At the A1 level, '軽く' (karuku) is primarily introduced as a way to modify basic actions to mean 'lightly' or 'gently.' Students learn it as the adverbial form of 'karui' (light). At this stage, the focus is on physical actions that are easy to visualize. For example, 'lightly touching' or 'lightly hitting.' It is often used in simple imperative sentences like 'Please touch this lightly.' The goal for A1 learners is to understand that 'ku' at the end of an adjective turns it into an adverb. You will mostly see it in very concrete contexts, such as instructions for handling objects or simple physical movements. It helps learners move beyond just naming objects to describing how an action is performed, which is a key step in developing basic communicative competence. Vocabulary at this level is often reinforced with physical gestures—miming a light tap versus a heavy hit to show the meaning of 'karuku.'
For A2 learners, '軽く' (karuku) expands into the realm of daily activities and routines. You will start to see it used with verbs like 'taberu' (to eat), 'nomu' (to drink), and 'undou suru' (to exercise). In these contexts, 'karuku' means 'casually' or 'a little bit.' For example, 'karuku gohan o taberu' means to have a light meal or a quick bite. This is a very useful phrase for social situations, such as when you are not very hungry or are in a hurry. A2 learners should also become familiar with 'karuku' in the context of sports and health, such as 'karuku hashiru' (to jog lightly). This level also introduces 'karuku' in simple instructions, like 'lightly seasoning' food. The emphasis shifts from purely physical force to the intensity and duration of common daily actions. Understanding this 'casual' nuance allows A2 students to participate more naturally in basic social planning.
At the B1 level, '軽く' (karuku) takes on more abstract and metaphorical meanings. Learners are expected to understand its use in social and professional settings where it implies 'briefly' or 'without much ceremony.' For example, 'karuku setsumei suru' (to explain briefly) is a common phrase in business or classroom settings. B1 learners also encounter 'karuku' in expressions related to attitude and thought, such as 'karuku kangaeru' (to take something lightly). This can have both positive (not worrying too much) and negative (being irresponsible) connotations depending on the context. You will also see 'karuku' used to indicate that a certain threshold is 'easily' met, like 'karuku 100-nin o koeru' (easily exceeding 100 people). This level requires the learner to interpret the word based on the surrounding social context, recognizing that 'lightness' can refer to time, effort, or psychological weight.
B2 learners should be comfortable with the idiomatic and nuanced uses of '軽く' (karuku). At this stage, the word is often used to describe a person's demeanor or the ease with which a complex task is handled. For instance, 'karuku ashiraeru' means to handle or dismiss someone/something easily or with a touch of disdain. The 'lightness' here refers to the lack of effort required by the person performing the action because of their high skill or status. B2 students will also see 'karuku' in more complex grammar structures and literary contexts where it might describe the atmosphere or a subtle shift in mood. There is also a focus on distinguishing 'karuku' from similar adverbs like 'sotto' or 'satto' in specific contexts. A B2 learner should be able to explain why 'karuku' is used in a sentence instead of a synonym, showing an understanding of the subtle focus on 'lack of intensity' or 'casualness.'
At the C1 level, '軽く' (karuku) is used with a high degree of precision in professional, academic, and literary Japanese. Learners explore its use in describing complex psychological states or sophisticated social maneuvers. For example, it might describe a 'light' (subtle) snub in a social setting or the 'light' (effortless) prose of a famous author. C1 learners study the historical development of the word and its relationship to Japanese cultural concepts of 'iki' (chic/sophisticated) or 'miyabi' (refinement), where doing something 'lightly' or without showing effort is seen as a sign of mastery and class. The word also appears in technical contexts, such as 'karuku nenshou suru' (lightly/partially burn) in scientific descriptions. At this level, the learner is expected to use 'karuku' to add shade and nuance to their own speaking and writing, using it to downplay their own efforts or to describe delicate situations with appropriate subtlety.
For C2 learners, '軽く' (karuku) is a tool for masterful expression. It is used in philosophical discussions about the 'lightness of being' or in high-level diplomatic language where every nuance of 'intensity' matters. C2 learners can identify the use of 'karuku' in classical-style modern literature where it might evoke traditional aesthetic values. They understand its role in wordplay and puns, and can use it in highly specific idiomatic expressions that are rare even among intermediate-advanced speakers. At this level, the distinction between 'karuku' and its synonyms is second nature, and the learner can use the word to convey irony, sarcasm, or profound grace. The C2 student understands 'karuku' not just as a word, but as a reflection of a worldview that values the ability to move through the world with ease, grace, and a lack of burdensome attachment. They can analyze how the use of 'karuku' in a text contributes to the overall tone and thematic depth.

軽く 30 सेकंड में

  • Karuku means 'lightly' or 'gently' in terms of physical force, such as a light touch or tap.
  • It describes casual actions like having a quick meal or doing a brief exercise session.
  • It can mean 'easily,' indicating that a task was completed with no effort or a large amount was reached effortlessly.
  • Metaphorically, it refers to a lack of seriousness or taking a situation or problem lightly.

The Japanese adverb 軽く (karuku) is the adverbial form of the i-adjective 軽い (karui), which primarily translates to 'light' in terms of weight. However, as an adverb, its utility expands far beyond physical mass, permeating through Japanese social etiquette, culinary descriptions, physical movements, and psychological states. To understand 軽く, one must envision the concept of 'lightness' applied to the intensity of an action or the gravity of a situation. It is the linguistic equivalent of a feather's touch or a brief, non-committal engagement. In Japanese culture, where subtlety and nuance are paramount, this word serves as a crucial tool for softening interactions and describing actions that are performed without full force or excessive preparation.

Physical Manifestation
When used to describe physical movement, it denotes a lack of pressure or force. For instance, knocking 'lightly' on a door or touching someone 'lightly' on the shoulder to get their attention. It implies a delicate, controlled execution of a physical task.

ドアを 軽く ノックした。

Translation: I knocked lightly on the door.
Social and Casual Contexts
In social settings, 軽く is frequently used to describe a casual or informal engagement. To 'lightly eat' (karuku taberu) suggests a quick snack or a non-formal meal, while to 'lightly drink' (karuku nomu) implies going for a quick, single drink without the intention of staying late or getting drunk. This usage is essential for setting expectations in social invitations.
Psychological and Abstract Weight
Abstractly, it refers to the importance or seriousness one attaches to something. If someone is described as taking things 'lightly' (karuku kangaeru), it can mean they are optimistic and unburdened, or conversely, that they are being flippant or irresponsible. Context is key here to determine if the lightness is a positive trait or a lack of due diligence.

その問題を 軽く 考えてはいけない。

Translation: You must not take that problem lightly.

Furthermore, in the realm of sports or exercise, 軽く indicates a warm-up or a low-intensity session. 'Karuku hashiru' (running lightly) is a jog rather than a sprint. In the culinary world, it can describe seasoning—'karuku shio o furu' (lightly sprinkle salt). The word is ubiquitous because it allows Japanese speakers to modulate the 'volume' of their actions and intentions precisely. Whether you are avoiding a heavy commitment or just describing a breeze, 軽く is the linguistic dial you use to turn down the intensity.

Using 軽く (karuku) correctly involves understanding its placement as an adverb, which typically precedes the verb it modifies. While Japanese word order is relatively flexible, placing 軽く directly before the verb is the most common and clear way to indicate the manner of the action. This section explores the grammatical structures and specific verb pairings that define its usage across various levels of formality and context. From the kitchen to the boardroom, the application of 'lightness' follows specific patterns that students of Japanese must master to sound natural.

Modification of Action Verbs
The most straightforward usage is modifying physical actions. When you want to describe the intensity of a verb, you simply place 軽く before it. Common pairings include 叩く (tataku - to hit/tap), 押す (osu - to push), and 振る (furu - to shake/wave). In these cases, it functions identically to 'lightly' or 'gently' in English.

肩を 軽く 叩いて挨拶した。

Translation: I tapped him lightly on the shoulder and greeted him.
Usage with 'Suru' Verbs
With noun + suru constructions, 軽く often implies a brief or casual version of the noun's activity. For example, 軽く運動する (karuku undou suru) means to do some light exercise. 軽く食事する (karuku shokuji suru) means to have a light meal. This is a very common way to describe daily routines that aren't particularly strenuous or formal.
Adverbial Emphasis and Degree
Sometimes 軽く is used to indicate degree rather than physical lightness. For example, 軽く10キロはある (karuku juukkiro wa aru) means 'It's easily 10 kilograms' or 'It's at least 10 kilograms.' Here, the 'lightness' refers to the ease with which the amount is reached, rather than the weight itself. This is a more advanced usage that frequently appears in conversational Japanese.

彼はその仕事を 軽く こなした。

Translation: He handled that job with ease (lightly).

Finally, consider its use in imperatives and requests. Saying 軽く拭いてください (karuku fuite kudasai) means 'Please wipe it lightly.' This specifies the method and prevents the person from applying too much pressure, which might damage a delicate surface. Understanding these nuances allows a learner to communicate not just what should be done, but exactly how it should be done, which is a hallmark of upper-intermediate proficiency.

In the daily life of a Japanese speaker, 軽く (karuku) is a constant companion. It is a word that bridges the gap between the formal and the informal, the physical and the metaphorical. You will hear it in the kitchen, during sports practice, at the office, and when making plans with friends. Its versatility makes it one of the most high-frequency adverbs in the language. Let's look at specific environments where this word is most prevalent and how its meaning shifts slightly to fit the setting.

In the Kitchen and Dining
Cooking shows and recipes are filled with 軽く. You'll hear 軽く炒める (karuku itameru - lightly sauté) or 軽く塩をふる (karuku shio o furu - lightly salt). It instructs the cook to avoid overdoing it. In restaurants, a waiter might ask if you want to 'karuku' have a starter, or friends might suggest 'karuku ippai' (one light drink) after work.

野菜を 軽く 炒めてください。

Translation: Please lightly sauté the vegetables.
Sports and Physical Activity
Coaches often tell athletes to 軽く走る (karuku hashiru) or 軽く流す (karuku nagasu). This doesn't mean to be lazy, but to move without full exertion, often as a warm-up or a cool-down. In martial arts like Judo or Kendo, instructors might tell students to 'karuku' practice a technique to focus on form rather than power.
At the Office and Professional Life
In meetings, someone might say 軽く説明します (karuku setsumei shimasu - I will explain briefly). This signals that they won't take much of everyone's time. It's a polite way to preface a summary. Alternatively, a boss might criticize a subordinate for taking a serious error 'karuku' (too lightly), indicating a lack of professional gravity.

会議の前に 軽く 打ち合わせをしましょう。

Translation: Let's have a brief meeting before the actual meeting.

You will also encounter 軽く in media, such as weather reports mentioning a 'karuku' blowing breeze, or in literature to describe a character's nimble movements. Because it can mean 'lightly,' 'briefly,' 'easily,' and 'casually' all at once, it is a linguistic Swiss Army knife. Paying attention to the context—whether it's physical force, time duration, or social weight—will help you hear the specific flavor of 'lightness' being intended.

While 軽く (karuku) seems simple, its multi-faceted nature leads to several common pitfalls for English speakers. The most frequent errors involve over-extending its meaning to areas where other 'light' or 'small' words are more appropriate, or failing to recognize when 'lightly' in Japanese implies a negative lack of seriousness that isn't always present in the English equivalent. Understanding these boundaries is essential for achieving natural-sounding Japanese and avoiding unintended social friction.

Confusion with 'Chotto' or 'Sukoshi'
Many learners use 軽く when they actually mean 'a little bit' in terms of quantity (sukoshi) or 'for a moment' (chotto). While 軽く can overlap with these, it specifically focuses on the intensity or casualness of the action. If you want to say 'I'm a little tired,' you should use 'sukoshi tsukareta,' not 'karuku tsukareta' (though the latter might be used slangily to mean 'easily tired').

❌ 砂糖を 軽く 入れてください。
✅ 砂糖を 少し 入れてください。

Note: Use 'sukoshi' for quantity (a little sugar) unless you are describing the physical act of sprinkling.
Mistaking 'Lightly' for 'Brightly'
In English, 'light' can refer to illumination (bright). In Japanese, karui/karuku never refers to light as in photons or brightness. For 'the room is light,' you must use akarui. Using 軽く to describe a well-lit room is a fundamental error that will confuse native speakers.
The 'Easily' Trap
While 軽く can mean 'easily' (e.g., 'easily exceeding 100 points'), it shouldn't replace kantan ni for general ease of a task. Use 軽く when the ease comes from a lack of resistance or weight, but use kantan ni when the logic or process is simple.

❌ この数学の問題は 軽く 解ける。
✅ この数学の問題は 簡単に 解ける。

Note: Use 'kantan ni' for cognitive ease or simple tasks.

To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Am I describing the pressure of an action, the casualness of an event, or the lack of physical weight?' If the answer is none of those, 軽く might not be the right choice. Pay close attention to how native speakers use it in specific collocations like 'karuku nagasu' or 'karuku kangaeru' to get a feel for its idiomatic boundaries.

Japanese is rich with adverbs that describe the manner of an action. While 軽く (karuku) is a general-purpose word, several alternatives offer more specific imagery or focus on different aspects of 'lightness' or 'ease.' Understanding these synonyms will help you refine your descriptions and sound more like a native speaker who chooses the exact right tool for the job.

軽く vs. そっと (Sotto)
While both can mean 'lightly' or 'gently,' そっと emphasizes quietness and stealth. You use sotto when you don't want to wake someone up or when you are being secretive. 軽く is just about the physical force, regardless of whether it's quiet or not.
軽く vs. さっと (Satto)
さっと emphasizes speed and efficiency. If you 'satto' wipe a table, you do it quickly. If you 'karuku' wipe it, you do it without much pressure. Often these two are combined or used interchangeably in casual contexts, but the core focus differs between force and speed.

彼は さっと 立ち上がった。

Translation: He stood up quickly/briskly (Satto focus on speed).
軽く vs. ふわりと (Fuwari to)
ふわりと is an onomatopoeic adverb describing something floating or landing softly like a feather or a cloud. It is more poetic and visual than the utilitarian 軽く. You might use it to describe snow falling or a skirt fluttering in the wind.
軽く vs. 安易に (An'i ni)
When 軽く means 'taking things lightly' in a negative sense, it is similar to 安易に (an'i ni), which means 'easily' or 'simplistically.' However, an'i ni always carries a nuance of being thoughtless or taking the easy way out, whereas 軽く can sometimes be neutral.

そんなに 安易に 考えてはいけない。

Translation: You shouldn't think so simplistically/carelessly (An'i ni focus on lack of depth).

By mastering these distinctions, you can choose 軽く when you want to emphasize the lack of force or casual nature, sotto for gentleness and silence, satto for speed, and fuwari for a soft, airy quality. This level of precision is what elevates a learner's Japanese from functional to expressive.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The kanji 軽 features the 'car' radical (車) because in ancient times, the 'lightness' of a carriage or cart was a significant engineering feat for speed and efficiency.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK ka.ɾɯ.kɯ
US kɑ.ru.ku
Japanese pitch accent usually has a low-high-low pattern for this word (Atamadaka or Heiban depending on dialect, but usually Heiban in standard).
तुकबंदी
歩く (aruku) 叩く (tataku) 描く (egaku) 開く (hiraku) 磨く (migaku) 動く (ugoku) 響く (hibiku) 届く (todoku)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ru' like the English 'roo'.
  • Pronouncing 'ka' like 'cat' instead of 'father'.
  • Adding a heavy stress on one syllable.
  • Elongating the final 'u'.
  • Making the 'r' too much like an English 'l'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The kanji is simple (N4 level), and the word is common.

लिखना 2/5

The kanji 軽 is easy to write but has several strokes.

बोलना 3/5

The challenge is using it in the correct social nuance.

श्रवण 2/5

Very easy to hear and identify in conversation.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

軽い (karui) 重い (omoi) 叩く (tataku) 食べる (taberu) 少し (sukoshi)

आगे सीखें

そっと (sotto) さっと (satto) 手軽に (tegaru ni) 気軽に (kigaru ni) 軽んじる (karonjiru)

उन्नत

一蹴する (isshuu suru) あしらう (ashirau) 凌駕する (ryouga suru) 払拭する (fusshoku suru)

ज़रूरी व्याकरण

Adverbial form of I-adjectives (~ku)

軽い (karui) -> 軽く (karuku)

Using adverbs before verbs

軽く + 叩く (karuku tataku)

Suru-verb modification

軽く + 掃除する (karuku souji suru)

Comparative with 'suru' (to make something...)

荷物を軽くする (to make the luggage light)

Degree modification with numbers

軽く10分 (easily 10 minutes)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

ここを軽く押してください。

Please push here lightly.

軽く modifies the verb 押す (osu).

2

ドアを軽くノックしました。

I knocked lightly on the door.

Adverbial form of 軽い.

3

軽く手を振りました。

I waved my hand lightly.

Indicates a small, gentle movement.

4

猫を軽く撫でる。

To pet a cat lightly.

Describes the manner of petting.

5

軽くジャンプして。

Jump lightly.

Imperative form with a light action.

6

軽く笑った。

He/she laughed lightly.

Describes a chuckle or small laugh.

7

塩を軽くふります。

Sprinkle salt lightly.

Common cooking instruction.

8

軽くお辞儀をする。

To give a light bow.

A casual or polite greeting bow.

1

朝ごはんは軽く食べます。

I eat breakfast lightly.

Refers to a small amount/casual meal.

2

週末は軽く運動します。

I do some light exercise on weekends.

Indicates low intensity.

3

少し軽くしましょう。

Let's make it a bit lighter.

Using 'suru' to mean 'to make light'.

4

軽くお酒を飲みに行きませんか。

Would you like to go for a light drink?

A casual invitation.

5

野菜を軽く炒めます。

Sauté the vegetables lightly.

Brief cooking time.

6

軽く掃除をしました。

I did some light cleaning.

Quick, non-thorough cleaning.

7

軽く挨拶を交わした。

We exchanged light greetings.

Brief, casual interaction.

8

荷物を軽くする。

To lighten one's luggage.

Physical reduction of weight.

1

内容を軽く説明してください。

Please explain the content briefly.

Focus on brevity/summary.

2

彼はその問題を軽く考えている。

He is taking that problem lightly.

Refers to lack of seriousness.

3

この車は軽く100キロ出る。

This car easily hits 100km/h.

Meaning 'easily' or 'without effort'.

4

軽く打ち合わせをしましょう。

Let's have a brief meeting.

Informal, short meeting.

5

彼は軽く私の提案を拒否した。

He lightly (casually) rejected my proposal.

Indicates a lack of hesitation.

6

テストの前に軽く復習する。

Review lightly before the test.

Brief, non-intensive study.

7

軽く1時間以上待たされた。

I was kept waiting for easily over an hour.

Emphasizing the duration.

8

雰囲気を軽くするために冗談を言った。

I told a joke to lighten the mood.

Metaphorical lightness of atmosphere.

1

彼女は難問を軽くこなした。

She handled the difficult problem with ease.

Implies high skill level.

2

相手の攻撃を軽くかわした。

He lightly dodged the opponent's attack.

Nimble, effortless movement.

3

その噂を軽く聞き流した。

I lightly brushed off the rumor.

To ignore or not take seriously.

4

軽くあしらわれてしまった。

I was treated/dismissed lightly (curtly).

Often implies being looked down upon.

5

彼は軽く一蹴された。

He was flatly/easily rejected.

Stronger idiom for easy rejection.

6

軽く会釈して通り過ぎた。

He passed by with a slight nod.

Formal yet brief social gesture.

7

筆を軽く運ぶ。

To move the brush lightly (in calligraphy).

Artistic/technical precision.

8

軽く見積もっても100万円はかかる。

Even a conservative (light) estimate is 1 million yen.

Used in financial estimations.

1

彼は周囲の期待を軽く裏切った。

He casually betrayed the expectations of those around him.

Implies a shocking lack of concern.

2

その作家は言葉を軽く操る。

That author manipulates words with ease (lightly).

Describes literary mastery.

3

死を軽く見る風潮がある。

There is a tendency to view death lightly.

Abstract social commentary.

4

軽く一捻りして勝った。

He won with a single easy twist (idiom).

Idiomatic expression for an easy win.

5

彼は自分の功績を軽く語った。

He spoke of his achievements with humility (lightly).

Lightness as a form of modesty.

6

軽く絶望を感じた。

I felt a slight/casual sense of despair.

Nuanced emotional description.

7

その指摘を軽く受け流す。

To deftly parry or deflect that criticism.

Refined social skill.

8

軽く化粧をしている。

She is wearing light makeup.

Subtle application.

1

万象を軽く包み込むような優しさ。

A kindness that seems to lightly embrace all of creation.

Poetic/philosophical usage.

2

彼は世俗のしがらみを軽く脱ぎ捨てた。

He lightly cast off the shackles of worldly affairs.

Metaphor for spiritual freedom.

3

軽快に、かつ軽く、筆致を走らせる。

To let the brushstrokes run nimbly and lightly.

Technical artistic description.

4

歴史の重みを軽く凌駕する天才。

A genius who lightly surpasses the weight of history.

Hyperbolic praise.

5

軽くあしらうその仕草に品位がある。

There is dignity in the way she dismisses things so lightly.

Lightness as an aesthetic quality.

6

運命という言葉を軽く口にするな。

Do not speak the word 'fate' so lightly.

Moral/existential warning.

7

軽く、しかし確実に、真実を突く。

Lightly, yet surely, piercing the truth.

Precision in rhetoric.

8

存在の耐えられない軽く...

The unbearable lightness of being...

Literary reference (translated).

सामान्य शब्द संयोजन

軽く叩く
軽く食べる
軽く運動する
軽く説明する
軽く考える
軽く100キロ
軽くノックする
軽く挨拶する
軽く握る
軽く見積もる

सामान्य वाक्यांश

軽く一杯

— Having a single, casual drink. Usually after work.

帰りに軽く一杯どう?

軽く流す

— To do something without full effort or to ignore something casually.

練習の最後は軽く流した。

軽くあしらう

— To dismiss or handle someone curtly or without effort.

彼は私の質問を軽くあしらった。

軽く済ませる

— To finish something quickly or simply without much fuss.

昼食はサンドイッチで軽く済ませた。

軽く一蹴する

— To flatly reject or defeat someone/something very easily.

彼の提案は軽く一蹴された。

軽く振る

— To wave or shake something gently.

手を軽く振って別れた。

軽く引く

— To pull something gently or to be slightly repulsed (slang).

彼の冗談に軽く引いた。

軽く触れる

— To touch lightly or to mention something briefly.

その話題に軽く触れた。

軽く超える

— To easily exceed a certain limit or number.

目標を軽く超えた。

軽く捻る

— To twist slightly or to defeat an opponent easily (idiom).

相手を軽く捻って勝った。

अक्सर इससे भ्रम होता है

軽く vs 少し (sukoshi)

Sukoshi is about quantity; Karuku is about intensity/manner.

軽く vs 明るく (akaruku)

Akaruku is about light/brightness; Karuku is about weight/force.

軽く vs 簡単に (kantan ni)

Kantan ni is about simplicity; Karuku is about lack of effort/resistance.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"尻が軽い"

— To be loose in morals or promiscuous (derogatory). Literally 'light buttocks'.

彼女は尻が軽いと噂されている。

Slang/Insulting
"口が軽い"

— To be unable to keep a secret. Literally 'light mouth'.

彼は口が軽いから気をつけろ。

Informal
"フットワークが軽い"

— To be nimble, quick to act, or socially active.

彼はフットワークが軽い営業マンだ。

Neutral
"腰が軽い"

— To be quick to start moving or helpful. Sometimes means lacking depth.

彼は腰が軽くて助かる。

Neutral
"身が軽い"

— To be agile or to have no dependents/burdens.

独身なので身が軽い。

Neutral
"気が軽い"

— To feel cheerful, relieved, or unburdened.

仕事が終わって気が軽い。

Neutral
"筆が軽い"

— To write easily, fluently, or sometimes too casually.

彼は筆が軽い作家だ。

Neutral
"言葉が軽い"

— Words that lack sincerity or weight; cheap talk.

彼の謝罪は言葉が軽い。

Neutral
"軽く一捻り"

— To defeat or solve something with minimal effort.

あんな相手、軽く一捻りだ。

Informal
"軽くヤバい"

— Slightly dangerous, amazing, or bad (modern slang).

このテスト、軽くヤバいかも。

Slang

आसानी से भ्रमित होने वाले

軽く vs そっと

Both mean 'gently'.

Sotto emphasizes quietness/stealth; Karuku emphasizes low physical force.

そっとドアを閉める (Quietly) vs 軽くドアを閉める (Gently).

軽く vs さっと

Both imply a non-intensive action.

Satto focuses on speed; Karuku focuses on lack of weight/force.

さっと拭く (Quickly) vs 軽く拭く (Lightly).

軽く vs 易しく

Both can mean 'easy'.

Yasashiku means 'easy' in difficulty or 'kindly'; Karuku means 'lightly'.

易しく教える (Teach simply) vs 軽く教える (Briefly mention).

軽く vs 薄く

Both can mean 'not much'.

Usuku means 'thinly' (layer/color); Karuku means 'lightly' (force).

薄く塗る (Paint thinly) vs 軽く塗る (Paint with light pressure).

軽く vs 甘く

Both can mean 'not seriously'.

Amaku miru (to underestimate/be soft on); Karuku miru (to disregard/look down on).

相手を甘く見る (Underestimate skill) vs 相手を軽く見る (Disregard importance).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Object] を 軽く [Verb].

肩を軽く叩く。

A2

[Noun] を 軽くする。

荷物を軽くする。

B1

[Topic] を 軽く考える。

問題を軽く考える。

B1

軽く [Number] はある。

軽く10キロはある。

B2

[Person] を 軽くあしらう。

部下を軽くあしらう。

C1

[Expectation] を 軽く裏切る。

期待を軽く裏切る。

C2

軽く、しかし確実に [Verb].

軽く、しかし確実に急所を突く。

Neutral

軽く [Verb]-te kudasai.

軽く拭いてください。

शब्द परिवार

संज्ञा

軽さ (karusa - lightness)
軽率 (keisotsu - rashness/thoughtlessness)
軽視 (keishi - slight/disregard)

क्रिया

軽んじる (karonjiru - to look down on/make light of)
軽くなる (karuku naru - to become light)

विशेषण

軽い (karui - light/non-serious)
軽快な (keikai na - lighthearted/nimble)
軽やかな (karoyaka na - light/airy)

संबंधित

軽量 (keiryou - lightweight)
軽食 (keishoku - light snack)
軽油 (keiyu - diesel/light oil)
軽犯罪 (keihanzai - misdemeanor)
軽自動車 (keijidousha - light car/K-car)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely High (Daily usage)

सामान्य गलतियाँ
  • Using 軽く for 'bright'. 明るく (akaruku)

    Karuku only refers to weight or intensity. For light as in illumination, use akaruku.

  • Using 軽く for 'a few' (count). 二、三の (ni san no)

    Karuku doesn't mean 'a few' in number. Use 'ni san' or 'sukoshi' for small quantities.

  • Using 軽く for 'easy to understand'. 分かりやすく (wakariyasuku)

    If a lesson is easy, it's 'wakariyasui.' 'Karuku' means the lesson was brief or not serious.

  • Confusing 軽く and そっと in sensitive situations. そっと (sotto)

    If you are being gentle with a sleeping baby, 'sotto' is much better as it implies quiet care.

  • Using 軽く as a standalone 'Yes' or 'Okay'. はい / 了解です

    Unlike 'light' in some English slang, 'karuku' cannot be used to agree with someone.

सुझाव

Cooking with Karuku

When you see 'karuku' in a recipe, it usually means 'briefly' or 'a pinch.' 'Karuku itameru' means to sauté just until the color changes, not until it's fully browned.

Softening Requests

Add 'karuku' before a verb when asking for a favor to make it seem like less work. 'Karuku oshiete' (Tell me briefly) sounds much nicer than 'Oshiete' (Tell me).

Weight vs. Seriousness

Remember that 'karuku' can be physical or mental. If someone says you are 'karuku kangaete iru,' they might be telling you to focus more and take the matter seriously.

Kanji Hint

The kanji 軽 has the car radical 車. Think of a light car that travels easily. This will help you remember both the meaning and the 'karu' sound.

Modern Usage

In casual text, you might see 'karuku' used to mean 'easily.' 'Karuku katsu' (to win easily). It's a great way to sound more like a native speaker in informal chats.

Adverb Formation

Always remember the rule: I-adjective ends in 'i', change 'i' to 'ku' to make an adverb. Karui -> Karuku. This works for almost all I-adjectives!

Pitch Accent

In standard Japanese, keep the pitch flat (Heiban). This makes the word sound natural and avoids confusion with other similar-sounding words.

Context Clues

If you hear 'karuku' followed by a number, it almost always means 'at least' or 'easily.' 'Karuku hyaku-man-en' (Easily a million yen).

The Light Bow

A 'karuku eshaku' (light bow) is a 15-degree tilt. Use it when passing colleagues in the hallway or entering a shop. It's the most common type of bow.

Descriptive Power

Use 'karuku' to add texture to your stories. Instead of saying 'he touched the wall,' say 'he lightly touched the wall' (kabe ni karuku fureta) to evoke a better image.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Car' (the radical in the kanji) that is so 'Light' it can 'Cruise' (Karuku) easily through traffic.

दृश्य संबंध

Imagine a feather (light) landing on a button to press it. That is 'karuku'.

Word Web

Karui (Adjective) Karuku (Adverb) Karusa (Noun) Weightless Gentle Casual Easy Brief

चैलेंज

Try to use 'karuku' in three different ways today: once for physical touch, once for food/drink, and once for a brief action.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Old Japanese adjective 'karushi'. The root 'karu' is associated with things that are not heavy or are easy to move.

मूल अर्थ: Physically lacking weight; easy to carry.

Japonic

सांस्कृतिक संदर्भ

Avoid calling a person 'karui' (light) unless you mean they are nimble; otherwise, it implies they are shallow or promiscuous.

English speakers often use 'lightly' for touch, but rarely for 'brief meetings' or 'easy math problems.' Japanese 'karuku' is much broader.

The Unbearable Lightness of Being (Japanese title: 存在の耐えられない軽さ) Traditional Calligraphy (moving the brush 'karuku') Haiku poetry (emphasizing 'karumi' or lightness of spirit)

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Cooking

  • 軽く炒める
  • 軽く塩をふる
  • 軽く混ぜる
  • 軽く水気を切る

Socializing

  • 軽く一杯
  • 軽く挨拶する
  • 軽く食事する
  • 軽く立ち寄る

Exercise

  • 軽く走る
  • 軽くストレッチする
  • 軽く汗を流す
  • 軽く体を動かす

Business

  • 軽く打ち合わせる
  • 軽く説明する
  • 軽く目を通す
  • 軽く見積もる

Attitude

  • 軽く考える
  • 軽く見る
  • 軽くあしらう
  • 軽く聞き流す

बातचीत की शुरुआत

"仕事の後に、軽く一杯どうですか? (How about a quick drink after work?)"

"週末は軽く運動したりしますか? (Do you do any light exercise on the weekends?)"

"このプロジェクトについて、軽く打ち合わせしましょう。 (Let's have a brief meeting about this project.)"

"お腹が空いていないので、軽く食べたいです。 (I'm not very hungry, so I want to eat something light.)"

"そのニュース、軽く聞き流していいよ。 (You can just brush off that news.)"

डायरी विषय

今日、軽く運動したことを書いてください。 (Write about the light exercise you did today.)

最近、誰かに軽くあしらわれた経験はありますか? (Have you recently been dismissed lightly by someone?)

夕食を軽く済ませた理由を説明してください。 (Explain why you had a light dinner.)

あなたが「軽く考えてはいけない」と思うことは何ですか? (What is something you think should not be taken lightly?)

新しい趣味を軽く始めてみた感想を書いてください。 (Write your thoughts on having started a new hobby casually.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but specifically in terms of intensity or casualness. For example, 'karuku taberu' means to eat a little bit/casually. However, for quantity alone, 'sukoshi' is usually better. If you want to say 'a little bit of sugar,' use 'sukoshi,' not 'karuku' unless you are describing the physical act of sprinkling it lightly.

Yes, 'karuku' is a neutral word. In fact, it can make requests sound more polite because it implies the task won't be difficult or time-consuming for the other person. For example, 'karuku setsumei shite' sounds less demanding than just 'setsumei shite.' It acts as a linguistic softener in many social situations.

'Karuku' means lightly in terms of force. 'Sotto' means gently or quietly. If you touch someone 'karuku,' you use little force. If you touch them 'sotto,' you are trying to be careful, quiet, or perhaps affectionate. 'Sotto' has a more emotional or sensitive nuance, while 'karuku' is more functional.

No. This is a common mistake. 'Karuku' comes from 'karui' (light weight). For a 'light' room (bright), you must use 'akaruku' from 'akarui.' If you say 'heya o karuku suru,' it means you are physically making the room lighter, perhaps by removing heavy furniture!

Yes, in modern slang, 'karuku' can be used as an intensifier similar to 'easily' or 'kind of.' For example, 'karuku yabai' means 'this is kind of dangerous' or 'this is pretty amazing.' It suggests that the level of 'yabai' is reached effortlessly or is obvious.

You wouldn't typically use 'karuku' for the phrase 'take it easy' in the sense of relaxing. For that, you use 'kiraku ni' (comfortably/carefree) or 'yukkuri' (slowly). However, 'karuku kangaeru' means to not worry too much or take things lightly, which is a similar concept but often has a nuance of being too casual.

This is a common expression meaning to treat someone with little importance or to dismiss them curtly. If a boss 'karuku ashirau' a subordinate's idea, they are brushing it off without giving it serious consideration. It often implies a power imbalance where the person doing the dismissing feels superior.

Indirectly, yes. 'Karuku hashiru' (running lightly) implies a jog, which is slower than a sprint but feels 'light.' However, if you want to emphasize speed itself, 'hayaku' (fast) or 'satto' (quickly/briskly) are better choices. 'Karuku' focuses on the lack of strain during the movement.

The word itself doesn't change, but it is often paired with humble or honorific verbs. For example, instead of 'karuku setsumei suru,' you would say 'karuku go-setsumei moushiagemasu' in a very formal setting. The adverb remains 'karuku' regardless of the level of politeness of the verb it modifies.

Depending on the context, the opposite is 'omoku' (heavily/seriously) or 'tsuyoku' (strongly). If you are talking about force, 'tsuyoku' is the opposite. If you are talking about how you think about a problem, 'omoku' or 'shinkoku ni' (seriously) are the opposites.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate: 'Please knock lightly on the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I have a light breakfast every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Let's have a brief meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He easily exceeded the target.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Don't take this problem lightly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I did some light exercise in the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'She handled the work with ease.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Let's go for a quick drink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Please sprinkle salt lightly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He dismissed my idea curtly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'karuku' and 'undou'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'karuku' and 'taberu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'karuku' and 'setsumei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'karuku' and 'osu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'karuku' and 'warau'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I want to lighten my luggage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He is known for being unable to keep a secret (light mouth).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The snow fell lightly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I briefly looked through the documents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He won the match with ease.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Please touch this lightly.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I want to eat something light.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Let's have a quick meeting.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I jog lightly every morning.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Don't take it too seriously.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I'll explain it briefly.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I easily spent 10,000 yen today.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Please knock lightly.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He dismissed me curtly.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Let's go for one drink.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the meaning of 'kuchi ga karui'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe 'karuku undou suru'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I'll just have a snack.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'It's easily over 20 degrees.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I lightly tapped his shoulder.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I want to make my bag lighter.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He handled the problem with ease.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Give a slight bow.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I told a joke to lighten the mood.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Don't speak so lightly of fate.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the action: 'ドアを軽く叩く'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く食事をする'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く10キロはある'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽くあしらう'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く運動する'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く説明する'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く一杯'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く考える'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽くノックする'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く見積もる'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く挨拶する'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く済ませる'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く引く'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く一蹴する'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: '軽く手を振る'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

संबंधित ग्रामर रूल्स

food के और शब्द

少々

B1

कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें। मिश्रण में थोड़ा सा नमक डालें।

〜ほど

B1

लगभग दस मिनट इंतज़ार किया। (Waited about ten minutes.)

~ほど

B1

लगभग, के करीब; इस हद तक कि; के जितना नहीं। उदाहरण: मुझे लगभग एक घंटा लगा। (一時間ほどかかりました). मैं इतना थक गया हूँ कि मर सकता हूँ। (死ぬほど疲れた).

豊富な

B1

Abundant, rich in.

ふんだんに

B1

इस केक में फलों का <mark>ふんだんに</mark> (भरपूर) उपयोग किया गया है।

足す

B1

किसी मात्रा को पूरा करने के लिए कुछ जोड़ना। जैसे, सूप में नमक डालना।

添加物

B1

योजक (Additive). खाद्य पदार्थों को खराब होने से बचाने या उनका स्वाद और रंग सुधारने के लिए उनमें मिलाए जाने वाले पदार्थ।

〜てから

B1

कुछ करने के बाद। 'खाना खाने के बाद, मैं अपने दाँत साफ़ करता हूँ।'

~てから

B1

'~te kara' का उपयोग कुछ करने के 'बाद' कहने के लिए करें। उदाहरण के लिए: 'खाने के बाद, मैं बाहर जाता हूँ।'

熟成させる

B1

मांस को स्वादिष्ट बनाने के लिए उसे कुछ दिनों तक परिपक्व (age) किया जाता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!