〜代
ज़रूरी व्याकरण
「〜代」is a suffix that means 'charge' or 'cost.' You attach it to the end of a noun to indicate the cost associated with that noun. Think of it as 'X fee' or 'cost of X.'
食費 (shokuhi) - food expenses / 食事代 (shokuji-dai) - meal cost
Common nouns that frequently combine with 「〜代」include those related to daily life expenses. It's often used when talking about bills or money spent on specific categories.
電話代 (denwa-dai) - phone bill / タクシー代 (takushī-dai) - taxi fare
While 「〜代」is generally about monetary cost, it can sometimes be used in a broader sense to mean 'generation' or 'era' depending on the kanji. However, in this context (CEFR B1), we're focusing on the 'cost' meaning.
20代 (nijuudai) - in one's 20s (this is a different usage, not cost-related)
You can use 「〜代」when asking about the price of something in a general sense, or when stating how much something cost you.
この駐車代はいくらですか? (Kono chūsha-dai wa ikura desu ka?) - How much is this parking fee?
It's common to see 「〜代」used with numbers to indicate the amount of a particular charge. For example, when you're itemizing expenses.
電気代は5000円でした。 (Denki-dai wa gosen-en deshita.) - The electricity bill was 5000 yen.
स्तर के अनुसार उदाहरण
これは1000円のTシャツです。
This is a 1000 yen T-shirt.
A simple statement of price.
電車代が高いですね。
The train fare is expensive, isn't it?
代 (dai) here means 'fare' for the train (電車 den-sha).
この携帯電話は通話代が安い。
This cell phone has cheap call charges.
通話代 (tsūwa-dai) refers to 'call charges'.
入場代はいくらですか?
How much is the admission fee?
入場代 (nyūjō-dai) means 'admission fee'.
昨日の夕食代は私が出します。
I'll pay for last night's dinner.
夕食代 (yūshoku-dai) means 'dinner cost/bill'.
家賃代が毎月かかります。
Rent costs every month.
家賃代 (yachin-dai) refers to 'rent cost'. While 家賃 (yachin) already means rent, adding 代 emphasizes the cost aspect.
電気代を節約したい。
I want to save on electricity bills.
電気代 (denki-dai) means 'electricity bill/charge'.
この車のガソリン代はばかにならない。
The gas cost for this car is no joke (is considerable).
ガソリン代 (gasorin-dai) means 'gasoline cost'. ばかにならない (baka ni naranai) is an idiom meaning 'not insignificant' or 'considerable'.
電車代はいくらですか?
How much is the train fare?
〜代 (charge/cost) combined with 電車 (train).
夕食代は私が払います。
I'll pay for dinner.
〜代 (charge/cost) combined with 夕食 (dinner).
この携帯の修理代が高いですね。
The repair cost for this phone is expensive, isn't it?
〜代 (charge/cost) combined with 修理 (repair).
家賃代が毎月大変です。
The rent is difficult every month.
〜代 (charge/cost) combined with 家賃 (rent).
インターネット代は別途かかります。
The internet fee will be charged separately.
〜代 (charge/cost) combined with インターネット (internet).
ガソリン代が高騰しています。
Gasoline prices are soaring.
〜代 (charge/cost) combined with ガソリン (gasoline).
この美術館の入場代は無料です。
Admission to this museum is free.
〜代 (charge/cost) combined with 入場 (admission).
電気代を節約するために、エアコンの使用を控えています。
I'm limiting air conditioner use to save on electricity costs.
〜代 (charge/cost) combined with 電気 (electricity).
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवाल〜代 (~dai) is a suffix that means charge or cost. You'll often see it attached to other words to specify the type of cost, like a 'meal cost' or 'transportation cost'.
Certainly! A common example is 食事代 (shokuji-dai), which means meal cost. So, if you're talking about the bill for your food, you'd use that.
Yes, there are a few! While 〜代 specifically refers to a charge or cost for something, you might also encounter 費用 (hiyō) for general expenses or 料金 (ryōkin) for fees. However, 〜代 is quite specific to the cost of a particular item or service.
That's a good observation! Yes, 〜代 (~dai) is typically attached to a noun to specify what the cost is for. Think of it like saying 'meal-cost' or 'ticket-cost' in English.
Great question! You'd say 交通費 (kōtsū-hi), though you can also use 交通費代 (kōtsūhi-dai) to emphasize the 'cost' aspect, especially if it's a specific charge. However, 交通費 is more common for general transportation expenses.
While both relate to cost, 〜代 (~dai) is more about the cost of a specific item or service, often something consumed or used. 料金 (ryōkin) is a more general term for a fee or charge, like an admission fee or a usage fee for a service.
You'll see 〜代 (~dai) written using the kanji 代. It's usually attached directly to the preceding word without any spaces.
Yes, it can! For example, 月謝代 (gessha-dai) refers to monthly tuition fees. So, if it's a regular charge for something, 〜代 can certainly be used.
You could ask: 食事代はいくらですか? (Shokuji-dai wa ikura desu ka?) which directly translates to 'How much is the meal cost?'
〜代 (~dai) is a neutral term, meaning it's neither especially polite nor overly casual. It's perfectly fine to use in most everyday situations when discussing costs.
खुद को परखो 18 सवाल
Which of these means 'meal cost'?
ごはん (gohan) means 'meal' or 'rice', so ごはん代 (gohan dai) means 'meal cost'.
If you want to say 'book cost', which word would you use?
ほん (hon) means 'book', so ほん代 (hon dai) means 'book cost'.
Which word would you use for 'water bill/cost'?
みず (mizu) means 'water', so みず代 (mizu dai) means 'water bill/cost'.
電話代 (denwa dai) means 'electricity bill'.
電話 (denwa) means 'telephone', so 電話代 (denwa dai) means 'telephone bill', not 'electricity bill'.
電車代 (densha dai) means 'train fare'.
電車 (densha) means 'train', so 電車代 (densha dai) means 'train fare'.
食費 (shokuhi) is another way to say 'meal cost' in a general sense.
食費 (shokuhi) specifically means 'food expenses', which is a broader term for 'meal cost'.
このサービスは無料ですか、それとも利用___がかかりますか?
「利用料」 (riyōryō) is the most natural and common way to say 'usage fee' in Japanese. While '利用金' (riyōkin) and '利用費' (riyōhi) could technically be understood, they are less common. '利用代' (riyōdai) is not standard.
引っ越し___を節約するために、自分で荷物を運びました。
「引っ越し代」 (hikkoshidai) is the most common and idiomatic way to say 'moving cost' or 'moving fee'. While '引っ越し費' (hikkoshihi) might be understood, it's less natural. '引っ越し料' (hikkoshiryō) and '引っ越し金' (hikkoshikin) are not typically used in this context.
新しい車を買うための頭___を貯めています。
「頭金」 (atamakin) specifically refers to a 'down payment' or 'initial deposit'. While '頭代' (atamadai) might be understood in some very specific contexts, '頭金' is the standard term. '頭費' (atamahi) and '頭料' (atamaryō) are not used.
このプロジェクトには、莫大な開発___がかかりました。
「開発費」 (kaihatsuhi) means 'development cost' or 'development expenses'. This is the standard term for the costs associated with developing something. '開発代' (kaihatsudai) is not typical for a large project's overall cost. '開発料' (kaihatsuryō) and '開発金' (kaihatsukin) are not standard terms in this context.
先月は電気___が予想以上に高かったです。
「電気代」 (denkidai) is the standard and most common way to say 'electricity bill' or 'electricity cost'. While '電気料金' (denki ryōkin) is also correct and means 'electricity charge/rate', '電気代' is a more common, everyday usage. '電気料' (denkiryō) and '電気費' (denkihi) are less common or not typically used in this context.
この美術館の入場___は大人1,000円です。
「入場料」 (nyūjōryō) is the specific term for 'admission fee' or 'entrance fee'. While '入場代' (nyūjōdai) might be understood, '入場料' is the correct and most formal term for such charges. '入場金' (nyūjōkin) and '入場費' (nyūjōhi) are not used.
You are organizing a charity event and need to budget for various expenses. Write a short email (in Japanese) to your team listing at least three types of costs (using 〜代) that you anticipate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
チームの皆さん チャリティイベントの予算について、いくつかご相談があります。 現時点での主な費用として、会場代、準備代、そして当日の運営代を見込んでいます。これらの詳細について、一度集まって具体的に話し合いたいと考えています。 ご都合の良い日時をお知らせください。 よろしくお願いいたします。
You are writing a review for a new subscription service. Describe (in Japanese) the initial sign-up process and mention at least two types of charges (using 〜代) that are clearly explained or hidden.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、新しいサブスクリプションサービスを試してみました。サインアップは非常にスムーズでしたが、月額代の他に、初期費用代という名目で少額の隠れた料金があることに気づきました。これはサービスの説明では明確にされていなかったため、少し不満を感じました。
Imagine you are planning a trip to Japan. Write a short journal entry (in Japanese) reflecting on the expected travel expenses and mention at least three types of costs (using 〜代) you are budgeting for.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本への旅行計画が着々と進んでいる。予算を立てるのが大変だが、航空券代、宿泊代、そして現地での食費代が主な支出になりそうだ。交通費代や観光代も考慮に入れると、かなりまとまった金額になる。計画をしっかり立てて、賢く旅行したい。
この文章から、何に驚いたと述べられていますか?
Read this passage:
友人と新しいカフェに行った際、コーヒー代だけでなく、席料代もかかると言われて驚いた。最近はそういったシステムのお店が増えているらしい。しかし、その分ゆっくりと過ごせるのであれば、納得できる部分もある。
この文章から、何に驚いたと述べられていますか?
文章中に「席料代もかかると言われて驚いた」と明記されています。
文章中に「席料代もかかると言われて驚いた」と明記されています。
引っ越しで主にどのような費用がかかると述べられていますか?
Read this passage:
引っ越しは常に大変な作業です。新居への運搬代、不用品の処分代、そして新しい家具の購入代など、様々な費用がかかります。特に家族での引っ越しとなると、その負担はさらに大きくなります。
引っ越しで主にどのような費用がかかると述べられていますか?
「新居への運搬代、不用品の処分代、そして新しい家具の購入代など、様々な費用がかかります」と書かれています。
「新居への運搬代、不用品の処分代、そして新しい家具の購入代など、様々な費用がかかります」と書かれています。
オンライン学習プラットフォームで、月額の受講料代以外にかかる可能性のある費用は何ですか?
Read this passage:
オンライン学習のプラットフォームでは、月額の受講料代の他に、特定の教材を購入するための教材代が必要になることがあります。これらの費用は、サービスによって大きく異なるため、事前にしっかりと確認することが重要です。
オンライン学習プラットフォームで、月額の受講料代以外にかかる可能性のある費用は何ですか?
「特定の教材を購入するための教材代が必要になることがあります」と明記されています。
「特定の教材を購入するための教材代が必要になることがあります」と明記されています。
/ 18 correct
Perfect score!