A2 interjection #1,800 सबसे आम 12 मिनट पढ़ने का समय

お疲れ様でした

otsukaresamadeshita

When someone says 「お疲れ様でした」(otsukaresama deshita), they are acknowledging the effort you put into something. Think of it as a polite way to say "good work" or "thanks for your hard work."

You can use this phrase in many situations. For example, at the end of a workday, when a colleague finishes a task, or even after a meeting.

It’s a versatile and very common Japanese expression that shows appreciation and understanding for the effort expended.

The politeness level can change depending on who you’re talking to and the situation, but 「お疲れ様でした」is generally safe for most contexts.

When someone is leaving work, or has completed a task, people say 「お疲れ様でした。」This phrase acknowledges the effort someone put into their work or task. It's often used in workplaces in Japan, but you might also hear it among friends who are studying together or working on a project.

It's polite and shows appreciation. Think of it like saying "Good job!" or "Thanks for your hard work!" in English. You can use it when you're leaving for the day and your colleagues are still working, or when someone finishes something. It's a really common and useful phrase to know!

お疲れ様でした 30 सेकंड में

  • A polite way to say 'good work'.
  • Used when someone finishes a task or leaves work.
  • Shows appreciation for effort.

§ What 'Otsukaresama deshita' Means

You've likely heard or seen 「お疲れ様でした」 (Otsukaresama deshita) if you've spent any time around Japanese speakers, especially in a work or school setting. It's one of those phrases that doesn't have a direct, single-word translation in English, which can make it a bit tricky to grasp at first. However, understanding it is crucial for navigating social interactions in Japan, as it's used constantly.

DEFINITION
Good work (acknowledging effort). It literally means something like 'you are tired,' but it's used to show appreciation for someone's hard work, effort, or even just for being present. It's a way to acknowledge the 'tiredness' that comes from daily life, work, or any activity, and in doing so, you're recognizing their contribution.

The core idea behind 「お疲れ様でした」 is recognizing and appreciating effort. It’s not just about physical tiredness, but the mental and emotional effort put into something. Think of it as saying, "I see you've worked hard, and I appreciate it." This makes it a very versatile and frequently used phrase in Japanese society.

§ When to Use 'Otsukaresama deshita'

You'll find yourself using 「お疲れ様でした」 in a variety of situations. Here are some of the most common ones:

  • At the end of the workday: This is perhaps the most common usage. When you're leaving work, you say this to your colleagues and boss. They will say it back to you. It's a polite way to acknowledge everyone's hard work throughout the day.
  • After a meeting or presentation: Once a meeting concludes, or someone finishes a presentation, it's appropriate to say 「お疲れ様でした」 to acknowledge their effort and contribution.
  • When someone completes a task: If a colleague finishes a difficult project or a student completes an assignment, you can use this phrase to commend their efforts.
  • When someone returns from an outing: If a colleague comes back to the office after a business trip or an errand, you can say this to acknowledge their journey and efforts.
  • To acknowledge someone's presence: Sometimes, it's used even more broadly to simply acknowledge someone's presence and the fact that they are also engaged in the same activity or environment. For example, if you walk into an office where people are already working, you might say 「お疲れ様です」 (the present tense version).

It's important to remember that 「お疲れ様でした」 is generally used among equals or when speaking to someone of lower status. When speaking to someone of higher status, like a very senior boss, you might use a more formal phrase, though 「お疲れ様でした」 is often acceptable in many professional settings.

A: 今日も一日、お疲れ様でした
B: はい、お疲れ様でした

In this example, two colleagues are leaving work for the day. A says, "Good work today," and B replies with the same phrase, acknowledging A's effort as well. This reciprocal nature is very common.

プレゼンテーション、お疲れ様でした

This translates to, "Good work on your presentation!" or "Thank you for your hard work on the presentation!" It's a direct acknowledgment of the effort involved in preparing and delivering it.

Mastering 「お疲れ様でした」 will significantly improve your ability to communicate naturally in Japanese social and professional settings. It's more than just a greeting; it's a fundamental expression of respect and empathy for others' efforts.

§ What "Otsukaresama deshita" Means

「お疲れ様でした」 (Otsukaresama deshita) is a common Japanese phrase. It's used to acknowledge someone's effort or hard work. You can think of it as saying "Good work," "You must be tired," or "Thanks for your hard work." It's not just for when someone is literally tired. It's more about recognizing the time and energy they put into something.

Japanese Word
お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)
Part of Speech
Interjection
CEFR Level
A2
Definition
Good work (acknowledging effort).

§ When to Use "Otsukaresama deshita"

You'll hear and use this phrase in many situations in Japan. It's a key part of Japanese communication, especially in professional or group settings. It shows respect and appreciation for others' contributions.

Here are some common scenarios:

  • Ending work/school: When leaving the office or school for the day, you say this to colleagues or classmates.
  • After a task/meeting: After completing a task, a project, or a meeting, you say this to those involved.
  • Greeting someone who just finished something: If you see someone who just finished a task, you can say this to them.
  • To a customer/client: Sometimes, businesses use it to thank customers for their business or for waiting.
  • After physical activity: If someone has just exercised or done something physically demanding.

§ Variations and Grammar

The basic form is 「お疲れ様でした」. Let's break it down:

  • 「お疲れ様」 (otsukaresama): This is the noun form, meaning "tiredness" or "weariness," but in a polite, honorific sense (the お- prefix makes it polite).
  • 「でした」 (deshita): This is the past tense of 「です」 (desu), the polite copula. Using the past tense implies that the effort *has been completed*.

There are simpler, less formal versions:

  • 「お疲れ様」 (Otsukaresama): This is a more casual version, often used among friends or peers. It's still polite but drops the formal past tense ending.
  • 「お疲れ」 (Otsukare): This is very casual, used only with close friends or family.

§ Practical Examples

Let's look at how to use 「お疲れ様でした」 in sentences.

今日はこれで終わります。みなさん、お疲箍様でした

Today we finish here. Everyone, good work.

This is typical at the end of a workday or meeting.

長い会議、お疲箍様でした

Regarding the long meeting, thank you for your hard work. (Literally: Good work for the long meeting.)

Here, it's used to acknowledge the effort put into a specific event.

営業の人が帰ってきた時、彼に向かって、お疲箍様でした

When the sales person returned, I said to him, "Good work."

You can say this to someone returning from an outing or task.

運動の後、友達に、お疲箍様

After exercising, to a friend, "Good work." (Less formal)

This shows the casual version with a friend after physical activity.

§ What NOT to Use It For

While versatile, there are times when 「お疲れ様でした」 is not appropriate:

  • As a greeting when someone is starting work: If someone is just beginning their shift or task, you wouldn't say this. Instead, you might say 「いってらっしゃい」 (itterasshai - see you later/go and come back) or a simple greeting.
  • To superiors (unless they say it first): In very hierarchical settings, it's generally not used *to* a direct superior as a closing remark unless they initiate it or if you are also leaving at the same time and it's a general farewell. They would usually say it to you.

§ Prepositions and Grammar Notes

Since 「お疲れ様でした」 is an interjection, it doesn't typically take grammatical particles (prepositions in English terms) directly before it to connect to other parts of a sentence in the way a verb or noun might. It stands alone as a complete expression. You'll often see it at the beginning or end of a sentence, or as a standalone remark.

Think of it as a fixed phrase. You don't conjugate it based on the person you're speaking to (except for the formality level like 「お疲箍様」 vs. 「お疲箍様でした」). The nuance of who worked hard or what they worked hard on is usually clear from the context.

§ Understanding お疲れ様でした (Otsukaresama Deshita)

You've likely heard or seen this phrase if you've spent any time around Japanese speakers, especially in professional or academic settings. お疲れ様でした (Otsukaresama Deshita) is a super common and incredibly useful Japanese interjection. It's often translated simply as 'Good work,' but that doesn't quite capture its full meaning or the situations in which it's used. Let's break it down.

Japanese Word
お疲れ様でした (Otsukaresama Deshita)
CEFR Level
A2
Definition
Good work (acknowledging effort). It recognizes someone's effort, hard work, or even just the fact that they've endured a situation. It's a way to show appreciation and solidarity.

§ Where You'll Hear お疲れ様でした

This phrase is versatile and you'll encounter it in a variety of contexts where people are putting in effort, completing tasks, or even just finishing their day. Here are the main places you'll hear it:

  • Work: This is probably the most common place.
  • School: Students and teachers use it.
  • News/Media: While less direct, the sentiment is present.

§ At Work

In Japanese workplaces, お疲れ様でした is practically a daily mantra. It's used when:

  • Leaving the office: As you head out, you'll say it to colleagues who are still working, and they'll say it back to you. It's a polite way to acknowledge their continued effort and your own departure.
  • Finishing a task or project: After a meeting, completing a presentation, or wrapping up a big project, you'll hear this phrase. It acknowledges the collective effort.
  • Talking on the phone: Even after a business call, it's common to say お疲れ様でした before hanging up, particularly if the call involved discussing work-related matters.

「今日の会議も長かったですね。皆様、お疲れ様でした。」

Hint
"Today's meeting was long, wasn't it? Everyone, good work (thank you for your efforts)."

「先ほどはありがとうございました。お疲れ様でした。」

Hint
"Thank you for earlier. Good work (said after a call or interaction)."

§ At School

In academic settings, お疲れ様でした functions similarly to how it's used in the workplace.

  • After classes or study sessions: Students will say it to each other, acknowledging the effort put into studying.
  • Teachers to students: A teacher might say it to a class after a long lecture or a challenging exam.

「今日の授業も難しかったけど、みんなお疲れ様でした!」

Hint
"Today's class was difficult, but everyone, good work!"

§ In Daily Life and Media

While less formal, the essence of acknowledging effort extends to everyday situations and even into how you might interpret news or public statements.

  • To friends after an event: If you've been doing something strenuous or long with friends, like moving furniture or hiking, you can use it.
  • Thinking about public figures: You might mentally or even verbally say it when you see someone on TV who has completed a big project or endured a long public appearance. It’s an empathetic acknowledgment of their effort.

「引っ越し作業、手伝ってくれてありがとう!みんな、本当にお疲れ様でした。」

Hint
"Thanks for helping with the move! Everyone, you really did a good job (thank you for your efforts)."

Understanding お疲れ様でした goes beyond a simple translation. It's a cultural cornerstone in Japan for showing appreciation, empathy, and recognition of hard work and effort, making it a powerful phrase to master for anyone learning Japanese.

§ Understanding お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)

You're probably hearing お疲れ様でした a lot in Japan, whether you're at work, school, or even just leaving a shop. This phrase is super common and essential for sounding natural in Japanese. While it literally translates to something like 'you're tired,' its actual meaning is much broader and more polite. It's a way to acknowledge someone's effort and hard work, and it shows appreciation.

Think of it as a versatile way to say 'good job,' 'thanks for your hard work,' or even 'see you later' in a context where effort has been expended. It's not just about physical tiredness; it's about acknowledging the mental and emotional effort involved in an activity.

Japanese Word
お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)
Meaning
Good work (acknowledging effort)
Part of Speech
Interjection
CEFR Level
A2

§ When to Use お疲れ様でした

You can use お疲れ様でした in a wide range of situations. Here are the most common ones:

  • After work or school: When leaving the office or classroom, or when a colleague/classmate leaves. It's a way to say 'goodbye' while acknowledging their day's efforts.
  • After a task is completed: When someone finishes a project, a meeting, or even a small chore.
  • To thank someone for their effort: If someone has helped you or put in extra work.
  • As a greeting to colleagues: Sometimes used when you see a colleague for the first time in the day, acknowledging they've started their work.

部長、お疲れ様でした! (Buchō, Otsukaresama deshita!)

Hint
Boss, good work today!

今日もお仕事、お疲れ様でした。(Kyō mo oshigoto, Otsukaresama deshita.)

Hint
Good work today again.

§ Similar Words and When to Use This One vs. Alternatives

While お疲れ様でした is very versatile, it's good to know some alternatives and when to choose them.

ご苦労様でした (Gokurōsama deshita)

This phrase also means 'good work' or 'thank you for your efforts.' However, there's a crucial difference in usage. ご苦労様でした is generally used by superiors to their subordinates. It implies a bit more of a top-down acknowledgment of effort. If you're a subordinate, you should use お疲れ様でした to your superior, not ご苦労様でした.

皆さん、今日の作業、ご苦労様でした。(Minasan, kyō no sagyō, Gokurōsama deshita.)

Hint
Everyone, thank you for your hard work today. (Used by a superior)

頑張ってください (Ganbatte kudasai) / 頑張ってね (Ganbatte ne)

These phrases mean 'please do your best' or 'good luck.' They are used to encourage someone before an activity or challenge, rather than acknowledging effort after the fact. While both relate to effort, their timing and purpose are different.

  • お疲れ様でした: Used *after* effort has been expended or a task is ongoing, to acknowledge and appreciate that effort.
  • 頑張ってください: Used *before* or *during* an activity, to motivate and wish someone well.

試験、頑張ってください! (Shiken, Ganbatte kudasai!)

Hint
Good luck with your exam! / Please do your best for your exam!

ありがとうございました (Arigatō gozaimashita)

This is the standard polite way to say 'thank you.' While お疲れ様でした implies thanks for effort, ありがとうございました is a more general expression of gratitude for a favor, service, or kindness.

  • お疲れ様でした: Specific thanks for hard work or effort.
  • ありがとうございました: General thanks for anything.

You might use both! For example, if someone helped you move, you might say, 'たくさん手伝ってくれて、ありがとうございました。本当にお疲れ様でした!' (Tons of help, thank you very much. You really worked hard!).

手伝ってくれて、本当にありがとうございました。(Tetsudatte kurete, hontō ni Arigatō gozaimashita.)

Hint
Thank you very much for helping me.

§ Key Takeaways for Using お疲れ様でした

Mastering お疲れ様でした is a big step towards natural Japanese. Remember these points:

  • It's a versatile phrase to acknowledge effort and hard work.
  • Use it when people leave work/school, finish a task, or when you want to appreciate their effort.
  • It can also be a greeting among colleagues.
  • Avoid ご苦労様でした unless you are in a superior position speaking to subordinates.
  • Distinguish it from 頑張ってください (encouragement) and ありがとうございました (general thanks).

Practice using お疲れ様でした in different contexts, and you'll quickly become more comfortable with this essential Japanese phrase. It's a great way to show respect and build rapport in Japanese-speaking environments.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /oʊˈtsuːkɑːrɛ sɑːmɑː dɛʃtɑː/
US /oʊˈtsuːkɑːrɛ sɑːmɑː dɛʃtɑː/
o-TSOO-ka-reh SA-ma desh-ta
आम गलतियाँ
  • Mispronouncing 'tsu' as 'su'.
  • Not holding the 'e' sound in 'tsukare'.
  • Forgetting the slight pause between 'sama' and 'deshita'.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

The kanji for 'tsukare' (疲) is common, but the kana usage is also very frequent, making it accessible.

लिखना 1/5

Common phrase, often written in kana for simplicity.

बोलना 1/5

Very frequently used, easy to integrate into daily conversation.

श्रवण 1/5

Common and clear pronunciation, easily recognizable.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

です (desu - polite copula) ます (masu - polite verb ending) ありがとう (arigatou - thank you)

आगे सीखें

お疲れ様です (Otsukaresama desu - more casual/current use of the phrase) ご苦労様でした (Gokurousama deshita - similar meaning, but generally used by a superior to a subordinate) 頑張ってください (Ganbatte kudasai - please do your best)

उन्नत

労う (negirau - to thank someone for their hard work) ねぎらいの言葉 (negirai no kotoba - words of appreciation for hard work)

ज़रूरी व्याकरण

Can be used to say goodbye to coworkers or classmates at the end of the day.

皆さん、今日もお疲れ様でした! (Good work today, everyone!)

Can be used to thank someone for a job well done.

A: 手伝ってくれてありがとう。(Thanks for helping me.) B: お疲れ様でした。(You did a good job / I appreciate your effort.)

Can be used to express sympathy or empathy when someone is tired or stressed.

A: 今日は疲れたね。(I'm tired today, aren't I?) B: お疲れ様でした。(You must be tired / I feel for you.)

Can be used as a greeting to someone who has just finished a task or is working hard.

A: (Someone finishes cleaning) B: お疲れ様でした! (Good work! / Thanks for your hard work!)

Is generally used in a formal or semi-formal setting.

先輩、お疲れ様でした。(Good work, senior colleague.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

昨日も遅くまでお疲れ様でした。

Thank you for working late again yesterday.

2

プロジェクトの成功、お疲れ様でした!

Congratulations on the successful project, good work!

3

長い一日でしたが、皆さん本当にお疲れ様でした。

It was a long day, but everyone truly did good work.

4

今日の会議、お疲れ様でした。何か質問はありますか?

Good work on today's meeting. Do you have any questions?

5

大変な仕事でしたが、最後までお疲れ様でした。

It was tough work, but thank you for your effort until the end.

6

新しい企画の準備、お疲れ様でした。

Good work preparing for the new project.

7

明日のプレゼンテーション、頑張ってください。今日はお疲れ様でした。

Good luck with tomorrow's presentation. Good work today.

8

テスト勉強、お疲れ様でした。ゆっくり休んでください。

Good work studying for the test. Please rest well.

खुद को परखो 78 सवाल

fill blank A1

仕事が終わった。みんな、___! (Shigoto ga owatta. Minna, ___!)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

When work is finished, you acknowledge everyone's effort by saying 'お疲れ様でした'.

fill blank A1

長い会議の後、同僚に「___」と言いました。(Nagai kaigi no ato, dōryō ni '___' to iimashita.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

After a long meeting, it's polite to acknowledge your colleague's effort with 'お疲れ様でした'.

fill blank A1

ボランティア活動の終わりに、みんなに「___」と感謝の気持ちを伝えました。(Borantia katsudō no owari ni, minna ni '___' to kansha no kimochi o tsutaemashita.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

'お疲れ様でした' is used to thank people for their hard work, even in volunteer activities.

fill blank A1

プレゼンテーションが終わった後、発表者に「___」と言いましょう。(Purezentēshon ga owatta ato, happyōsha ni '___' to iimashō.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

After a presentation, you acknowledge the presenter's effort by saying 'お疲れ様でした'.

fill blank A1

試験勉強の友人に「よく頑張ったね、___!」と声をかけました。(Shiken benkyō no yūjin ni 'Yoku ganbatta ne, ___!' to koe o kakemashita.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

When someone has worked hard, you can use 'お疲れ様でした' to acknowledge their effort.

fill blank A1

長時間の残業の後、上司に「___」と言って帰宅しました。(Chōjikan no zangyō no ato, jōshi ni '___' to itte kitaku shimashita.)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

After working long hours, it's customary to say 'お疲れ様でした' to your boss to acknowledge mutual effort.

multiple choice A1

Which of these is the most appropriate response when leaving work before a colleague?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)

お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) is used to acknowledge someone's hard work, often when leaving work or after a task is completed.

multiple choice A1

You see your coworker finishing a big project. What do you say to acknowledge their effort?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)

お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) is a common phrase to show appreciation for someone's hard work or effort.

multiple choice A1

Which situation would you NOT typically use お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Greeting someone in the morning.

お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) is used to acknowledge effort or fatigue, not as a general morning greeting.

true false A1

You can use お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) to say 'goodbye' to a friend after a casual dinner.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

While it acknowledges effort, お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) is generally used in work or formal settings, or after a specific shared effort, not a casual goodbye after dinner.

true false A1

If your boss says お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) to you, it means they are acknowledging your hard work.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

Yes, your boss is acknowledging your effort and hard work.

true false A1

お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) can be used when someone is just starting work for the day.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

No, it's used after effort has been expended, not before or at the start of work.

sentence order A1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: あなたも お疲れ様でした ね。

'あなたも' (you too) is followed by 'お疲れ様でした' (good work), and 'ね' (isn't it?) softens the tone. The full phrase means, "Good work to you too."

sentence order A1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 今日は 本当に お疲れ様でした。

'今日は' (today) sets the context, followed by '本当に' (really/truly) to emphasize the gratitude, and then 'お疲れ様でした' (good work). The sentence means, "Good work today, truly."

sentence order A1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 皆さん、お疲れ様でした!

'皆さん' (everyone) addresses the group, followed by 'お疲れ様でした' (good work). This is a common way to say "Good work, everyone!" at the end of an activity.

listening A2

Someone is leaving work for the day.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした!また明日。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening A2

Someone is thanking another person after a meeting.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 会議、お疲れ様でした。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening A2

Someone is acknowledging a long day.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 長い一日でしたね、お疲れ様でした。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A2

Read this aloud:

お疲れ様でした。

Focus: o-tsu-ka-re-sa-ma-de-shi-ta

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A2

Read this aloud:

皆さん、お疲れ様でした。

Focus: mi-n-na-sa-n, o-tsu-ka-re-sa-ma-de-shi-ta

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A2

Read this aloud:

大変お疲れ様でした。

Focus: tai-hen o-tsu-ka-re-sa-ma-de-shi-ta

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
sentence order A2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 皆さん、今日もお疲れ様でした。

This is a common way to thank a group for their hard work at the end of the day.

sentence order A2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 長い会議、お疲れ様でした。

You can use this to acknowledge someone's effort after a long meeting.

sentence order A2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 仕事、お疲れ様でした。ゆっくり休んでくださいね。

This combines acknowledging their work with a wish for them to rest.

writing B1

Imagine you just finished a group project with your classmates. Write a short message to them using 'お疲れ様でした'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆さん、プロジェクトお疲れ様でした!大変でしたが、本当に楽しかったです。ありがとうございました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing B1

You are leaving work for the day. Write a short sentence to your colleagues using 'お疲れ様でした'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆さん、お疲れ様でした。お先に失礼します。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing B1

Your friend just finished a difficult exam. Write a short message to them encouraging them and using 'お疲れ様でした'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

試験お疲れ様でした!本当に頑張ったね。ゆっくり休んでください。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
reading B1

このパッセージから、「お疲れ様でした」はどのような状況で使われることが多いですか?

Read this passage:

仕事が終わった後、同僚が私に「今日もお疲れ様でした」と言いました。私も同僚に同じ言葉を返しました。この言葉は、お互いの努力をねぎらう、とても大切な日本の文化の一部です。

このパッセージから、「お疲れ様でした」はどのような状況で使われることが多いですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 仕事の終わりに、お互いの努力をねぎらう時

パッセージには「仕事が終わった後、同僚が私に『今日もお疲れ様でした』と言いました」とあり、これは仕事の終わりに使われることを示しています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 仕事の終わりに、お互いの努力をねぎらう時

パッセージには「仕事が終わった後、同僚が私に『今日もお疲れ様でした』と言いました」とあり、これは仕事の終わりに使われることを示しています。

reading B1

このパッセージによると、「お疲れ様でした」は単なる挨拶以上の意味を持っていますか?

Read this passage:

日本の会社では、会議が終わった後や、一日の業務が終了した際に「お疲れ様でした」という言葉が頻繁に交わされます。これは単なる挨拶ではなく、相手の労をねぎらい、その日の頑張りを認める意味合いが強いです。

このパッセージによると、「お疲れ様でした」は単なる挨拶以上の意味を持っていますか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: はい、相手の労をねぎらい、頑張りを認める意味合いが強いです。

パッセージには「これは単なる挨拶ではなく、相手の労をねぎらい、その日の頑張りを認める意味合いが強いです」と明記されています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: はい、相手の労をねぎらい、頑張りを認める意味合いが強いです。

パッセージには「これは単なる挨拶ではなく、相手の労をねぎらい、その日の頑張りを認める意味合いが強いです」と明記されています。

reading B1

BさんがAさんに「お疲れ様でした」と言った主な理由は何ですか?

Read this passage:

長い間、プロジェクトに取り組んでいたAさんが、ついにそのプロジェクトを完成させました。BさんはAさんに近づき、「Aさん、本当にお疲れ様でした。素晴らしい仕事でしたね」と声をかけました。Aさんは少し疲れていましたが、Bさんの言葉に笑顔で答えました。

BさんがAさんに「お疲れ様でした」と言った主な理由は何ですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Aさんがプロジェクトを完成させ、その努力をねぎらうため。

パッセージには「Aさんが、ついにそのプロジェクトを完成させました。BさんはAさんに近づき、『Aさん、本当にお疲れ様でした。素晴らしい仕事でしたね』と声をかけました」とあり、完成と努力をねぎらうためであることがわかります。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Aさんがプロジェクトを完成させ、その努力をねぎらうため。

パッセージには「Aさんが、ついにそのプロジェクトを完成させました。BさんはAさんに近づき、『Aさん、本当にお疲れ様でした。素晴らしい仕事でしたね』と声をかけました」とあり、完成と努力をねぎらうためであることがわかります。

multiple choice B2

Which situation is MOST appropriate for using 「お疲れ様でした」?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Thanking a colleague for staying late to finish a project.

「お疲れ様でした」is used to acknowledge someone's effort or hard work, making it suitable for thanking a colleague who worked late.

multiple choice B2

After a long and difficult group project, what would you most likely say to your teammates?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)

「お疲れ様でした」is the most appropriate phrase to acknowledge everyone's hard work and effort after a demanding project.

multiple choice B2

A senior colleague is leaving the office after a particularly busy day. What is the most respectful and common phrase to say to them?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)

Even if you are leaving at the same time or earlier, it is customary to say 「お疲れ様でした」to a senior colleague who has put in a full day's work.

true false B2

You can use 「お疲れ様でした」to your boss when they arrive at the office in the morning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

「お疲れ様でした」is used to acknowledge effort that has already been expended, not when someone is just starting work. 「おはようございます」would be more appropriate.

true false B2

It is common to say 「お疲れ様でした」to a delivery person after they drop off a package.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

While it might seem less formal, 「お疲れ様でした」can be used to acknowledge the effort of anyone who has completed a task, including service workers.

true false B2

When you are the one leaving work before your colleagues, you should say 「お疲れ様でした」to them.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

Even when you are leaving, it is polite to acknowledge your colleagues' continued work by saying 「お疲れ様でした」.

listening B2

The speaker is acknowledging someone's hard work from the previous day.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 昨日、遅くまで仕事をしてお疲れ様でした。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening B2

Consider the setting and who is being addressed.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 長い会議の後、同僚に「お疲れ様でした」と声をかけました。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening B2

The speaker is expressing appreciation for collective effort.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: プロジェクトの成功を祝って、「みんな、本当にお疲れ様でした!」と言いました。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B2

Read this aloud:

今日のプレゼンテーション、お疲れ様でした。

Focus: お疲れ様でした

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B2

Read this aloud:

長時間の残業、本当にお疲れ様でした。

Focus: 本当にお疲れ様でした

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B2

Read this aloud:

週末も仕事をしてくれて、お疲れ様でした。

Focus: 週末も仕事をしてくれて

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
fill blank C1

長時間の会議、本当にお疲れ様でした。何か温かい飲み物でもいかがですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

会議後に相手の労をねぎらう表現として「お疲れ様でした」が適切です。

fill blank C1

プロジェクトの最終プレゼン、大変だったでしょう。____。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

大変な仕事の後、相手の努力を労う言葉として使われます。

fill blank C1

昨夜の徹夜作業、本当にお疲れ様でした。そのおかげで間に合いました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

徹夜作業という大変な状況で努力した相手をねぎらう表現です。

fill blank C1

新しいシステムの導入、準備期間も短く大変だったでしょう。心から____。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

短期間で大変な準備を終えた相手の労をねぎらう際に用います。

fill blank C1

チーム一丸となってこの難局を乗り越えられました。皆さん、本当____。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: にお疲れ様でした

チーム全体で困難を乗り越えた努力を労う表現です。

fill blank C1

長時間のフライト、さぞかしお疲れ様でした。どうぞゆっくりお休みください。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

フライト後の相手の疲労を気遣い、労う言葉として適切です。

writing C1

Imagine you're leaving the office after a long day. Your colleague, who has been working on a difficult project with you, is still at their desk. Write a short message (2-3 sentences) to them acknowledging their hard work and wishing them a good evening, using お疲れ様でした.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

お疲れ様でした。今日のプロジェクト、大変でしたね。ゆっくり休んでください。また明日!

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C1

You just finished a volunteer event. Write a thank you note (2-3 sentences) to the organizers, acknowledging their efforts and everyone's hard work, using お疲れ様でした.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

本日はお疲れ様でした。素晴らしいイベントをありがとうございました。皆様のおかげで、とても充実した一日になりました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C1

Your friend has just finished training for a marathon. Write a congratulatory message (2-3 sentences) acknowledging their dedication and hard work, using お疲れ様でした.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

マラソンの練習、本当にお疲れ様でした。よく頑張ったね!本番も応援しています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
reading C1

Why did B say "お疲れ様でした"?

Read this passage:

A: 山田さん、昨日は遅くまでありがとうございました。プロジェクトの締め切り、間に合ってよかったです。 B: いいえ、お疲れ様でした。山田さんも大変でしたね。おかげさまで、無事に終わりました。

Why did B say "お疲れ様でした"?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: To acknowledge A's hard work on the project.

In this context, B is acknowledging A's effort and hard work in completing the project, which is a common use of お疲れ様でした.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: To acknowledge A's hard work on the project.

In this context, B is acknowledging A's effort and hard work in completing the project, which is a common use of お疲れ様でした.

reading C1

What is the primary feeling conveyed by the speaker regarding "お疲れ様でした"?

Read this passage:

同僚との飲み会が終わり、別れ際に「じゃあ、明日ね、お疲れ様でした!」と言って帰宅した。朝から晩まで集中して作業した後の、この一言が何よりも心に染みる。

What is the primary feeling conveyed by the speaker regarding "お疲れ様でした"?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Relief and appreciation for the acknowledgment.

The passage states 'この一言が何よりも心に染みる' (This single phrase sinks into my heart more than anything), indicating a strong positive feeling, likely relief and appreciation after a long day of work.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Relief and appreciation for the acknowledgment.

The passage states 'この一言が何よりも心に染みる' (This single phrase sinks into my heart more than anything), indicating a strong positive feeling, likely relief and appreciation after a long day of work.

reading C1

How did the team leader react to the members' words?

Read this passage:

会議の準備で徹夜したチームリーダーに、メンバーが口々に「リーダー、お疲れ様でした!」と声をかけた。リーダーは少し照れながらも、その言葉に感謝していた。

How did the team leader react to the members' words?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: The leader felt embarrassed but grateful.

The passage states 'リーダーは少し照れながらも、その言葉に感謝していた' (The leader was a little embarrassed but grateful for those words), directly describing the leader's reaction.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: The leader felt embarrassed but grateful.

The passage states 'リーダーは少し照れながらも、その言葉に感謝していた' (The leader was a little embarrassed but grateful for those words), directly describing the leader's reaction.

fill blank C2

プロジェクトの成功を祝って、チーム全体に「___」と言いました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

「お疲れ様でした」は、相手の努力をねぎらう際に使います。プロジェクトの成功は努力の結果なので、この表現が適切です。

fill blank C2

マラソンを完走した友人に「よく頑張ったね、___!」と声をかけました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

マラソンを完走した友人に対し、その努力と達成をねぎらう言葉として「お疲れ様でした」が最も自然です。

fill blank C2

深夜まで残業した同僚に、「大変だったね、___」と労いの言葉をかけました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

深夜まで残業した同僚に対して、その苦労や努力を認める意味で「お疲れ様でした」を使います。

fill blank C2

一日中イベントの準備を手伝ってくれたボランティアの方々に、「本当にありがとう、___」と感謝を伝えました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

ボランティアの方々の努力と貢献に対し、感謝とねぎらいの気持ちを込めて「お疲れ様でした」を伝えます。

fill blank C2

プレゼンテーションを終えたばかりの同僚に、「素晴らしい発表でした、___」と伝えました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

プレゼンテーションという努力を要する行為の後には、その努力をねぎらう「お疲れ様でした」が適切です。

fill blank C2

困難な交渉を成功させた上司に、「さすがです、___」と敬意を表しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

困難な交渉を成功させた上司の努力と手腕を称え、ねぎらう言葉として「お疲れ様でした」が適しています。

listening C2

The speaker is commending someone for a well-received project proposal.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 昨日提出した企画書、部長にも高く評価されたそうですよ。本当にお疲れ様でした。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening C2

Someone is acknowledging a long meeting and offering a drink.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 長時間の会議、本当にお疲れ様でした。何か温かいものでも飲みますか?
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening C2

A leader is thanking the team for their dedication to a successful project.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: このプロジェクトの成功は、皆さんの献身的な努力の賜物です。心からお疲れ様でした。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking C2

Read this aloud:

皆で協力し、困難を乗り越えて完成させたプレゼンテーション、本当にお疲れ様でした。

Focus: お疲れ様でした

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking C2

Read this aloud:

今日は徹夜での作業、本当にお疲れ様でした。おかげで納期に間に合いました。

Focus: 徹夜での作業

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking C2

Read this aloud:

ボランティア活動へのご参加、誠にありがとうございました。お疲れ様でした。

Focus: 誠にありがとうございました

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C2

Imagine you're leaving the office after a long day. Your colleague is still working. Write a short message to them using 'お疲れ様でした' to acknowledge their continued effort.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

山田さん、まだ残っているんですか?お疲れ様でした。無理しないでくださいね。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C2

You just finished a difficult group project with your team. Write an email to your team members thanking them and using 'お疲れ様でした' to show appreciation for their hard work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

チームの皆さん、長時間のプロジェクト、本当にお疲れ様でした。皆さんの協力に心から感謝しています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C2

You are a manager giving feedback to an employee who just completed a challenging task. Use 'お疲れ様でした' in your feedback to acknowledge their effort and then provide constructive advice for future improvements.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

佐藤さん、今回の提案書作成、本当にお疲れ様でした。素晴らしい内容でしたが、次回はもう少しデータ分析を深掘りすると、さらに説得力が増すでしょう。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
reading C2

田中が鈴木に「お疲れ様でした」と言った主な理由は何ですか?

Read this passage:

ある日の夕方、営業部の田中は残業を終え、オフィスを出ようとしていた。すると、開発部の鈴木がまだパソコンに向かっているのが見えた。田中は鈴木に声をかけた。「鈴木さん、まだ作業中ですか。お疲れ様でした。あまり無理しないように。」鈴木は振り返り、笑顔で答えた。「ええ、もう少しで終わります。田中さんもお疲れ様でした。」

田中が鈴木に「お疲れ様でした」と言った主な理由は何ですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 鈴木がまだ仕事をしていることをねぎらうため

「お疲れ様でした」は、相手の労をねぎらう際に使われる表現です。この文脈では、まだ仕事をしている鈴木の努力を認める意味合いが最も適切です。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 鈴木がまだ仕事をしていることをねぎらうため

「お疲れ様でした」は、相手の労をねぎらう際に使われる表現です。この文脈では、まだ仕事をしている鈴木の努力を認める意味合いが最も適切です。

reading C2

A社で全体会議の後に「お疲れ様でした」を交わす目的として、本文中で最も強調されていることは何ですか?

Read this passage:

A社では、週に一度の全体会議の後、参加者全員がお互いに「お疲れ様でした」と言葉を交わすのが恒例となっている。これは単なる挨拶ではなく、会議での議論や準備にかかった労力をお互いに認め合う重要なコミュニケーションの一環だ。特に活発な議論が交わされた日には、その言葉の重みが増す。

A社で全体会議の後に「お疲れ様でした」を交わす目的として、本文中で最も強調されていることは何ですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 参加者の労力を認め合うため

本文では「単なる挨拶ではなく、会議での議論や準備にかかった労力をお互いに認め合う重要なコミュニケーションの一環だ」と明記されており、労力を認め合うことが強調されています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 参加者の労力を認め合うため

本文では「単なる挨拶ではなく、会議での議論や準備にかかった労力をお互いに認め合う重要なコミュニケーションの一環だ」と明記されており、労力を認め合うことが強調されています。

reading C2

入国審査官が旅行客に「お疲れ様でした」と言う背景にある感情として、最も適切なものはどれですか?

Read this passage:

長時間のフライトを終え、空港に到着した旅行客たちが次々と入国審査の列に並んでいる。審査官は一人ひとりに丁寧に接し、最後に「お疲れ様でした」と声をかけている。この「お疲れ様でした」は、旅の疲れをねぎらい、無事に到着したことへの安堵の気持ちを共有する意味合いが込められている。

入国審査官が旅行客に「お疲れ様でした」と言う背景にある感情として、最も適切なものはどれですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 旅の労をねぎらい、無事到着したことへの安堵

「旅の疲れをねぎらい、無事に到着したことへの安堵の気持ちを共有する意味合いが込められている」と明確に記載されています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 旅の労をねぎらい、無事到着したことへの安堵

「旅の疲れをねぎらい、無事に到着したことへの安堵の気持ちを共有する意味合いが込められている」と明確に記載されています。

/ 78 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!