasai." (Excuse me, 200 grams of beef, please.) Use 'gram' (guramu) as the counter.

When discussing dietary habits or preferences, niku-ya can be used to emphasize the source of the food. For example, if someone asks why your tonkatsu (pork cutlet) is so delicious, you might reply, "Kore wa senmon no niku-ya de katta kara desu" (This is because I bought it at a specialty butcher shop). This highlights the perceived difference in quality between a general supermarket and a specialized shop. In literary or journalistic contexts, the word might be used to discuss the economy of a town. "The local butcher shop closed down" ("Jimoto no niku-ya ga tsubureta") is a common trope used to illustrate the decline of traditional neighborhoods. Additionally, in idioms or metaphors, the butcher's perspective is sometimes invoked. While not as common as in English (e.g., 'like a lamb to the slaughter'), the niku-ya's knife (hocho) is often associated with precision. In educational settings, niku-ya is a standard example used to teach the -ya suffix, alongside sakana-ya (fishmonger) and yaoya (greengrocer). Mastering these together helps build a cohesive vocabulary set for describing a traditional Japanese townscape. Whether you are writing a simple diary entry about your day or engaging in a complex discussion about food quality, niku-ya remains a versatile and essential term.

この肉屋さんは、とても親切でサービスがいいです。 (This butcher is very kind and provides great service.)

Grammar: The Suffix -ya
Note that '屋' can also mean 'someone who does something' in a negative or slang way (e.g., 'shaberu-ya' for a chatterbox), but for professions, it is neutral or polite with '-san'.

You will encounter the word 肉屋 (niku-ya) in a variety of real-world settings in Japan, ranging from everyday neighborhood interactions to media portrayals of Japanese life. The most common place to hear it is in a shotengai (traditional shopping arcade). As you walk through these covered streets, you might hear a shopkeeper shouting "Irasshaimase!" (Welcome!) from behind a counter filled with fresh cuts of meat. Customers might say to their companions, "Chotto niku-ya ni yotte ikou" (Let's drop by the butcher shop for a bit). This setting is the heart of the word's usage. In these local shops, the niku-ya is not just a place to buy raw ingredients; it is a source of sozai—ready-to-eat side dishes. You will often see a long queue at a niku-ya around 4:00 PM or 5:00 PM, as students and workers stop by to pick up freshly fried korokke (croquettes), menchi-katsu (minced meat cutlets), or karaage (fried chicken). The sound of bubbling oil and the sight of golden-brown snacks in the window are iconic elements of the niku-ya experience. Hearing someone say, "Kono niku-ya no korokke wa saiko!" (This butcher's croquettes are the best!) is a quintessential Japanese experience. Another place you will hear this word is in domestic dramas and anime. Because the niku-ya represents the 'old-fashioned' and 'warm' side of Japan, it is often used as a setting for scenes involving community life. Characters might meet at the niku-ya to exchange news or gossip. In the famous anime 'Sazae-san,' which depicts a traditional Japanese family, the local shops like the niku-ya and yaoya (greengrocer) are frequently mentioned, reinforcing their status as pillars of the community.

Context: The Shotengai
The 'shotengai' is the primary habitat of the 'niku-ya'. It is a place where small, specialized shops thrive alongside each other.

「今日の夕飯、何にする?」「肉屋のメンチカツにしようか。」 ("What's for dinner tonight?" "Shall we have minced meat cutlets from the butcher?")

Media Usage
In cooking shows, presenters often visit famous 'niku-ya' to showcase high-quality regional beef (Meigyu) like Matsusaka or Kobe beef.

In addition to physical shops, you might hear the word in discussions about business and urban planning. For example, a news report might discuss the "disappearing niku-ya" as aging shopkeepers retire without successors. This reflects a broader social issue in Japan known as koukeisha busoku (lack of successors). In this context, niku-ya becomes a symbol of a changing era. Furthermore, if you are a fan of Japanese variety shows, you will often see segments where celebrities go 'tabearuki' (eating while walking) in famous districts like Yanaka Ginza or Togoshi Ginza. They almost always stop at a niku-ya to eat a hot croquette and praise the 'shop's secret recipe.' In these moments, the word niku-ya is synonymous with 'local gourmet.' Even in schools, children learn about the roles of different people in society, and the niku-ya is a standard example of a local business owner. In summary, whether it's through the smell of fried food in a shopping street, the nostalgic scenes of a TV drama, or the serious discussions of societal change, the word niku-ya is deeply woven into the auditory and cultural landscape of Japan. It is a word that carries the weight of tradition, the warmth of human interaction, and the simple joy of good food.

商店街を歩くと、肉屋からいい匂いがしてきました。 (Walking through the shopping street, a nice smell came from the butcher shop.)

Cultural Note: The Croquette Connection
Butcher shops started selling croquettes as a way to use up leftover meat scraps, but they became so popular they are now a primary draw for customers.

For English speakers learning Japanese, the word 肉屋 (niku-ya) is relatively straightforward, but there are several common pitfalls to avoid regarding its usage, formality, and potential confusion with similar-sounding words. The first major mistake is confusing niku-ya with yakiniku-ya. While both involve meat (niku), a niku-ya is a retail shop where you buy raw meat to cook at home, whereas a yakiniku-ya is a restaurant where you grill meat at your table. Saying "Let's go to the niku-ya for dinner" might lead your Japanese friends to think you want to buy raw steaks and cook them at home, rather than going out for a meal. Always specify yakiniku-ya if you mean the restaurant. Another mistake involves the level of formality. While niku-ya is perfectly fine for daily conversation, it can sound a bit informal or 'rough' in a professional business setting. In such cases, the term 精肉店 (seinikuten) is preferred. If you are writing a formal report about the meat industry, or if you are looking for a shop on Google Maps, you will often see seinikuten. Using niku-ya in a formal essay might be seen as a lack of vocabulary range. A third common error is related to the suffix -ya. Some learners assume that -ya can be added to any noun to mean 'shop,' but this is not always true. For example, you wouldn't call a department store a 'depato-ya.' Use -ya for traditional, specialized shops. Furthermore, when referring to the person who works there, remember that niku-ya can be both the shop and the person, but it is much more polite to add -san when talking about the person (niku-ya-san).

Mistake: Niku-ya vs. Yakiniku-ya
Niku-ya = Butcher shop (retail). Yakiniku-ya = Grilled meat restaurant. Don't mix them up when making plans!

× 肉屋で夕飯を食べましょう。 (Incorrect: Let's eat dinner at the butcher shop.)
○ 焼肉屋で夕飯を食べましょう。 (Correct: Let's eat dinner at the yakiniku restaurant.)

Mistake: Overusing '-ya'
Don't apply '-ya' to modern chain stores. For a supermarket, just say 'suupaa'. For a convenience store, 'konbini'.

Additionally, learners sometimes struggle with the counter for meat. In a niku-ya, you don't usually buy meat by the 'piece' (hitotsu) but by weight. The unit used is guramu (grams). Asking for "niku o hitotsu kudasai" (one meat, please) will confuse the butcher. You should say "nihyaku-gram kudasai" (200 grams, please). Another subtle mistake is the pronunciation of niku. Some beginners might accidentally lengthen the vowel, making it sound like niiku, which isn't a word, or they might mispronounce the ya. The pitch accent for niku-ya is generally flat (Heiban), but regional variations exist. Finally, be careful with the cultural connotation. In very old-fashioned or sensitive contexts, certain professions involving animal slaughter were historically associated with social discrimination in Japan (the burakumin issue). While this is largely irrelevant in modern daily life and niku-ya is a standard, respected term, being aware that the history of meat-handling in Japan has complex social roots can help you navigate deeper cultural conversations with sensitivity. In most cases, however, as long as you use the word to refer to the shop or the friendly neighborhood butcher, you will be perfectly understood and respected.

× 肉屋さんに肉を一つください。 (Incorrect: Give me one meat at the butcher.)
○ 肉屋さんに豚肉を300グラムください。 (Correct: Give me 300g of pork at the butcher.)

Vocabulary Distinction
Seiniku (精肉) refers to the meat itself as a product, while Niku (肉) is the general term for meat. Shops often use 'Seiniku' in their official names.

To truly master the vocabulary surrounding meat and commerce in Japan, it is helpful to compare 肉屋 (niku-ya) with its synonyms and related terms. The most direct alternative is 精肉店 (seinikuten). As mentioned previously, this is the formal, technical term for a meat retail shop. While you might say niku-ya to your spouse, you would see seinikuten written on a business license or a storefront sign like "Tanaka Seinikuten." Another related term is スーパーの肉売り場 (suupaa no niku-uriba), which refers to the meat section of a supermarket. In modern Japan, this is where most people buy their meat. Unlike a niku-ya, a niku-uriba is self-service, with meat pre-packaged in plastic trays. If you are looking for convenience and a wide range of household items, you go to the suupaa; if you want quality, specific cuts, or a freshly fried croquette, you go to the niku-ya. Another term to know is 食肉卸 (shokuniku-oroshi), which refers to a meat wholesaler. These are the businesses that supply niku-ya and restaurants. While a regular consumer wouldn't shop there, you might see their trucks around town. For those interested in high-end dining, ステーキハウス (suteeki-hausu) or 鉄板焼き (teppanyaki) restaurants are the places where the butcher's finest products are served. Comparing niku-ya with other 'shop' words like sakana-ya (fishmonger) and yaoya (greengrocer) is also useful for building a mental map of a Japanese shopping street.

Comparison: Niku-ya vs. Seinikuten
Niku-ya: Colloquial, warm, community-focused. Seinikuten: Formal, professional, official. Use 'niku-ya' in speech and 'seinikuten' in writing.

スーパーの肉より、あの肉屋の肉の方が新鮮です。 (The meat from that butcher shop is fresher than the supermarket meat.)

Related: The '-ya' Family
魚屋 (Sakana-ya) - Fishmonger. 八百屋 (Yaoya) - Greengrocer. パン屋 (Pan-ya) - Bakery. These often form the core of a 'shotengai'.

There are also more specific types of meat shops. A 馬肉専門店 (baniku-senmonten) is a specialty shop that only sells horse meat (basashi), which is a delicacy in regions like Kumamoto and Nagano. Similarly, a 鶏肉専門店 (toriniku-senmonten) or kashiwa-ya (in some dialects) focuses exclusively on chicken. Knowing these distinctions can help you find exactly what you're looking for. In terms of verbs, instead of just 'buying' (kau) at a niku-ya, you might use 仕入れる (shiireru) if you are a chef 'sourcing' meat from a butcher. This adds a layer of professional nuance to your Japanese. Finally, consider the word デパ地下 (depachika). This refers to the basement food halls of department stores, which often contain high-end seinikuten counters from famous brands like Ningyocho Imahan. While technically these are niku-ya, the atmosphere and price point are vastly different from a neighborhood shop. By understanding these various terms and their contexts—from the humble neighborhood niku-ya to the luxury depachika counter—you gain a comprehensive view of how meat is bought, sold, and discussed in Japanese culture. This breadth of vocabulary allows you to tailor your language to the specific situation, whether you're chatting with a neighbor or ordering high-grade Wagyu for a celebration.

デパートの地下にある肉屋で、最高級の和牛を買いました。 (I bought the highest grade Wagyu at the butcher shop in the department store basement.)

Alternative: Meat Counter
お肉コーナー (Oniku-koonaa) - Used specifically for the section in a supermarket.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

肉屋へ行きます。

I go to the butcher shop.

Uses the directional particle 'he' (pronounced 'e').

2

ここは肉屋です。

This is a butcher shop.

Basic 'A is B' structure using 'desu'.

3

肉屋で肉を買います。

I buy meat at the butcher shop.

Uses the location particle 'de' for an action.

4

あの肉屋は大きいです。

That butcher shop is big.

Uses the adjective 'ookii' to describe the noun.

5

肉屋さんはどこですか?

Where is the butcher shop?

Uses the polite '-san' and the question word 'doko'.

6

肉屋のコロッケが好きです。

I like the butcher shop's croquettes.

Uses the possessive 'no' and the 'ga suki' pattern.

7

お母さんは肉屋にいます。

My mother is at the butcher shop.

Uses 'ni imasu' to indicate location of a person.

8

肉屋はあそこです。

The butcher shop is over there.

Uses the demonstrative 'asoko'.

1

肉屋で豚肉を500グラムください。

Please give me 500 grams of pork at the butcher shop.

Uses 'gram' as a counter and 'kudasai' for a request.

2

この肉屋は安くて美味しいです。

This butcher shop is cheap and delicious.

Uses the '-te' form of 'yasui' to connect two adjectives.

3

肉屋の隣にパン屋があります。

There is a bakery next to the butcher shop.

Uses 'no tonari ni' to describe relative position.

4

肉屋で晩ご飯の材料を買いました。

I bought ingredients for dinner at the butcher shop.

Uses 'zairyou' (ingredients) and past tense 'kaimashita'.

5

美味しい肉屋を教えてください。

Please tell me a good butcher shop.

Uses 'oshiete kudasai' to ask for information.

6

肉屋さんは毎日忙しいです。

The butcher is busy every day.

Uses 'mainichi' (every day) and 'isogashii' (busy).

7

あの肉屋は水曜日が休みです。

That butcher shop is closed on Wednesdays.

Uses 'yasumi' to mean a holiday or day off.

8

肉屋で揚げたてのコロッケを買いました。

I bought freshly fried croquettes at the butcher shop.

Uses 'agetate' (freshly fried) as a descriptive noun/adjective.

1

スーパーより肉屋の方が、肉の質がいいと思います。

I think the quality of meat at the butcher is better than at the supermarket.

Uses the comparison pattern 'A yori B no hou ga'.

2

有名な肉屋なので、いつも行列ができています。

Because it's a famous butcher shop, there's always a line.

Uses 'node' to express a reason or cause.

3

肉屋の店主に、今日のすすめを聞きました。

I asked the butcher shop owner for today's recommendation.

Uses 'tenshu' (shop owner) and 'osusume' (recommendation).

4

この肉屋は、創業100年の老舗です。

This butcher shop is a long-established business with a 100-year history.

Uses 'sougyou' (founded) and 'shinise' (long-established shop).

5

肉屋で肉をスライスしてもらいました。

I had the meat sliced for me at the butcher shop.

Uses the 'te-morau' causative-benefactive construction.

6

昔はどの町にも肉屋がありましたが、最近は減っています。

In the past, every town had a butcher shop, but recently they are decreasing.

Uses 'heru' (to decrease) in the 'te-iru' form.

7

肉屋で買ったメンチカツを、公園で食べました。

I ate the minced meat cutlet I bought at the butcher shop in the park.

Uses a relative clause 'niku-ya de katta' to modify 'menchi-katsu'.

8

その肉屋は、和牛の専門店として知られています。

That butcher shop is known as a specialty shop for Wagyu.

Uses 'toshite' (as) and the passive 'shirarete iru'.

1

地元の肉屋を支援するために、なるべく商店街で買い物をするようにしています。

To support the local butcher shop, I try to shop in the shopping arcade as much as possible.

Uses 'shien suru tame ni' (in order to support) and 'yousu ni suru' (try to).

2

肉屋の主人は、肉の部位ごとの最適な調理法を熟知しています。

The butcher shop owner is thoroughly familiar with the best cooking methods for each cut of meat.

Uses 'jukuchi shite iru' (be thoroughly familiar with).

3

大型スーパーの進出により、多くの個人経営の肉屋が廃業に追い込まれました。

With the expansion of large supermarkets, many independently owned butcher shops were forced out of business.

Uses 'shinshutsu' (expansion/entry) and 'haigyou ni oikomareru' (forced to close).

4

この肉屋のこだわりは、冷凍していない生の肉だけを扱うことです。

This butcher shop's specialty/commitment is dealing only with fresh, unfrozen meat.

Uses 'kodawari' (special commitment/insistence).

5

肉屋の店頭で売られている惣菜は、家庭の味として親しまれています。

The side dishes sold at the front of butcher shops are popular as a taste of home.

Uses 'shitashimarete iru' (be familiar/popular).

6

肉屋の技術、特に包丁さばきは、まさに職人技と言えるでしょう。

The butcher's skill, especially their knife handling, can truly be called craftsmanship.

Uses 'masani' (truly) and 'to ieru' (can be said).

7

精肉店としての誇りを持ち、代々肉屋を営んできた家族の物語です。

It is a story of a family that has run a butcher shop for generations with pride as meat retailers.

Uses 'hokori o motsu' (to have pride) and '営む' (itonomu - to run a business).

8

肉屋で特売品を見つけるのは、主婦にとって日常の楽しみの一つです。

Finding bargain items at the butcher shop is one of the daily pleasures for housewives.

Uses 'tokubaihin' (bargain item) and 'tanoshimi no hitotsu' (one of the pleasures).

1

肉屋という商売は、日本の食文化の変遷と密接に関わっています。

The business of the butcher shop is closely related to the transition of Japan's food culture.

Uses 'hensen' (transition) and 'missetsu ni kakawatte iru' (closely related).

2

その肉屋は、特定の牧場と契約することで、希少なブランド牛を確保しています。

By contracting with specific ranches, the butcher shop secures rare branded beef.

Uses 'k

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

food के और शब्द

少々

B1

कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें। मिश्रण में थोड़ा सा नमक डालें।

〜ほど

B1

लगभग दस मिनट इंतज़ार किया। (Waited about ten minutes.)

~ほど

B1

लगभग, के करीब; इस हद तक कि; के जितना नहीं। उदाहरण: मुझे लगभग एक घंटा लगा। (一時間ほどかかりました). मैं इतना थक गया हूँ कि मर सकता हूँ। (死ぬほど疲れた).

豊富な

B1

Abundant, rich in.

ふんだんに

B1

इस केक में फलों का <mark>ふんだんに</mark> (भरपूर) उपयोग किया गया है।

足す

B1

किसी मात्रा को पूरा करने के लिए कुछ जोड़ना। जैसे, सूप में नमक डालना।

添加物

B1

योजक (Additive). खाद्य पदार्थों को खराब होने से बचाने या उनका स्वाद और रंग सुधारने के लिए उनमें मिलाए जाने वाले पदार्थ।

〜てから

B1

कुछ करने के बाद। 'खाना खाने के बाद, मैं अपने दाँत साफ़ करता हूँ।'

~てから

B1

'~te kara' का उपयोग कुछ करने के 'बाद' कहने के लिए करें। उदाहरण के लिए: 'खाने के बाद, मैं बाहर जाता हूँ।'

熟成させる

B1

मांस को स्वादिष्ट बनाने के लिए उसे कुछ दिनों तक परिपक्व (age) किया जाता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!