B1 noun #1,000 सबसे आम 11 मिनट पढ़ने का समय

〜に関する

ni kansuru
At the absolute beginner level, you are not expected to actively produce this complex grammatical structure in your own speaking or writing. However, it is incredibly useful to begin recognizing the kanji character used in this phrase, as it appears very frequently in public spaces in Japan. When you are walking through a train station, visiting a city hall, or looking at a bulletin board, you might see notices that include this character. Even if you cannot read the entire sentence, spotting this phrase helps you understand that the information is 'about' or 'related to' the word that comes just before it. For example, if you see the kanji for 'train' followed by this phrase, you can guess that the notice is providing information concerning the trains. This passive recognition is the first step in building your formal vocabulary. Teachers and textbooks at this level will usually teach you the simpler phrase 'ni tsuite', which means the same thing but is much easier to use in daily conversation. You should focus on mastering 'ni tsuite' for your own sentences, but keep an eye out for our target phrase when you are trying to decipher official signs or documents. It acts as a visual marker that tells you, 'This official notice is regarding the topic mentioned previously.' By simply acknowledging its existence and general meaning, you are laying a solid foundation for when you formally study it at the intermediate level.
As you progress to the upper beginner level, your understanding of Japanese sentence structure becomes more solid, and you can start to analyze how this phrase is built. You will learn that it consists of the particle 'ni', the kanji for connection or relation, and the verb 'suru' (to do). In this specific pattern, 'suru' is acting as a modifier, connecting the first noun to the second noun. While you might still primarily use 'ni tsuite no' in your own writing, you should now be able to read and understand simple sentences that use our target phrase. For instance, if you receive an email from your Japanese language school with a subject line containing this phrase, you will know exactly what the email is about. You will start to notice that it makes sentences sound much more formal and polite. At this stage, you should practice identifying which noun is the topic and which noun is being modified. This analytical skill is crucial because Japanese relies heavily on these modifying clauses to build complex sentences. You don't need to use it in casual chats with your friends, but if you are asked to write a short, formal essay or read a simple news article, recognizing this pattern will significantly boost your reading comprehension and help you understand the flow of formal Japanese.
This is the core level where you must actively master and utilize this grammatical structure. At the B1 intermediate stage, you are expected to transition from purely conversational Japanese to understanding and producing more formal, written Japanese. This phrase is an absolute cornerstone of that transition. You must understand that it functions strictly as a noun modifier, meaning it must always be followed by a noun (e.g., 'a book concerning history'). You should be comfortable using it in business emails, formal presentations, and academic reports. It is crucial at this level to stop over-relying on the simpler 'ni tsuite no' when writing formal documents, as using our target phrase demonstrates a mature and professional command of the language. You must also clearly distinguish it from its adverbial counterpart, 'ni kanshite', which is used to modify verbs. Making this distinction is a classic test of B1 grammar proficiency. By actively incorporating this structure into your writing exercises, you will notice an immediate improvement in the sophistication and natural flow of your formal Japanese. It is the key to sounding like an educated adult in professional environments, and mastering it will open the door to reading standard newspapers and business correspondence with much greater ease and confidence.
At the upper intermediate level, your focus shifts from simply knowing the grammar rule to understanding its nuanced application and stylistic impact. You already know how to construct the sentence perfectly; now, you must discern exactly when it is the most appropriate choice among several similar expressions. You will encounter this phrase constantly in editorials, analytical essays, and complex news reports. At this stage, you should be able to read a dense paragraph and immediately identify the core topic and the specific noun being modified, even if they are separated by long, complex clauses. You will also learn to appreciate how this phrase contributes to the overall tone of a text, establishing an objective, authoritative voice. Furthermore, you should be able to effortlessly switch between this formal structure and the more casual 'ni tsuite no' depending on your audience and the medium of communication. If you are writing a formal proposal, you use our target phrase; if you are writing a casual blog post about the same topic, you switch to the simpler alternative. This level of register control is what defines B2 proficiency. You should also be comfortable using it with highly abstract or technical vocabulary, demonstrating your ability to discuss complex issues with precision and grammatical accuracy.
Advanced learners at the C1 level must possess a near-native intuition for this grammatical structure, utilizing it flawlessly in highly demanding professional and academic contexts. You are expected to draft complex business contracts, write comprehensive research papers, and deliver formal keynote speeches using this phrase without hesitation. At this level, the phrase is not just a grammar point; it is a vital tool for structuring complex arguments and categorizing vast amounts of information logically. You will frequently see it used in legal documents, government white papers, and corporate policy manuals, where absolute precision is required to avoid any misinterpretation. You should be able to chain multiple modifiers together seamlessly, using this phrase to create highly specific and detailed descriptions of abstract concepts. Furthermore, you will understand the subtle differences between this phrase and other advanced alternatives like 'ni kakawaru' or 'wo meguru', choosing the exact expression that perfectly captures the nuance of the relationship you are describing. Your reading comprehension should be at a level where you can skim a highly technical document and immediately grasp the structural framework provided by these modifying clauses, allowing you to process complex information rapidly and accurately.
At the mastery level, your understanding of this phrase extends beyond its functional application to encompass its historical, etymological, and stylistic dimensions. You can analyze how its usage has evolved in formal Japanese literature and official documentation over time. In highly specialized fields such as law, diplomacy, or advanced academic research, you can utilize this structure to articulate incredibly subtle distinctions in meaning that would be lost on less proficient speakers. You are capable of translating complex legal or technical texts from your native language into Japanese, employing this phrase to ensure that the translated document maintains the exact level of formality, authority, and precision as the original. You understand how the rhythm and cadence of a formal speech are enhanced by the strategic placement of this phrase, using it to guide the listener's attention and emphasize key relationships between concepts. At this ultimate level of proficiency, the phrase is completely internalized; you use it with the same effortless precision as a highly educated native speaker, demonstrating a profound and comprehensive mastery of the Japanese language's formal structural mechanics.

〜に関する 30 सेकंड में

  • Formal way to say 'about'.
  • Must be followed by a noun.
  • Used in business and news.
  • More polite than 'ni tsuite'.
Understanding the intricate nuances of Japanese grammar requires a dedicated approach to studying how particles and verb forms interact within a sentence structure. When we examine the specific expression ni kansuru, we can clearly observe that its primary function is to establish a definitive relationship between two distinct nouns, thereby elevating the overall formality and precision of the statement being made. This is particularly crucial in environments where professional communication is paramount, such as corporate meetings, academic symposiums, and official government publications.

日本の歴史に関する本を読みました。

The ability to seamlessly integrate this structure into one's active vocabulary not only demonstrates a higher level of linguistic proficiency but also conveys a sense of respect and cultural awareness to the listener or reader.
Formality Level
Highly formal, typically reserved for written text, news broadcasts, and professional settings rather than casual daily conversation.
Furthermore, it is essential to distinguish this pattern from other similar grammatical constructs that might appear interchangeable at first glance but carry subtle differences in tone and implication. For instance, while another phrase might be suitable for casual conversations among friends or family members, employing this specific terminology ensures that the message is received with the appropriate level of gravitas and seriousness. As learners progress through their language acquisition journey, they will encounter numerous instances where this expression is utilized to articulate complex ideas, summarize detailed reports, or introduce entirely new topics of discussion.

環境問題に関するレポートを提出してください。

Therefore, consistent practice and exposure to authentic materials, such as news broadcasts, scholarly articles, and business correspondence, are absolutely vital for mastering its application.
Grammatical Function
It functions as a noun modifier, connecting a topic to a specific item, such as a book, report, or meeting.
By paying close attention to the surrounding context and the specific nouns being connected, students can gradually build their confidence and accuracy, ultimately achieving a more natural and sophisticated command of the Japanese language.

新しい法律に関する説明会が行われます。

It is also worth noting that the historical evolution of this phrase provides fascinating insights into the development of formal Japanese and its enduring reliance on precise structural markers to convey meaning effectively and unambiguously. The kanji used in this expression inherently carries the meaning of connection, relation, or barrier, which perfectly encapsulates its grammatical role of linking two distinct concepts together in a meaningful way.

経済に関する知識が必要です。

When you see this word, you should immediately expect a noun to follow it, completing the thought and providing the necessary context for the relationship being described.
Common Collocations
Frequently paired with words like hon (book), kiji (article), jouhou (information), and chousa (survey).
This predictability is one of the features that makes formal Japanese highly structured and logical, allowing for clear and concise communication even when dealing with incredibly complex or technical subjects.

健康に関する雑誌を買いました。

Mastering this single grammar point opens up a vast array of reading materials and allows learners to engage with native-level texts with much greater ease and comprehension.
Constructing sentences with this specific grammatical pattern requires a clear understanding of Japanese syntax, particularly the rules governing noun modification. The fundamental structure dictates that the topic of interest precedes the phrase, while the noun being modified immediately follows it, creating a cohesive and logically sound unit of meaning.

科学技術に関する研究が進んでいる。

This structural rigidity is a hallmark of formal Japanese writing, ensuring that the relationship between the concepts is entirely unambiguous to the reader.
Basic Structure
[Noun A] + ni kansuru + [Noun B]. Noun A is the topic, and Noun B is the object related to that topic.
When a learner attempts to construct a sentence, they must first identify the core subject they wish to discuss and the specific medium or object that contains information about that subject. For example, if the topic is international politics and the medium is a newspaper article, the phrase acts as the vital link between these two elements.

国際政治に関する記事を読んだ。

It is crucial to recognize that this phrase cannot be placed at the end of a sentence to conclude a thought; it is strictly an internal modifying clause.
Sentence Placement
It must always appear mid-sentence, acting as an adjective phrase that directly precedes the noun it describes.
This distinction is often a stumbling block for intermediate learners who may confuse it with its adverbial counterpart, which serves a different syntactic function entirely.

教育に関する問題について話し合う。

By consistently practicing this specific Noun-Phrase-Noun pattern, students can internalize the rhythm and flow of formal Japanese, making their written output significantly more sophisticated. Furthermore, the versatility of this structure allows it to be used with an incredibly wide range of vocabulary, from abstract concepts like philosophy and ethics to concrete items like software manuals and product specifications.

製品に関するお問い合わせはこちらへ。

This adaptability is precisely why it is considered a cornerstone of B1 level grammar; it provides the learner with the necessary tools to navigate a multitude of professional and academic scenarios.
Nuance of Professionalism
Using this phrase instantly elevates the tone of an email or document, signaling to the recipient that the communication is official.
As you continue to build your vocabulary, try actively substituting simpler phrases with this more advanced structure in your writing exercises to solidify your understanding.

安全に関する規則を守ってください。

Over time, the application of this grammatical rule will become second nature, allowing you to focus on the content of your message rather than the mechanics of its construction.
The practical application of this grammatical structure is predominantly found in environments that demand a high degree of formality, precision, and professional decorum. You are highly unlikely to encounter this phrase during a casual chat with friends at an izakaya, but it will be ubiquitous the moment you step into a corporate office or open a daily newspaper.

本日の会議は、予算に関する件です。

In the realm of business Japanese, this expression is an absolute necessity for drafting emails, creating meeting agendas, and writing official reports.
Business Emails
It is standard practice to use this phrase in the subject line or opening sentence of a professional email to state the purpose clearly.
When communicating with clients or superiors, utilizing this precise terminology demonstrates respect and a strong command of business etiquette, which is highly valued in Japanese corporate culture. Beyond the corporate world, the academic sphere heavily relies on this structure to articulate research topics, define the scope of a study, and reference existing literature.

この論文は、人工知能に関するものです。

University lectures, scholarly articles, and textbooks will utilize this phrasing to ensure that the subject matter is presented with the utmost clarity and academic rigor.
Academic Writing
Essential for thesis statements, literature reviews, and defining the parameters of a scientific investigation.
Furthermore, public announcements, government publications, and legal documents employ this language to convey authority and eliminate any potential ambiguity in their directives.

税金に関する重要なお知らせ。

When you receive a notice from the city hall or read the terms and conditions of a new service, you will undoubtedly see this grammatical pattern used repeatedly to categorize information. Even in daily life, while not used in casual speech, you will encounter it in written form on signage, instructional manuals, and formal invitations.

イベントに関する詳細はこちら。

Recognizing this phrase in these contexts is a significant milestone for learners, as it indicates a transition from basic conversational understanding to functional literacy in Japanese society.
Public Signage
Used on bulletin boards, train station notices, and hospital information desks to direct people to the correct resources.
Therefore, immersing oneself in these formal materials is the most effective way to become comfortable with the natural rhythm and application of this essential grammatical tool.

個人情報に関する方針を確認する。

By paying attention to where and how native speakers utilize this structure, you can dramatically improve your own ability to communicate effectively in professional and formal settings.
Navigating the complexities of Japanese grammar inevitably leads to certain common pitfalls, and the usage of this specific expression is certainly no exception. One of the most frequent errors made by intermediate learners is confusing the adjectival form with its adverbial counterpart, leading to sentences that are structurally unsound and confusing to native speakers.

× 経済に関する話しました。

In the incorrect example above, the learner has attempted to use the noun-modifying form to modify a verb, which violates the fundamental syntactic rules of the language.
Adjective vs Adverb
Ni kansuru MUST be followed by a noun. If you want to modify a verb (e.g., 'talked about the economy'), you must use ni kanshite.
This distinction is absolutely critical; failing to grasp it will result in persistent grammatical errors that can hinder effective communication in formal settings. Another prevalent mistake is overusing this highly formal expression in casual, everyday conversations where a simpler alternative would be much more natural and appropriate.

× 昨日、映画に関する本を読んだよ。

While grammatically correct, using such stiff language with a friend sounds incredibly unnatural and creates an unnecessary conversational distance.
Register Mismatch
Using formal grammar in a casual context makes you sound like a textbook or a news anchor, not a friend.
In such situations, it is far better to rely on simpler particles or more conversational phrases to maintain the appropriate social dynamic. Furthermore, learners sometimes struggle with the placement of the phrase within a longer, more complex sentence, leading to ambiguous modifiers.

× 私は日本の文化に関するとても面白い本を読んだ。

While technically understandable, placing a long adjective phrase between the modifier and the noun can make the sentence clunky; it is often better to reorder the modifiers for clarity.
Modifier Order
Keep the modifier as close to the target noun as possible to avoid confusing the reader about what is being described.
Finally, a minor but common error is forgetting the particle 'ni' entirely, which completely breaks the grammatical structure of the phrase.

× 政治関するニュースを見ました。

Always ensure that the phrase is complete and properly formed before utilizing it in your writing or speech to maintain accuracy and professionalism.

〇 政治に関するニュースを見ました。

By being mindful of these common mistakes, learners can significantly improve their grammatical precision and communicate with greater confidence.
The richness of the Japanese language provides learners with a variety of ways to express the concept of relation or connection, each carrying its own subtle nuances and appropriate contexts for use. While the phrase we are focusing on is highly formal and structured, it is essential to understand its alternatives to achieve true fluency and flexibility in communication.

日本の歴史についての本を読みました。

The most common and versatile alternative is 'ni tsuite no', which serves the exact same grammatical function but is significantly less formal, making it suitable for both everyday conversation and standard writing.
Ni tsuite no
The standard, neutral way to say 'related to' or 'about' a noun. It is the safest choice if you are unsure of the formality level required.
Understanding when to switch between these two phrases is a key indicator of a learner's mastery of social registers and contextual appropriateness. Another related expression is 'ni matsuwaru', which also means 'related to' but carries a distinct nuance of being associated with stories, legends, or deeply ingrained historical connections.

この町には、星にまつわる伝説がある。

You would not use 'ni matsuwaru' for a corporate budget report; it is reserved for cultural, historical, or narrative contexts where the connection is more abstract or traditional.
Ni matsuwaru
Implies a connection through stories, rumors, or history. Often translated as 'associated with' rather than just 'about'.
Furthermore, the phrase 'ni kakawaru' is used when the relationship implies a significant impact, influence, or involvement, often concerning serious matters like life, death, or fundamental rights.

これは人命に関わる問題だ。

Choosing 'ni kakawaru' over our target phrase elevates the urgency and severity of the connection being described, making it a powerful tool in persuasive or dramatic writing. Lastly, 'wo meguru' is utilized when describing a situation where multiple parties are debating, fighting, or interacting around a central issue or topic.

領土をめぐる争いが続いている。

While all these expressions can be broadly translated as 'concerning' or 'related to' in English, their specific usage in Japanese is highly dependent on the context, the nature of the relationship, and the desired tone of the sentence.
Wo meguru
Used for disputes, discussions, or events centered around a specific controversial or important topic.
By carefully studying these alternatives, learners can develop a more nuanced and expressive vocabulary, allowing them to convey their thoughts with pinpoint accuracy.

様々な表現に関する知識を深める。

Mastery of these subtle distinctions is what separates an intermediate speaker from an advanced one, demonstrating a deep appreciation for the intricacies of the Japanese language.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

बोलचाल

""

रोचक तथ्य

The kanji 関 is also used in the word for the Kanto region (関東), which literally means 'East of the Barrier', referring to the ancient checkpoint stations that controlled travel in Japan.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ni kan.sɯ.ɾɯ/
US /ni kɑn.su.ru/
Flat pitch accent (Heiban).
तुकबंदी
han suru san suru tan suru man suru kanjiru anjiru son suru ton suru
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'r' in 'ru' like an English 'r' instead of a Japanese flap.
  • Putting too much stress on 'kan', making it sound choppy.
  • Eliding the 'ni' particle, which breaks the grammar.
  • Pronouncing 'su' with a heavy 'oo' sound; it should be subtle.
  • Pausing between 'kan' and 'suru'; it should flow as one unit.

कठिनाई स्तर

पठन 4/5

Very common in B1+ reading materials. Essential for news and academic texts.

लिखना 6/5

Requires understanding of noun modification and formal sentence structure.

बोलना 5/5

Requires register awareness to avoid sounding unnatural in casual conversation.

श्रवण 5/5

Often spoken quickly in news broadcasts; requires practice to catch the modified noun.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

について (about) 関係 (relationship) 情報 (information) 問題 (problem) 記事 (article)

आगे सीखें

に関して (regarding [adverbial]) に関わる (involving/affecting) をめぐる (concerning/surrounding an issue) にまつわる (associated with) に関連して (in relation to)

उन्नत

に即して (in accordance with) に則って (in accordance with rules) を巡って (disputing over) に起因する (caused by) に由来する (derived from)

ज़रूरी व्याकरण

Noun Modification

[Noun A] + の + [Noun B] is the basic form. [Noun A] + に関する + [Noun B] is the formal, specific version for 'about'.

Adverbial vs Adjectival

に関して modifies verbs (話す). に関する modifies nouns (本).

Formal Register (Keigo)

Often paired with humble/respectful verbs in business (例:〜に関するご質問は、お申し付けください).

Relative Clauses

Acts similarly to a relative clause, embedding a descriptive phrase before a noun.

Particle 'ni'

The 'ni' indicates the target or direction of the relation (kan).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

これは日本に関する本です。

This is a book concerning Japan.

Used to connect 'Japan' and 'book'.

2

車に関するニュースを見ました。

I saw news related to cars.

Connects 'cars' and 'news'.

3

猫に関する映画が好きです。

I like movies related to cats.

Connects 'cats' and 'movies'.

4

食べ物に関する雑誌を買いました。

I bought a magazine concerning food.

Connects 'food' and 'magazine'.

5

スポーツに関する話をしました。

We had a talk related to sports.

Connects 'sports' and 'talk'.

6

学校に関する質問があります。

I have a question concerning the school.

Connects 'school' and 'question'.

7

仕事に関するメールを読みます。

I read emails related to work.

Connects 'work' and 'email'.

8

音楽に関するイベントに行きます。

I am going to an event related to music.

Connects 'music' and 'event'.

1

環境問題に関するレポートを書きます。

I will write a report concerning environmental issues.

Modifies the noun 'report'.

2

健康に関する情報をインターネットで探す。

I search for information related to health on the internet.

Modifies the noun 'information'.

3

日本の歴史に関する授業は面白いです。

The class concerning Japanese history is interesting.

Modifies the noun 'class'.

4

新しいルールに関する説明を聞きました。

I listened to the explanation regarding the new rules.

Modifies the noun 'explanation'.

5

旅行に関する計画を立てましょう。

Let's make a plan related to the trip.

Modifies the noun 'plan'.

6

経済に関する新聞記事を読みましたか。

Did you read the newspaper article concerning the economy?

Modifies the noun 'article'.

7

将来の夢に関する作文を書いた。

I wrote an essay regarding my future dream.

Modifies the noun 'essay'.

8

この町に関する本を図書館で借りた。

I borrowed a book concerning this town at the library.

Modifies the noun 'book'.

1

本日の会議は、来年度の予算に関する件です。

Today's meeting is a matter concerning next year's budget.

Formal business usage modifying 'matter'.

2

個人情報保護に関する方針を確認してください。

Please confirm the policy regarding the protection of personal information.

Used in official documents and policies.

3

科学技術の発展に関するシンポジウムに参加した。

I participated in a symposium related to the development of science and technology.

Used for academic and formal events.

4

その事件に関する詳細な調査が行われている。

A detailed investigation concerning that incident is being conducted.

Modifies 'investigation' in a news context.

5

お客様からの製品に関するお問い合わせに対応する。

We respond to customer inquiries regarding our products.

Standard customer service phrasing.

6

教育制度の改革に関する議論が白熱している。

The debate concerning the reform of the educational system is heating up.

Used in political and social discussions.

7

就職活動に関するセミナーが大学で開催された。

A seminar related to job hunting was held at the university.

Modifies 'seminar'.

8

交通安全に関するポスターを町中に貼る。

We will put up posters concerning traffic safety all over the town.

Used for public awareness campaigns.

1

人工知能の倫理的課題に関する論文を執筆中である。

I am currently writing a thesis concerning the ethical issues of artificial intelligence.

Academic writing, modifying 'thesis'.

2

両国間の貿易摩擦に関する交渉は難航している。

Negotiations regarding the trade friction between the two countries are facing difficulties.

International news and diplomacy context.

3

地球温暖化対策に関する国際的な合意が形成された。

An international agreement concerning countermeasures against global warming was formed.

Modifies 'agreement' in a global context.

4

著作権の侵害に関する法的な措置を検討する。

We will consider legal measures regarding the infringement of copyright.

Legal and corporate compliance context.

5

少子高齢化に関する政府の新しい施策が発表された。

The government's new measures concerning the declining birthrate and aging population were announced.

Modifies 'measures' in public policy.

6

この件に関するご質問は、人事部までお寄せください。

Please direct any questions concerning this matter to the human resources department.

Standard formal email closing.

7

消費者行動の心理的要因に関する研究データを分析する。

We analyze research data concerning the psychological factors of consumer behavior.

Scientific and marketing research.

8

労働環境の改善に関する労働組合の要求が受け入れられた。

The labor union's demands concerning the improvement of the working environment were accepted.

Modifies 'demands' in a social context.

1

当該契約の解除条件に関する条項を精査する必要がある。

It is necessary to closely examine the clauses concerning the conditions for termination of the said contract.

Highly formal legal terminology.

2

マクロ経済の変動が企業収益に与える影響に関する実証分析。

An empirical analysis concerning the impact that macroeconomic fluctuations have on corporate earnings.

Academic title format.

3

取締役会の権限委譲に関する社内規程の改定案を承認した。

We approved the proposed revision of the internal regulations concerning the delegation of authority by the board of directors.

Corporate governance context.

4

医療過誤の責任所在に関する最高裁判所の判例を参照する。

We refer to the Supreme Court precedent concerning the locus of responsibility in medical malpractice.

Legal precedent discussion.

5

再生可能エネルギーの導入促進に関する特別措置法が施行された。

The Act on Special Measures Concerning the Promotion of the Use of Renewable Energy was enacted.

Official legislative naming convention.

6

多国籍企業の移転価格税制に関する税務当局の調査が強化されている。

Investigations by tax authorities concerning the transfer pricing taxation of multinational corporations are being strengthened.

Advanced financial and tax context.

7

量子コンピューティングの暗号解読能力に関する潜在的脅威を評価する。

We evaluate the potential threat concerning the cryptographic decryption capabilities of quantum computing.

Advanced technical and security context.

8

文化遺産の保存と修復に関するユネスコのガイドラインに準拠する。

We comply with UNESCO's guidelines concerning the preservation and restoration of cultural heritage.

International standards and cultural preservation.

1

憲法第9条の解釈変更に関する国会での論戦は、国家の根幹を揺るがす事態となった。

The debate in the Diet concerning the change in interpretation of Article 9 of the Constitution became a situation that shook the very foundations of the nation.

Highly complex political and constitutional discourse.

2

中世日本における荘園領主と地頭の権力闘争に関する歴史学的考察。

A historiographical consideration concerning the power struggle between manor lords and estate stewards in medieval Japan.

Advanced academic historical research.

3

自己同一性の喪失に関する実存主義的アプローチからの文学的解釈。

A literary interpretation from an existentialist approach concerning the loss of self-identity.

Advanced literary and philosophical analysis.

4

遺伝子編集技術の臨床応用に関する生命倫理委員会の最終答申が待たれる。

The final report of the bioethics committee concerning the clinical application of gene editing technology is awaited.

Cutting-edge scientific ethics.

5

金融派生商品の時価評価に関する国際会計基準の適用プロセスを検証する。

We verify the application process of international accounting standards concerning the mark-to-market valuation of financial derivatives.

Highly specialized financial accounting.

6

特定秘密保護法の運用基準に関する有識者会議の議事録が公開された。

The minutes of the panel of experts concerning the operational standards of the Act on the Protection of Specially Designated Secrets were released.

Government transparency and legal operations.

7

気候変動枠組条約締約国会議における温室効果ガス削減目標に関する合意形成の難しさ。

The difficulty of consensus building concerning greenhouse gas reduction targets at the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change.

Complex international treaty discussions.

8

人工多能性幹細胞の分化誘導メカニズムに関する最新の知見を総説としてまとめる。

We summarize the latest findings concerning the differentiation induction mechanism of induced pluripotent stem cells as a review article.

Advanced medical and biological research.

सामान्य शब्द संयोजन

〜に関する情報
〜に関する調査
〜に関する問題
〜に関する知識
〜に関する記事
〜に関する報告
〜に関する研究
〜に関する質問
〜に関する会議
〜に関する書類

सामान्य वाक्यांश

この件に関する

〜に関するお知らせ

〜に関するお問い合わせ

〜に関する限り

〜に関する詳細

〜に関する規則

〜に関する方針

〜に関する意見

〜に関するデータ

〜に関する議論

अक्सर इससे भ्रम होता है

〜に関する vs に関して (ni kanshite)

This is the adverbial form. It modifies verbs, not nouns. Example: 経済に関して話す (Talk regarding the economy).

〜に関する vs についての (ni tsuite no)

This means the exact same thing but is less formal. It is the neutral alternative.

〜に関する vs に関係する (ni kankei suru)

Means 'to be related to' but is often used as a verb phrase at the end of a sentence, whereas 'kansuru' is almost exclusively a mid-sentence modifier.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"事ここに至るに関する"

Regarding the situation reaching this point. A highly formal, somewhat archaic way to discuss the causes of a current crisis.

事ここに至るに関する責任は重い。

Highly Formal/Literary

"生死に関わる"

A matter of life and death. Uses the related verb 'kakawaru' to show extreme importance.

これは生死に関わる問題だ。

Formal/Serious

"名誉に関わる"

Affecting one's honor. Used when reputation is at stake.

家の名誉に関わる事態だ。

Formal/Dramatic

"一身上の都合に関する"

Regarding personal reasons. Standard phrasing for resigning from a job.

一身上の都合に関する退職願い。

Business/Formal

"多岐にわたるに関する"

Regarding matters that span a wide range. Used to describe comprehensive topics.

多岐にわたるに関する議論が行われた。

Formal/Academic

"根幹に関わる"

Relating to the foundation or core. Used for fundamental issues.

国家の根幹に関わる問題。

Formal/Political

"利害に関する"

Regarding interests or stakes. Used in legal or business negotiations.

双方の利害に関する調整。

Business/Legal

"機密に関する"

Regarding confidential matters. Used in security or corporate contexts.

機密に関する情報の漏洩。

Formal/Security

"去就に関する"

Regarding one's course of action (often resignation). Used in political news.

大臣の去就に関する憶測。

News/Political

"真偽に関する"

Regarding the truth or falsehood. Used when verifying facts.

情報の真偽に関する確認。

Formal/Investigative

आसानी से भ्रमित होने वाले

〜に関する vs に関して

Looks almost identical and shares the same kanji and root verb.

'Kansuru' is an adjective phrase (modifies nouns). 'Kanshite' is an adverb phrase (modifies verbs).

〇 経済に関する本 (Book about economy). 〇 経済に関して話す (Talk about economy).

〜に関する vs について

Means the exact same thing in English ('about').

'Ni tsuite' is the standard, neutral way to say 'about'. 'Ni kansuru' is the formal, written way.

映画について話す (Casual). 映画に関する議論 (Formal).

〜に関する vs に関わる

Shares the same kanji (関) and means 'related to'.

'Kakawaru' implies a deep, often serious impact or involvement, not just 'about'.

命に関わる問題 (A matter involving life).

〜に関する vs をめぐる

Translated as 'concerning' or 'surrounding'.

Used specifically when there is a dispute, debate, or multiple viewpoints surrounding a central issue.

領土をめぐる争い (Dispute concerning territory).

〜に関する vs にまつわる

Translated as 'associated with'.

Used for historical, cultural, or narrative associations, not objective facts or business topics.

星にまつわる伝説 (Legend associated with stars).

वाक्य संरचनाएँ

B1

[Topic] + に関する + [Noun] + を + [Verb]

経済に関する本を読んだ。

B1

これは + [Topic] + に関する + [Noun] + です

これは環境に関するレポートです。

B2

[Topic] + に関する + [Noun] + について + 議論する

教育に関する問題について議論する。

B2

[Topic] + に関する + [Noun] + が + 発表された

新しい法律に関する方針が発表された。

C1

[Topic] + に関する + [Noun] + を + 専門とする

国際法に関する研究を専門とする。

C1

[Topic] + に関する + [Noun] + に + 基づいて

調査に関するデータに基づいて判断する。

C2

[Topic] + に関する + [Noun] + の + 是非を問う

憲法改正に関する議論の是非を問う。

C2

[Topic] + に関する + [Noun] + が + 喫緊の課題である

少子化に関する対策が喫緊の課題である。

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in written Japanese, news, and business. Low in casual speech.

सामान्य गलतियाँ
  • 経済に関する話しました。 経済に関して話しました。

    'Kansuru' must modify a noun. 'Hanashimashita' is a verb. You must use the adverbial form 'kanshite' to modify a verb.

  • 昨日、映画に関する見ました。 昨日、映画に関するニュースを見ました。

    The phrase is left hanging without a noun to modify. You must provide the noun (like 'news' or 'book') before the verb.

  • 政治関する本。 政治に関する本。

    Forgetting the particle 'ni'. The grammar structure is incomplete without it.

  • (To a friend) アニメに関する本を貸して。 (To a friend) アニメについての本を貸して。

    Using highly formal grammar in a casual setting. It sounds unnatural and stiff.

  • これは歴史に関するです。 これは歴史に関する本です。

    Trying to end a sentence with 'kansuru'. It is a modifier, not a sentence-ending verb.

सुझाव

The Noun Rule

Burn this rule into your memory: 'ni kansuru' + NOUN. Never a verb. Never a period. Always a noun.

Business Ready

Using this phrase in your Japanese emails will instantly make you sound more professional and fluent to your colleagues.

News Marker

When reading Japanese news, look for this phrase. It acts as a highlighter, telling you exactly what the article is about.

Know Your Audience

Only use this when speaking if you are giving a formal presentation or speech. Otherwise, it sounds too robotic.

JLPT Trap

JLPT questions love to test if you know the difference between 'kansuru' (needs a noun) and 'kanshite' (needs a verb).

Academic Essential

If you are writing a thesis or research paper in Japanese, this phrase is absolutely mandatory for defining your topic.

Collocation Practice

Don't just learn the phrase; learn the common pairs. Practice saying '〜に関する情報' and '〜に関する調査' as single units.

Objective Tone

This phrase carries an objective, detached tone. It is perfect for facts and data, but not for expressing deep personal emotions.

The Casual Swap

If you are ever unsure if a situation is formal enough for 'kansuru', just use 'tsuite no'. It is the safest fallback option.

The Gate Concept

Remember the kanji 関 means gate. The phrase is a gate connecting your topic to your information.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a CAN (kan) of SOUP (suru) that CONNECTS two different meals. The CAN SURU connects the topic to the noun.

दृश्य संबंध

Visualize a large, traditional Japanese gate (the kanji 関) acting as a bridge between two islands. One island is the topic (e.g., Economy), and the other island is the noun (e.g., Book).

Word Web

Topic Connection Gate Formal Noun Modifier Business News

चैलेंज

Write three sentences about your hobbies using this grammar point, but imagine you are writing them for a formal job application.

शब्द की उत्पत्ति

The phrase is derived from the kanji 関 (kan), which originally depicted a gate or a barrier. Over time, the concept of a gate evolved to mean a point of connection or a checkpoint between two areas, leading to the abstract meaning of 'relation' or 'connection'. The verb する (suru) is the standard Japanese verb 'to do'.

मूल अर्थ: To act as a gate or connection between two concepts.

Japonic (Japanese), with the root kanji borrowed from Middle Chinese.

सांस्कृतिक संदर्भ

There are no specific sensitivity issues with this word, but using it in a highly casual setting (like with family) can come across as cold, sarcastic, or overly rigid.

English speakers often overuse 'about' for everything. Learning to split 'about' into casual (ni tsuite) and formal (ni kansuru) is a major cultural adjustment in Japanese.

Used in the title of numerous Japanese laws, e.g., '個人情報の保護に関する法律' (Act on the Protection of Personal Information). Frequently heard in the opening lines of NHK News broadcasts. A standard phrase in formal apologies issued by Japanese corporations.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Business Emails

  • この件に関する
  • 会議に関する
  • 予算に関する
  • 契約に関する

News Reports

  • 事件に関する
  • 経済に関する
  • 政治に関する
  • 調査に関する

Academic Writing

  • 研究に関する
  • 論文に関する
  • データに関する
  • 歴史に関する

Official Documents

  • 法律に関する
  • 規則に関する
  • 方針に関する
  • 手続きに関する

Customer Service

  • 製品に関する
  • サービスに関する
  • 料金に関する
  • トラブルに関する

बातचीत की शुरुआत

"最近、AIに関するニュースをよく見ますが、どう思いますか?"

"環境問題に関する本でおすすめはありますか?"

"日本の文化に関するイベントがあるそうですが、一緒に行きませんか?"

"健康に関する情報がたくさんありますが、何を信じていますか?"

"将来のキャリアに関する計画は立てていますか?"

डायरी विषय

今日読んだニュースの中で、一番興味深かった「〜に関する」記事について要約してください。

あなたの専門分野や趣味に関する知識を、専門外の人に説明する文章を書いてください。

最近の社会問題に関するあなたの意見を、フォーマルな文体で記述してください。

あなたがこれまでに読んだ「歴史に関する本」の中で、最も影響を受けたものは何ですか?

将来の目標に関する具体的な計画を、ビジネスレポートの形式で作成してください。

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it is strictly a noun modifier. It must be followed by a noun. If you want to end a sentence, you would say '〜に関係している' or '〜に関するものだ'.

They mean the same thing ('about' or 'related to'), but 'ni kansuru' is much more formal. Use 'ni kansuru' for business and academic writing, and 'ni tsuite no' for everyday communication.

No. To modify a verb, you must change it to the te-form: 'ni kanshite'. For example, '〜に関して話す' (talk regarding ~).

It is grammatically correct but socially awkward. It sounds too stiff and formal, like you are reading a news report to your friend. Stick to 'ni tsuite'.

Yes, the full grammatical structure requires the 'ni' particle to indicate the target of the relation. Omitting it is a grammatical error.

Technically yes, but it makes the sentence very difficult to read. It is better to rephrase the sentence to be more concise.

Information-heavy nouns are the most common. Examples include 本 (book), 記事 (article), ニュース (news), 情報 (information), 調査 (survey), and 問題 (problem).

It should be a quick Japanese flap, similar to a soft 'd' in English. Do not pronounce it with a hard English 'r' or a long 'oo' sound.

Yes, it is a very common grammar point tested at the N3 and N2 levels, particularly in the reading comprehension and grammar sections.

The phrase itself doesn't become negative. You would negate the main verb of the sentence. If you want to say 'unrelated', use '〜に無関係な' instead.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: 'I read a book concerning Japanese history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 日本の歴史 for 'Japanese history', に関する for 'concerning', and 本 for 'book'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 日本の歴史 for 'Japanese history', に関する for 'concerning', and 本 for 'book'.

writing

Translate: 'Please submit a report related to environmental issues.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 環境問題 for 'environmental issues' and レポート for 'report'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 環境問題 for 'environmental issues' and レポート for 'report'.

writing

Translate: 'I have a question regarding this matter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use この件 for 'this matter' and 質問 for 'question'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use この件 for 'this matter' and 質問 for 'question'.

writing

Translate: 'News related to the economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 経済 for 'economy' and ニュース for 'news'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 経済 for 'economy' and ニュース for 'news'.

writing

Translate: 'An article concerning politics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 政治 for 'politics' and 記事 for 'article'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 政治 for 'politics' and 記事 for 'article'.

writing

Translate: 'Information related to health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 健康 for 'health' and 情報 for 'information'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 健康 for 'health' and 情報 for 'information'.

writing

Translate: 'A meeting regarding the budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 予算 for 'budget' and 会議 for 'meeting'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 予算 for 'budget' and 会議 for 'meeting'.

writing

Translate: 'Rules concerning safety.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 安全 for 'safety' and 規則 for 'rules'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 安全 for 'safety' and 規則 for 'rules'.

writing

Translate: 'A survey related to the product.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 製品 for 'product' and 調査 for 'survey'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 製品 for 'product' and 調査 for 'survey'.

writing

Translate: 'Documents concerning the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 契約 for 'contract' and 書類 for 'documents'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 契約 for 'contract' and 書類 for 'documents'.

writing

Write a formal sentence stating that today's meeting is about the new project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 本日の会議 for 'today's meeting' and 新プロジェクト for 'new project'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 本日の会議 for 'today's meeting' and 新プロジェクト for 'new project'.

writing

Write a sentence saying you will analyze data related to sales.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 売上 for 'sales' and データ for 'data'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 売上 for 'sales' and データ for 'data'.

writing

Translate: 'Notice regarding the event.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use イベント for 'event' and お知らせ for 'notice'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use イベント for 'event' and お知らせ for 'notice'.

writing

Translate: 'Inquiries concerning the service.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use サービス for 'service' and お問い合わせ for 'inquiries'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use サービス for 'service' and お問い合わせ for 'inquiries'.

writing

Translate: 'A thesis related to science.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 科学 for 'science' and 論文 for 'thesis'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 科学 for 'science' and 論文 for 'thesis'.

writing

Translate: 'Knowledge concerning the law is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 法律 for 'law' and 知識 for 'knowledge'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 法律 for 'law' and 知識 for 'knowledge'.

writing

Translate: 'A discussion regarding education.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 教育 for 'education' and 議論 for 'discussion'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 教育 for 'education' and 議論 for 'discussion'.

writing

Translate: 'A magazine related to music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 音楽 for 'music' and 雑誌 for 'magazine'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 音楽 for 'music' and 雑誌 for 'magazine'.

writing

Translate: 'A documentary concerning space.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 宇宙 for 'space' and ドキュメンタリー for 'documentary'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 宇宙 for 'space' and ドキュメンタリー for 'documentary'.

writing

Translate: 'Policy regarding personal information.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 個人情報 for 'personal information' and 方針 for 'policy'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 個人情報 for 'personal information' and 方針 for 'policy'.

speaking

How would you formally say 'a book about the economy'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the formal modifier 'ni kansuru'.

speaking

How would you formally say 'news related to politics'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'politics' and 'news' with 'ni kansuru'.

speaking

How would you formally say 'a report concerning the environment'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'environment' and 'report'.

speaking

How would you formally say 'information regarding health'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'health' and 'information'.

speaking

How would you formally say 'a meeting about the budget'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'budget' and 'meeting'.

speaking

How would you formally say 'rules related to safety'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'safety' and 'rules'.

speaking

How would you formally say 'inquiries concerning the product'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'product' and 'inquiries'.

speaking

How would you formally say 'an article about science'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'science' and 'article'.

speaking

How would you formally say 'documents related to the contract'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'contract' and 'documents'.

speaking

How would you formally say 'a survey regarding education'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'education' and 'survey'.

speaking

How would you formally say 'knowledge about the law'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'law' and 'knowledge'.

speaking

How would you formally say 'a discussion concerning society'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'society' and 'discussion'.

speaking

How would you formally say 'a notice regarding the event'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'event' and 'notice'.

speaking

How would you formally say 'a thesis related to history'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'history' and 'thesis'.

speaking

How would you formally say 'policy regarding personal information'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'personal information' and 'policy'.

speaking

How would you formally say 'an investigation concerning the accident'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'accident' and 'investigation'.

speaking

How would you formally say 'a magazine about music'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'music' and 'magazine'.

speaking

How would you formally say 'a program related to sports'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'sports' and 'program'.

speaking

How would you formally say 'an exhibition concerning art'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'art' and 'exhibition'.

speaking

How would you formally say 'a lecture about literature'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Connect 'literature' and 'lecture'.

listening

Listen to the phrase: 'けいざいにかんするほん'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

けいざい = economy, ほん = book.

listening

Listen to the phrase: 'せいじにかんするニュース'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

せいじ = politics, ニュース = news.

listening

Listen to the phrase: 'かんきょうにかんするレポート'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

かんきょう = environment, レポート = report.

listening

Listen to the phrase: 'けんこうにかんするじょうほう'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

けんこう = health, じょうほう = information.

listening

Listen to the phrase: 'よさんにかんするかいぎ'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

よさん = budget, かいぎ = meeting.

listening

Listen to the phrase: 'あんぜんにかんするきそく'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

あんぜん = safety, きそく = rules.

listening

Listen to the phrase: 'せいひんにかんするおといあわせ'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

せいひん = product, おといあわせ = inquiries.

listening

Listen to the phrase: 'かがくにかんするきじ'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

かがく = science, きじ = article.

listening

Listen to the phrase: 'けいやくにかんするしょるい'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

けいやく = contract, しょるい = documents.

listening

Listen to the phrase: 'きょういくにかんするちょうさ'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

きょういく = education, ちょうさ = survey.

listening

Listen to the phrase: 'ほうりつにかんするちしき'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

ほうりつ = law, ちしき = knowledge.

listening

Listen to the phrase: 'しゃかいにかんするぎろん'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

しゃかい = society, ぎろん = discussion.

listening

Listen to the phrase: 'イベントにかんするおしらせ'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

イベント = event, おしらせ = notice.

listening

Listen to the phrase: 'れきしにかんするろんぶん'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

れきし = history, ろんぶん = thesis.

listening

Listen to the phrase: 'じこにかんするちょうさ'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

じこ = accident, ちょうさ = investigation.

/ 200 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!