A1 Case System 10 min read आसान

'वाइब' व्याकरण: आप काम कैसे करते हैं इसका वर्णन करना (Al-Haal)

ये 'हाल' शब्द तुम्हारी अरबी को और मज़ेदार बना देगा। ये बताता है कि कोई काम 'कैसे' हुआ या कोई 'किस हाल' में था। ये तुम्हारे वाक्यों में 'रंग' भर देता है।

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Al-Haal' to describe the state or 'vibe' of the subject when an action happens.

  • The Haal must be an indefinite noun (tanween fath). Example: 'He arrived smiling' (جاءَ ضاحِكاً).
  • The subject must be definite. Example: 'The boy walked running' (مَشى الوَلَدُ راكِضاً).
  • The Haal describes the state of the subject at the time of the verb.
Subject + Verb + [State/Vibe in -an]

Overview

### Overview
नमस्ते! आज हम अरबी व्याकरण का एक बहुत ही दिलचस्प और महत्वपूर्ण हिस्सा सीखने जा रहे हैं, जिसे अरबी में Al-Haal (الحال) कहते हैं। इसे समझने के लिए आप इसे हिंदी के 'क्रिया विशेषण' या 'अवस्था बताने वाले शब्दों' की तरह सोच सकते हैं। देखो, जब हम हिंदी में कहते हैं, 'वह हँसते हुए आया', तो यहाँ 'हँसते हुए' यह बता रहा है कि उसके आने की क्रिया के समय उसकी स्थिति क्या थी। अरबी में इसी 'अवस्था' या 'हाल' को बताने वाले शब्द को Al-Haal कहते हैं।
हिंदी व्याकरण में हम 'अवस्था' बताने के लिए अक्सर 'हुए' या 'कर' का प्रयोग करते हैं (जैसे: वह रोते-रोते सो गया)। अरबी में, Al-Haal एक ऐसा शब्द है जो यह बताता है कि काम करते समय कर्ता (Subject) या कर्म (Object) किस हालत में था। यह कोई स्थायी गुण नहीं है, बल्कि एक अस्थायी स्थिति है। जैसे, अगर कोई हमेशा खुश रहता है, तो वह उसका स्वभाव है, लेकिन अगर वह 'खुश होकर' (अभी के लिए) आया है, तो वह Al-Haal है। यह आपकी अरबी को केवल 'साधारण' से 'प्रोफेशनल' बना देता है। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे आप किसी को अपनी फोटो भेजते हुए कैप्शन लिखें—आप बस 'मैं घर आया' नहीं कहेंगे, आप कहेंगे 'मैं घर आया, थक कर'। यह 'थक कर' ही Al-Haal है।
### How This Grammar Works
Al-Haal का काम वाक्य में 'कैसे?' (How?) का जवाब देना है। इसे अरबी में Sahib al-Haal (صاحب الحال) के साथ जोड़ा जाता है, यानी वह व्यक्ति या वस्तु जिसकी स्थिति का वर्णन हो रहा है। इसे समझने के लिए दो मुख्य नियम हमेशा याद रखो:
  1. 1Mansūb (منصوب): यह हमेशा 'Accusative' केस में होता है। हिंदी में इसे आप 'कर्म कारक' के आसपास समझ सकते हैं, लेकिन अरबी में इसके अंत में हमेशा Tanwin Fatha (ـًا) यानी दो जबर की आवाज आती है।
  2. 2Nakira (نكرة): यह हमेशा 'Indefinite' होता है। इसमें कभी भी ال (Al-) नहीं लगता। यह सबसे जरूरी नियम है।
हिंदी में हम विशेषण (Adjective) का प्रयोग संज्ञा के साथ करते हैं, जैसे 'खुश लड़का'। यहाँ 'खुश' स्थायी लग सकता है। अरबी में Al-Haal हमेशा अनिश्चित (Indefinite) रहता है, चाहे Sahib al-Haal (जिसकी बात हो रही है) निश्चित (Definite) ही क्यों न हो। उदाहरण के लिए: جاءَ الولدُ ضاحكاً (लड़का हँसते हुए आया)। यहाँ الولدُ (लड़का) निश्चित है, लेकिन ضاحكاً (हँसते हुए) अनिश्चित है। यह हिंदी के 'हुए' वाले स्ट्रक्चर से बहुत मेल खाता है, जहाँ हम क्रिया के साथ एक विशेषण जोड़कर उसकी तात्कालिक अवस्था बताते हैं।
### Formation Pattern
Al-Haal बनाने का पैटर्न बहुत सीधा है। आपको बस अपने शब्द को Mansūb (Accusative) बनाना है।
| स्थिति | हिंदी अर्थ | अरबी उदाहरण | नोट |
|---|---|---|---|
| Masculine Singular | हँसते हुए | ضاحكاً | Alif के साथ Tanwin Fatha |
| Feminine Singular | हँसते हुए | ضاحكَةً | Ta Marbuta पर Tanwin Fatha |
| Masculine Plural | हँसते हुए | ضاحكِينَ | ـِينَ का प्रयोग |
| Feminine Plural | हँसते हुए | ضاحِاتٍ | ـَاتٍ का प्रयोग |
देखो, पैटर्न बहुत आसान है। अगर आप पुल्लिंग (Masculine) की बात कर रहे हैं, तो शब्द के अंत में ـًا लगा दो। अगर स्त्रीलिंग (Feminine) है, तो ةً लगा दो। यह हिंदी के 'हुए' लगाने जैसा ही है, बस यहाँ शब्द का रूप बदल जाता है।
### When To Use It
Al-Haal का उपयोग आप हर उस जगह कर सकते हैं जहाँ आप यह बताना चाहते हैं कि काम करते समय आप या कोई और किस हाल में था।
  • कर्ता (Subject) की स्थिति बताने के लिए: عادَ الطالبُ مسروراً (छात्र खुश होकर लौटा)। यहाँ मसरूरन छात्र की स्थिति है।
  • कर्म (Object) की स्थिति बताने के लिए: شربتُ الماءَ بارداً (मैंने पानी ठंडा पिया)। यहाँ 'ठंडा' पानी की स्थिति है, न कि पीने वाले की।
इसे आप अपनी डेली लाइफ में ऐसे इस्तेमाल कर सकते हैं: 'मैं चाय पी रहा हूँ' (मैं أشربُ الشايَ مستمتعاً - मजे करते हुए)। यह 'मजे करते हुए' ही Al-Haal है। यह सुनने में बहुत ही नेचुरल लगता है। जैसे बॉलीवुड फिल्मों में हीरो कहता है, 'मैं भागते हुए आया', अरबी में आप बस 'भागते हुए' के लिए راكضاً जोड़ देंगे।
### Common Mistakes
  1. 1Sifa (Adjective) और Haal में उलझना: हिंदी भाषी अक्सर इसे विशेषण समझकर 'definite' बना देते हैं। याद रखो, Haal हमेशा 'indefinite' होता है। अगर आपने الضاحكاً कहा, तो यह गलत है।
  2. 2Case Ending की गलती: हिंदी में हम 'खुश' को 'खुश' ही रहने देते हैं, लेकिन अरबी में Mansūb करना जरूरी है। अगर आप ضاحكٌ (nominative) कहेंगे, तो यह गलत होगा।
  3. 3Agreement की गलती: हिंदी में 'लड़का' और 'लड़की' के लिए 'हँसते हुए' समान रहता है, लेकिन अरबी में Haal को जेंडर के हिसाब से बदलना पड़ता है। ضاحكاً (पुल्लिंग) और ضاحكَةً (स्त्रीलिंग) में फर्क करना जरूरी है।
### Contrast With Similar Patterns
| विशेषता | Sifa (विशेषण) | Al-Haal (हाल) |
|---|---|---|
| Definiteness | Sahib के साथ मैच करता है | हमेशा Indefinite रहता है |
| Case | Sahib के साथ मैच करता है | हमेशा Mansūb (Accusative) |
| कार्य | स्थायी गुण बताता है | अस्थायी स्थिति बताता है |
### Quick FAQ
  1. 1क्या Al-Haal हमेशा एक ही शब्द होता है? नहीं, यह एक पूरा वाक्य भी हो सकता है, लेकिन शुरुआती स्तर पर हम इसे एक शब्द के रूप में ही सीखते हैं।
  2. 2क्या Al-Haal का जेंडर Sahib al-Haal से मैच करना चाहिए? हाँ, बिल्कुल! अगर Sahib स्त्रीलिंग है, तो Haal भी स्त्रीलिंग होगा।
  3. 3क्या मैं इसे किसी भी क्रिया के साथ जोड़ सकता हूँ? जी हाँ, Al-Haal किसी भी क्रिया के साथ उसकी स्थिति बताने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है।

Haal Gender and Number Agreement

Subject Haal (Masculine) Haal (Feminine) Haal (Plural)
He/She
مُبتَسِماً
مُبتَسِمَةً
مُبتَسِمينَ
The Boy/Girl
سَعيداً
سَعيدَةً
سُعَداءَ
The Teacher
واقِفاً
واقِفَةً
واقِفينَ

Meanings

Al-Haal is a grammatical construction used to describe the state or condition of the subject or object during the performance of an action.

1

Subject State

Describing the condition of the person doing the action.

“أكَلَ الولدُ جالِساً (The boy ate sitting).”

“ذهَبَ أحمدُ ماشِياً (Ahmed went walking).”

Reference Table

Reference table for 'वाइब' व्याकरण: आप काम कैसे करते हैं इसका वर्णन करना (Al-Haal)
प्रकार अरबी रूप ग्रामर नियम अंग्रेजी अर्थ
पुल्लिंग
مُسْرِعاً (musri'an)
नकीरा + फतहा
जल्दी से / जल्दी करते हुए
स्त्रीलिंग
مُسْرِعَةً (musri'atan)
ता मरबूता + फतहा
जल्दी से (स्त्री)
बहुवचन (पुल्लिंग)
مُسْرِعِينَ (musri'īna)
-ईना अंत
जल्दी से (समूह)
बहुवचन (स्त्रीलिंग)
مُسْرِعَاتٍ (musri'ātin)
-आतन् अंत
जल्दी से (महिलाएँ)
कर्म की स्थिति
بَارِداً (bāridan)
कर्म से मेल खाता है
ठंडा (जैसे, इसे ठंडा पिया)
सक्रिय स्थिति
ضَاحِكاً (dāḥikan)
सक्रिय कृदंत
हँसते हुए

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
وَصَلَ مُبتَهِجاً

وَصَلَ مُبتَهِجاً (Arrival)

तटस्थ
وَصَلَ سَعيداً

وَصَلَ سَعيداً (Arrival)

अनौपचारिक
جاء مبسوط

جاء مبسوط (Arrival)

बोलचाल
وصل مروق

وصل مروق (Arrival)

'अल-हाल' की दुनिया

अल-हाल

आवश्यकताएँ

  • Nakira नकीरा (बिना 'अल-' के)
  • Mansub मंसूब (फतहा)

मेल

  • Gender कर्ता से मेल खाता है
  • Number कर्ता से मेल खाता है

हाल बनाम सिफ़ा (विशेषण)

अल-हाल (स्थिति)
جاءَ الوَلَدُ ضاحِكاً हँसते हुए आया (नकीरा)
अल-सिफ़ा (विशेषण)
الوَلَدُ الضاحِكُ हँसने वाला लड़का (मारिफा)

क्या यह 'हाल' है?

1

क्या यह बताता है कि कोई क्रिया 'कैसे' हुई?

YES
अगले चरण पर जाएँ
NO
यह एक सिफ़ा हो सकता है
2

क्या शब्द नकीरा है (बिना 'अल-' के)?

YES
अगले चरण पर जाएँ
NO
इसे नकीरा बनाओ!
3

क्या यह फतहा (-अन्) पर समाप्त होता है?

YES
यह एक 'हाल' है!
NO ↓

आम 'हाल' के भाव

😊

मनोदशा

  • فَرِحاً (खुश)
  • حَزيناً (उदास)
  • مُتَفائِلاً (आशावादी)
🏃

गति

  • مُسْرِعاً (तेज़)
  • بَطيئاً (धीरे)
  • ماشِياً (चलते हुए)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

أنا أجلسُ سعيداً

I am sitting happy.

2

جاءَ الولدُ ضاحِكاً

The boy came laughing.

3

ذهَبَتْ سارةُ ماشِيَةً

Sarah went walking.

4

أكَلَ أحمدُ جالِساً

Ahmed ate sitting.

1

عادَ أبي مُتْعَباً

My father returned tired.

2

تَكَلَّمَ المُديرُ غاضِباً

The manager spoke angrily.

3

نَظَرَ إليَّ مُبتَسِماً

He looked at me smiling.

4

نامَ الطِّفلُ باكِياً

The child slept crying.

1

يَدرُسُ الطالبُ مُجتَهِداً

The student studies diligently.

2

تَمشِي الفتاةُ مُسرِعَةً

The girl walks quickly.

3

يَنتَظِرُ الضَّيفُ واقِفاً

The guest waits standing.

4

يَكتُبُ الكاتِبُ مُبدِعاً

The writer writes creatively.

1

دَخَلَ الغُرفَةَ مُتَرَدِّداً

He entered the room hesitantly.

2

تَحدَّثَ الحاضِرونَ مُتَّفِقينَ

The attendees spoke in agreement.

3

غادَرَ المَكانَ حَزيناً

He left the place sadly.

4

تَظهَرُ النُّجومُ لامِعَةً

The stars appear shining.

1

يَعيشُ الفَقيرُ صابِراً

The poor man lives patiently.

2

يُحارِبُ الجُنديُّ مُدافِعاً

The soldier fights defending.

3

تَطيرُ الطُّيورُ مُحَلِّقَةً

The birds fly soaring.

4

يَنتَظِرُ القَدَرُ مُخَبِّئاً

Fate waits hiding.

1

يَجِدُ العالِمُ الحَقيقَةَ مُتَجَلِّيَةً

The scientist finds the truth manifesting.

2

يَظَلُّ القانُونُ قائِماً

The law remains standing.

3

يَرحَلُ الزَّمانُ مُسرِعاً

Time departs rushing.

4

يَجتَمِعُ القادَةُ مُتَشاوِرينَ

The leaders meet consulting.

आसानी से भ्रमित होने वाले

The 'Vibe' Grammar: Describing How You Do Things (Al-Haal) बनाम Haal vs Na't (Adjective)

Both describe nouns, but Haal is indefinite and describes state.

The 'Vibe' Grammar: Describing How You Do Things (Al-Haal) बनाम Haal vs Khabar

Khabar is the predicate of a nominal sentence.

The 'Vibe' Grammar: Describing How You Do Things (Al-Haal) बनाम Haal vs Adverb

English adverbs are fixed; Arabic Haal changes with gender.

सामान्य गलतियाँ

جاء الولد المُبتَسِم

جاء الولد مُبتَسِماً

Definite article makes it an adjective, not a state.

جاءت البنت سعيداً

جاءت البنت سعيدةً

Gender mismatch.

جاء الولد سعيد

جاء الولد سعيداً

Missing the accusative -an ending.

جاء الولد سعيداً

جاء الولد سعيداً

This is actually correct, but often confused with adjective placement.

أكلت الطعام ساخناً

أكلت الطعام ساخناً

Wait, this is correct if describing the food state.

ذهبت إلى البيت سريع

ذهبت إلى البيت سريعاً

Missing -an.

هي جاءت ماشياً

هي جاءت ماشيةً

Gender mismatch.

رأيت الطالب يدرسون

رأيت الطالب يدرس

Number agreement error.

جاءوا مسرع

جاءوا مسرعين

Plural accusative ending missing.

هي تعمل بجدية

هي تعمل جادةً

Using a prepositional phrase instead of Haal.

جاءت وهي سعيدة

جاءت سعيدةً

Redundant pronoun usage.

رأيتهما جالسان

رأيتهما جالسين

Dual case error.

جاءوا جميعاً مسرورون

جاءوا جميعاً مسرورين

Case error.

वाक्य संरचनाएँ

جاءَ ___ ___

أنا أعملُ ___

عادَ الطلابُ ___

تَظَلُّ الحَقيقَةُ ___

Real World Usage

Social Media very common

أنا أكتبُ مُستَمتِعاً

Job Interview common

أعملُ مُنَظَّماً

Texting constant

أنتظرك واقِفاً

Travel common

وصلتُ مُتْعَباً

Food Delivery occasional

وصل الطعام ساخِناً

Academic common

يقرأ الطالب مُرَكِّزاً

💡

'कैसे?' वाला टेस्ट

अगर तुम किसी शब्द के लिए 'कैसे?' पूछ सकते हो और वो जवाब दे, तो समझो वो 'हाल' है। जैसे, 'वो कैसे आया?' - 'हँसते हुए' («ضاحِكاً»)।
⚠️

'अल-' मत लगाओ!

'हाल' शब्द के साथ 'अल-' लगाना सबसे आम गलती है। इसे 'नंगा' रखो! «الولد ضاحِكاً», कभी भी «الولد الضاحِكُ» नहीं।
🎯

स्टेटस अपडेट की तरह

'हाल' को एक अस्थायी स्टेटस अपडेट समझो। ये हमेशा के लिए नहीं, बस क्रिया के दौरान की स्थिति बताता है।

Smart Tips

Always add -an to the end of the word.

جاء الولد سعيد جاء الولد سعيداً

If you add an indefinite word after it, it's likely a Haal.

رأيت الطالب يدرس رأيت الطالب يدرس مجتهداً

Don't forget the -at ending for the Haal.

جاءت البنت سعيداً جاءت البنت سعيدةً

Use the plural accusative ending.

جاءوا سعيدون جاءوا سعيدين

उच्चारण

sa'eedan

Tanween Fath

The -an sound is a short vowel followed by a nasal 'n'.

Declarative

جاءَ الولدُ ضاحِكاً ↘

Falling intonation at the end of the sentence.

याद करें

स्मृति सहायक

Haal is the 'How'—add -an to show the plan!

दृश्य संबंध

Imagine a person walking down the street with a giant neon sign above their head that says '-an' to describe their mood.

Rhyme

When you want to show the state, add -an to seal your fate.

Story

Ahmed walked into the room. He was happy. He didn't just walk; he walked 'happy-an'. The -an makes the vibe stick to the subject.

Word Web

مُبتَسِماًسَعيداًواقِفاًحَزيناًمُتْعَباًراكِضاً

चैलेंज

Write 3 sentences describing your current state using the Haal structure.

सांस्कृतिक नोट्स

In spoken Levantine, the Haal is often replaced by a verb or a prepositional phrase.

Egyptians often use 'وهو' + adjective to express the Haal.

Formal Haal is used frequently in news and formal settings.

Al-Haal comes from the root H-W-L, meaning to change or state.

बातचीत की शुरुआत

كيف جئت إلى هنا؟

كيف يعمل صديقك؟

كيف عاد الطلاب من الرحلة؟

كيف يواجه الناس الصعوبات؟

डायरी विषय

Describe your morning routine.
Describe a time you were very happy.
How do you feel when you study Arabic?
Describe a busy day at work/school.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

'उदास' (पुल्लिंग) के लिए सही 'हाल' रूप से रिक्त स्थान भरें।

عادَ أَحْمَدُ مِنَ المَدْرَسَةِ ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حَزيناً
'हाल' नकीरा होना चाहिए और अंत में डबल फतहा (तनवीन फतहा) होना चाहिए।
कौन सा वाक्य लड़की के हँसते हुए आने का सही वर्णन करता है? बहुविकल्पी

सही वाक्य चुनें:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاءَتِ البِنْتُ ضاحِكَةً
'हाल' को 'लड़की' के स्त्रीलिंग लिंग से मेल खाना चाहिए और तनवीन फतहा के साथ नकीरा होना चाहिए।
इस वाक्य में गलती ढूँढें और ठीक करें। Error Correction

Find and fix the mistake:

شَرِبْتُ العَصيرَ البارِداً. (मैंने जूस ठंडा पिया)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شَرِبْتُ العَصيرَ بارِداً
'ठंडा' को एक स्थिति ('हाल') के रूप में कहने के लिए, तुम्हें 'अल-' हटाना होगा और तनवीन फतहा जोड़ना होगा।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the blank with the correct Haal.

جاءَ الولدُ ___ (happy)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سعيداً
Must be indefinite and accusative.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

جاءت البنت سعيداً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاءت البنت سعيدةً
Gender agreement.
Choose the correct sentence. बहुविकल्पी

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاء الولد ضاحكاً
Haal must be indefinite.
Reorder the words. Sentence Reorder

ضاحكاً / جاء / الولد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاء الولد ضاحكاً
Standard order.
Translate to Arabic. अनुवाद

He arrived tired.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وصل متعباً
Haal structure.
Match the state. Match Pairs

Match the state.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جميعها صحيحة
All are correct.
Conjugate for feminine. Conjugation Drill

جاء الولد واقفاً -> جاءت البنت ...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: واقفةً
Gender agreement.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

كيف حالك؟ - أنا بخير، جئتُ ...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مسروراً
Haal usage.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
शब्दों को सही क्रम में लगाकर 'शिक्षक मुस्कुराते हुए अंदर आए' कहें। Sentence Reorder

مُبْتَسِماً / المُعَلِّمُ / دَخَلَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دَخَلَ المُعَلِّمُ مُبْتَسِماً
'मैं अकेला यात्रा कर रहा था' (पुल्लिंग) का अनुवाद करें। अनुवाद

मैं अकेला यात्रा कर रहा था।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سافَرْتُ وَحيداً
संज्ञा को सही 'हाल' रूप से मिलाएँ। Match Pairs

जोड़े मिलाएँ:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
एक महिला का वर्णन करते हुए 'थका हुआ' के लिए सही अंत चुनें। खाली जगह भरो

تَعْمَلُ ليلى ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مُتْعَبَةً
उस वाक्य का चयन करें जहाँ 'सुरक्षित' एक 'हाल' है। बहुविकल्पी

कौन सा 'हाल' है?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وَصَلَ أَبي سالِماً
गलती ठीक करें: رَأَيْتُ السَّياراتِ مُسْرِعَةٌ Error Correction

रैअतु अस-सय्यारात मुसरिअतुन

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رَأَيْتُ السَّياراتِ مُسْرِعَةً
'वह धीरे चल रहा है' का अनुवाद करें। अनुवाद

वह धीरे चल रहा है।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يَمْشي بَطيئاً
दोनों छात्र (पुल्लिंग) आए... खाली जगह भरो

جاءَ الطالِبانِ ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مُجْتَهِدَيْنِ
कौन सा बताता है कि पानी कैसे पिया गया? बहुविकल्पी

पानी ठंडा पीना:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شَرِبْتُ الماءَ بارِداً
शब्दों को क्रम में लगाएँ: 'वह खुश रही'। Sentence Reorder

सईदतन / आशत / लैला

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عاشَتْ ليلى سَعيدَةً

Score: /10

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

No, it must be a noun or adjective.

Usually, but it can move for emphasis.

The Haal still agrees with the hidden pronoun.

No, 'to be' uses the Khabar.

Check for 'al-'.

Yes, it is very common in literature.

Yes, it uses the accusative plural ending.

Yes, it works in all sentence types.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Adverbio

Arabic Haal must agree in gender and number.

French moderate

Adverbe

Arabic Haal is a case-based structure.

German partial

Adverbiale Bestimmung

Arabic uses case endings.

Japanese low

Fukushi

Arabic uses inflection.

Chinese low

Zhuangyu

Arabic is highly inflected.

Arabic high

Al-Haal

None.

Learning Path

Prerequisites

Continue With

B1 Requires

अरबी अवस्था समझौता: 'कैसे' का वर्णन (Haal)

### Overview अरबी व्याकरण में जब हम किसी काम के होने के तरीके (manner) या उस वक्त इंसान की हालत (state) को बताते हैं, त...

B2 Requires

एकाधिक हाल का उपयोग: स्थितियों को जोड़ना

### Overview नमस्ते! आज हम अरबी व्याकरण के एक बहुत ही दिलचस्प और महत्वपूर्ण विषय के बारे में बात करेंगे, जिसे अरबी में...

C1 Requires

अदृश्य 'है': अरबी संज्ञात्मक वाक्य

अवलोकन क्या आपने कभी गौर किया है कि अरबी बोलने वाले कैसे सीधे मुद्दे पर आते हैं? अंग्रेजी या हिंदी में, जब आप किसी चीज़...

C1 Requires

`Ḥāl` का उपयोग करके अवस्थाओं और स्थितियों का वर्णन करना

क्या आपने कभी ऐसा टेक्स्ट भेजा है, "सुरक्षित पहुँच गया!"? वह शब्द "सुरक्षित" एक विशेष काम कर रहा है। यह बता रहा है कि आप...

Related Grammar Rules

A1

अरबी जेनेटिव केस: स्वामित्व और पूर्वसर्ग (Al-Jarr)

### Overview नमस्ते दोस्तों! आज हम अरबी व्याकरण के सबसे महत्वपूर्ण और बुनियादी नियमों में से एक को समझने जा रहे हैं, जि...

C1

अरबी एक्यूसेटिव: क्रिया और विवरण (Mansub)

### Overview अरबी व्याकरण में `منصوب` (Mansub) यानी 'Accusative Case' को समझना किसी भी भाषा सीखने वाले के लिए एक मील का...

A1

नियत कर्मकारक वाक्यांश (Shukran, Ahlan)

### Overview नमस्ते! आज हम अरबी भाषा के एक बहुत ही दिलचस्प और महत्वपूर्ण विषय पर बात करने वाले हैं: 'Fixed Accusative P...

A1

अरबी टूटे हुए बहुवचन: सरल कारक अंत (-u, -a, -i)

Overview क्या आपने कभी ध्यान दिया है कि अरबी शब्द बहुवचन बनने पर कैसे टूटते और फिर से बनते हैं? अंग्रेजी में, हम आमतौर प...

A1

अरबी कारक प्रणाली: कर्ता, कर्म और संबंध (u, a, i)

### Overview नमस्ते! आज हम अरबी भाषा के सबसे महत्वपूर्ण हिस्से को समझेंगे जिसे `I'rab` (الإعراب) कहते हैं। देखो, हिंदी...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!