軽く
軽く 30초 만에
- Karuku means 'lightly' or 'gently' in terms of physical force, such as a light touch or tap.
- It describes casual actions like having a quick meal or doing a brief exercise session.
- It can mean 'easily,' indicating that a task was completed with no effort or a large amount was reached effortlessly.
- Metaphorically, it refers to a lack of seriousness or taking a situation or problem lightly.
The Japanese adverb 軽く (karuku) is the adverbial form of the i-adjective 軽い (karui), which primarily translates to 'light' in terms of weight. However, as an adverb, its utility expands far beyond physical mass, permeating through Japanese social etiquette, culinary descriptions, physical movements, and psychological states. To understand 軽く, one must envision the concept of 'lightness' applied to the intensity of an action or the gravity of a situation. It is the linguistic equivalent of a feather's touch or a brief, non-committal engagement. In Japanese culture, where subtlety and nuance are paramount, this word serves as a crucial tool for softening interactions and describing actions that are performed without full force or excessive preparation.
- Physical Manifestation
- When used to describe physical movement, it denotes a lack of pressure or force. For instance, knocking 'lightly' on a door or touching someone 'lightly' on the shoulder to get their attention. It implies a delicate, controlled execution of a physical task.
ドアを 軽く ノックした。
- Social and Casual Contexts
- In social settings, 軽く is frequently used to describe a casual or informal engagement. To 'lightly eat' (karuku taberu) suggests a quick snack or a non-formal meal, while to 'lightly drink' (karuku nomu) implies going for a quick, single drink without the intention of staying late or getting drunk. This usage is essential for setting expectations in social invitations.
- Psychological and Abstract Weight
- Abstractly, it refers to the importance or seriousness one attaches to something. If someone is described as taking things 'lightly' (karuku kangaeru), it can mean they are optimistic and unburdened, or conversely, that they are being flippant or irresponsible. Context is key here to determine if the lightness is a positive trait or a lack of due diligence.
その問題を 軽く 考えてはいけない。
Furthermore, in the realm of sports or exercise, 軽く indicates a warm-up or a low-intensity session. 'Karuku hashiru' (running lightly) is a jog rather than a sprint. In the culinary world, it can describe seasoning—'karuku shio o furu' (lightly sprinkle salt). The word is ubiquitous because it allows Japanese speakers to modulate the 'volume' of their actions and intentions precisely. Whether you are avoiding a heavy commitment or just describing a breeze, 軽く is the linguistic dial you use to turn down the intensity.
Using 軽く (karuku) correctly involves understanding its placement as an adverb, which typically precedes the verb it modifies. While Japanese word order is relatively flexible, placing 軽く directly before the verb is the most common and clear way to indicate the manner of the action. This section explores the grammatical structures and specific verb pairings that define its usage across various levels of formality and context. From the kitchen to the boardroom, the application of 'lightness' follows specific patterns that students of Japanese must master to sound natural.
- Modification of Action Verbs
- The most straightforward usage is modifying physical actions. When you want to describe the intensity of a verb, you simply place 軽く before it. Common pairings include 叩く (tataku - to hit/tap), 押す (osu - to push), and 振る (furu - to shake/wave). In these cases, it functions identically to 'lightly' or 'gently' in English.
肩を 軽く 叩いて挨拶した。
- Usage with 'Suru' Verbs
- With noun + suru constructions, 軽く often implies a brief or casual version of the noun's activity. For example, 軽く運動する (karuku undou suru) means to do some light exercise. 軽く食事する (karuku shokuji suru) means to have a light meal. This is a very common way to describe daily routines that aren't particularly strenuous or formal.
- Adverbial Emphasis and Degree
- Sometimes 軽く is used to indicate degree rather than physical lightness. For example, 軽く10キロはある (karuku juukkiro wa aru) means 'It's easily 10 kilograms' or 'It's at least 10 kilograms.' Here, the 'lightness' refers to the ease with which the amount is reached, rather than the weight itself. This is a more advanced usage that frequently appears in conversational Japanese.
彼はその仕事を 軽く こなした。
Finally, consider its use in imperatives and requests. Saying 軽く拭いてください (karuku fuite kudasai) means 'Please wipe it lightly.' This specifies the method and prevents the person from applying too much pressure, which might damage a delicate surface. Understanding these nuances allows a learner to communicate not just what should be done, but exactly how it should be done, which is a hallmark of upper-intermediate proficiency.
In the daily life of a Japanese speaker, 軽く (karuku) is a constant companion. It is a word that bridges the gap between the formal and the informal, the physical and the metaphorical. You will hear it in the kitchen, during sports practice, at the office, and when making plans with friends. Its versatility makes it one of the most high-frequency adverbs in the language. Let's look at specific environments where this word is most prevalent and how its meaning shifts slightly to fit the setting.
- In the Kitchen and Dining
- Cooking shows and recipes are filled with 軽く. You'll hear 軽く炒める (karuku itameru - lightly sauté) or 軽く塩をふる (karuku shio o furu - lightly salt). It instructs the cook to avoid overdoing it. In restaurants, a waiter might ask if you want to 'karuku' have a starter, or friends might suggest 'karuku ippai' (one light drink) after work.
野菜を 軽く 炒めてください。
- Sports and Physical Activity
- Coaches often tell athletes to 軽く走る (karuku hashiru) or 軽く流す (karuku nagasu). This doesn't mean to be lazy, but to move without full exertion, often as a warm-up or a cool-down. In martial arts like Judo or Kendo, instructors might tell students to 'karuku' practice a technique to focus on form rather than power.
- At the Office and Professional Life
- In meetings, someone might say 軽く説明します (karuku setsumei shimasu - I will explain briefly). This signals that they won't take much of everyone's time. It's a polite way to preface a summary. Alternatively, a boss might criticize a subordinate for taking a serious error 'karuku' (too lightly), indicating a lack of professional gravity.
会議の前に 軽く 打ち合わせをしましょう。
You will also encounter 軽く in media, such as weather reports mentioning a 'karuku' blowing breeze, or in literature to describe a character's nimble movements. Because it can mean 'lightly,' 'briefly,' 'easily,' and 'casually' all at once, it is a linguistic Swiss Army knife. Paying attention to the context—whether it's physical force, time duration, or social weight—will help you hear the specific flavor of 'lightness' being intended.
While 軽く (karuku) seems simple, its multi-faceted nature leads to several common pitfalls for English speakers. The most frequent errors involve over-extending its meaning to areas where other 'light' or 'small' words are more appropriate, or failing to recognize when 'lightly' in Japanese implies a negative lack of seriousness that isn't always present in the English equivalent. Understanding these boundaries is essential for achieving natural-sounding Japanese and avoiding unintended social friction.
- Confusion with 'Chotto' or 'Sukoshi'
- Many learners use 軽く when they actually mean 'a little bit' in terms of quantity (sukoshi) or 'for a moment' (chotto). While 軽く can overlap with these, it specifically focuses on the intensity or casualness of the action. If you want to say 'I'm a little tired,' you should use 'sukoshi tsukareta,' not 'karuku tsukareta' (though the latter might be used slangily to mean 'easily tired').
❌ 砂糖を 軽く 入れてください。
✅ 砂糖を 少し 入れてください。
- Mistaking 'Lightly' for 'Brightly'
- In English, 'light' can refer to illumination (bright). In Japanese, karui/karuku never refers to light as in photons or brightness. For 'the room is light,' you must use akarui. Using 軽く to describe a well-lit room is a fundamental error that will confuse native speakers.
- The 'Easily' Trap
- While 軽く can mean 'easily' (e.g., 'easily exceeding 100 points'), it shouldn't replace kantan ni for general ease of a task. Use 軽く when the ease comes from a lack of resistance or weight, but use kantan ni when the logic or process is simple.
❌ この数学の問題は 軽く 解ける。
✅ この数学の問題は 簡単に 解ける。
To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Am I describing the pressure of an action, the casualness of an event, or the lack of physical weight?' If the answer is none of those, 軽く might not be the right choice. Pay close attention to how native speakers use it in specific collocations like 'karuku nagasu' or 'karuku kangaeru' to get a feel for its idiomatic boundaries.
Japanese is rich with adverbs that describe the manner of an action. While 軽く (karuku) is a general-purpose word, several alternatives offer more specific imagery or focus on different aspects of 'lightness' or 'ease.' Understanding these synonyms will help you refine your descriptions and sound more like a native speaker who chooses the exact right tool for the job.
- 軽く vs. そっと (Sotto)
- While both can mean 'lightly' or 'gently,' そっと emphasizes quietness and stealth. You use sotto when you don't want to wake someone up or when you are being secretive. 軽く is just about the physical force, regardless of whether it's quiet or not.
- 軽く vs. さっと (Satto)
- さっと emphasizes speed and efficiency. If you 'satto' wipe a table, you do it quickly. If you 'karuku' wipe it, you do it without much pressure. Often these two are combined or used interchangeably in casual contexts, but the core focus differs between force and speed.
彼は さっと 立ち上がった。
- 軽く vs. ふわりと (Fuwari to)
- ふわりと is an onomatopoeic adverb describing something floating or landing softly like a feather or a cloud. It is more poetic and visual than the utilitarian 軽く. You might use it to describe snow falling or a skirt fluttering in the wind.
- 軽く vs. 安易に (An'i ni)
- When 軽く means 'taking things lightly' in a negative sense, it is similar to 安易に (an'i ni), which means 'easily' or 'simplistically.' However, an'i ni always carries a nuance of being thoughtless or taking the easy way out, whereas 軽く can sometimes be neutral.
そんなに 安易に 考えてはいけない。
By mastering these distinctions, you can choose 軽く when you want to emphasize the lack of force or casual nature, sotto for gentleness and silence, satto for speed, and fuwari for a soft, airy quality. This level of precision is what elevates a learner's Japanese from functional to expressive.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The kanji 軽 features the 'car' radical (車) because in ancient times, the 'lightness' of a carriage or cart was a significant engineering feat for speed and efficiency.
발음 가이드
- Pronouncing 'ru' like the English 'roo'.
- Pronouncing 'ka' like 'cat' instead of 'father'.
- Adding a heavy stress on one syllable.
- Elongating the final 'u'.
- Making the 'r' too much like an English 'l'.
난이도
The kanji is simple (N4 level), and the word is common.
The kanji 軽 is easy to write but has several strokes.
The challenge is using it in the correct social nuance.
Very easy to hear and identify in conversation.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adverbial form of I-adjectives (~ku)
軽い (karui) -> 軽く (karuku)
Using adverbs before verbs
軽く + 叩く (karuku tataku)
Suru-verb modification
軽く + 掃除する (karuku souji suru)
Comparative with 'suru' (to make something...)
荷物を軽くする (to make the luggage light)
Degree modification with numbers
軽く10分 (easily 10 minutes)
수준별 예문
ここを軽く押してください。
Please push here lightly.
軽く modifies the verb 押す (osu).
ドアを軽くノックしました。
I knocked lightly on the door.
Adverbial form of 軽い.
軽く手を振りました。
I waved my hand lightly.
Indicates a small, gentle movement.
猫を軽く撫でる。
To pet a cat lightly.
Describes the manner of petting.
軽くジャンプして。
Jump lightly.
Imperative form with a light action.
軽く笑った。
He/she laughed lightly.
Describes a chuckle or small laugh.
塩を軽くふります。
Sprinkle salt lightly.
Common cooking instruction.
軽くお辞儀をする。
To give a light bow.
A casual or polite greeting bow.
朝ごはんは軽く食べます。
I eat breakfast lightly.
Refers to a small amount/casual meal.
週末は軽く運動します。
I do some light exercise on weekends.
Indicates low intensity.
少し軽くしましょう。
Let's make it a bit lighter.
Using 'suru' to mean 'to make light'.
軽くお酒を飲みに行きませんか。
Would you like to go for a light drink?
A casual invitation.
野菜を軽く炒めます。
Sauté the vegetables lightly.
Brief cooking time.
軽く掃除をしました。
I did some light cleaning.
Quick, non-thorough cleaning.
軽く挨拶を交わした。
We exchanged light greetings.
Brief, casual interaction.
荷物を軽くする。
To lighten one's luggage.
Physical reduction of weight.
内容を軽く説明してください。
Please explain the content briefly.
Focus on brevity/summary.
彼はその問題を軽く考えている。
He is taking that problem lightly.
Refers to lack of seriousness.
この車は軽く100キロ出る。
This car easily hits 100km/h.
Meaning 'easily' or 'without effort'.
軽く打ち合わせをしましょう。
Let's have a brief meeting.
Informal, short meeting.
彼は軽く私の提案を拒否した。
He lightly (casually) rejected my proposal.
Indicates a lack of hesitation.
テストの前に軽く復習する。
Review lightly before the test.
Brief, non-intensive study.
軽く1時間以上待たされた。
I was kept waiting for easily over an hour.
Emphasizing the duration.
雰囲気を軽くするために冗談を言った。
I told a joke to lighten the mood.
Metaphorical lightness of atmosphere.
彼女は難問を軽くこなした。
She handled the difficult problem with ease.
Implies high skill level.
相手の攻撃を軽くかわした。
He lightly dodged the opponent's attack.
Nimble, effortless movement.
その噂を軽く聞き流した。
I lightly brushed off the rumor.
To ignore or not take seriously.
軽くあしらわれてしまった。
I was treated/dismissed lightly (curtly).
Often implies being looked down upon.
彼は軽く一蹴された。
He was flatly/easily rejected.
Stronger idiom for easy rejection.
軽く会釈して通り過ぎた。
He passed by with a slight nod.
Formal yet brief social gesture.
筆を軽く運ぶ。
To move the brush lightly (in calligraphy).
Artistic/technical precision.
軽く見積もっても100万円はかかる。
Even a conservative (light) estimate is 1 million yen.
Used in financial estimations.
彼は周囲の期待を軽く裏切った。
He casually betrayed the expectations of those around him.
Implies a shocking lack of concern.
その作家は言葉を軽く操る。
That author manipulates words with ease (lightly).
Describes literary mastery.
死を軽く見る風潮がある。
There is a tendency to view death lightly.
Abstract social commentary.
軽く一捻りして勝った。
He won with a single easy twist (idiom).
Idiomatic expression for an easy win.
彼は自分の功績を軽く語った。
He spoke of his achievements with humility (lightly).
Lightness as a form of modesty.
軽く絶望を感じた。
I felt a slight/casual sense of despair.
Nuanced emotional description.
その指摘を軽く受け流す。
To deftly parry or deflect that criticism.
Refined social skill.
軽く化粧をしている。
She is wearing light makeup.
Subtle application.
万象を軽く包み込むような優しさ。
A kindness that seems to lightly embrace all of creation.
Poetic/philosophical usage.
彼は世俗のしがらみを軽く脱ぎ捨てた。
He lightly cast off the shackles of worldly affairs.
Metaphor for spiritual freedom.
軽快に、かつ軽く、筆致を走らせる。
To let the brushstrokes run nimbly and lightly.
Technical artistic description.
歴史の重みを軽く凌駕する天才。
A genius who lightly surpasses the weight of history.
Hyperbolic praise.
軽くあしらうその仕草に品位がある。
There is dignity in the way she dismisses things so lightly.
Lightness as an aesthetic quality.
運命という言葉を軽く口にするな。
Do not speak the word 'fate' so lightly.
Moral/existential warning.
軽く、しかし確実に、真実を突く。
Lightly, yet surely, piercing the truth.
Precision in rhetoric.
存在の耐えられない軽く...
The unbearable lightness of being...
Literary reference (translated).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Having a single, casual drink. Usually after work.
帰りに軽く一杯どう?
— To do something without full effort or to ignore something casually.
練習の最後は軽く流した。
— To dismiss or handle someone curtly or without effort.
彼は私の質問を軽くあしらった。
— To finish something quickly or simply without much fuss.
昼食はサンドイッチで軽く済ませた。
— To flatly reject or defeat someone/something very easily.
彼の提案は軽く一蹴された。
— To wave or shake something gently.
手を軽く振って別れた。
— To pull something gently or to be slightly repulsed (slang).
彼の冗談に軽く引いた。
— To touch lightly or to mention something briefly.
その話題に軽く触れた。
— To easily exceed a certain limit or number.
目標を軽く超えた。
— To twist slightly or to defeat an opponent easily (idiom).
相手を軽く捻って勝った。
자주 혼동되는 단어
Sukoshi is about quantity; Karuku is about intensity/manner.
Akaruku is about light/brightness; Karuku is about weight/force.
Kantan ni is about simplicity; Karuku is about lack of effort/resistance.
관용어 및 표현
— To be loose in morals or promiscuous (derogatory). Literally 'light buttocks'.
彼女は尻が軽いと噂されている。
Slang/Insulting— To be unable to keep a secret. Literally 'light mouth'.
彼は口が軽いから気をつけろ。
Informal— To be nimble, quick to act, or socially active.
彼はフットワークが軽い営業マンだ。
Neutral— To be quick to start moving or helpful. Sometimes means lacking depth.
彼は腰が軽くて助かる。
Neutral— To be agile or to have no dependents/burdens.
独身なので身が軽い。
Neutral— To feel cheerful, relieved, or unburdened.
仕事が終わって気が軽い。
Neutral— To write easily, fluently, or sometimes too casually.
彼は筆が軽い作家だ。
Neutral— Words that lack sincerity or weight; cheap talk.
彼の謝罪は言葉が軽い。
Neutral— To defeat or solve something with minimal effort.
あんな相手、軽く一捻りだ。
Informal— Slightly dangerous, amazing, or bad (modern slang).
このテスト、軽くヤバいかも。
Slang혼동하기 쉬운
Both mean 'gently'.
Sotto emphasizes quietness/stealth; Karuku emphasizes low physical force.
そっとドアを閉める (Quietly) vs 軽くドアを閉める (Gently).
Both imply a non-intensive action.
Satto focuses on speed; Karuku focuses on lack of weight/force.
さっと拭く (Quickly) vs 軽く拭く (Lightly).
Both can mean 'easy'.
Yasashiku means 'easy' in difficulty or 'kindly'; Karuku means 'lightly'.
易しく教える (Teach simply) vs 軽く教える (Briefly mention).
Both can mean 'not much'.
Usuku means 'thinly' (layer/color); Karuku means 'lightly' (force).
薄く塗る (Paint thinly) vs 軽く塗る (Paint with light pressure).
Both can mean 'not seriously'.
Amaku miru (to underestimate/be soft on); Karuku miru (to disregard/look down on).
相手を甘く見る (Underestimate skill) vs 相手を軽く見る (Disregard importance).
문장 패턴
[Object] を 軽く [Verb].
肩を軽く叩く。
[Noun] を 軽くする。
荷物を軽くする。
[Topic] を 軽く考える。
問題を軽く考える。
軽く [Number] はある。
軽く10キロはある。
[Person] を 軽くあしらう。
部下を軽くあしらう。
[Expectation] を 軽く裏切る。
期待を軽く裏切る。
軽く、しかし確実に [Verb].
軽く、しかし確実に急所を突く。
軽く [Verb]-te kudasai.
軽く拭いてください。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely High (Daily usage)
-
Using 軽く for 'bright'.
→
明るく (akaruku)
Karuku only refers to weight or intensity. For light as in illumination, use akaruku.
-
Using 軽く for 'a few' (count).
→
二、三の (ni san no)
Karuku doesn't mean 'a few' in number. Use 'ni san' or 'sukoshi' for small quantities.
-
Using 軽く for 'easy to understand'.
→
分かりやすく (wakariyasuku)
If a lesson is easy, it's 'wakariyasui.' 'Karuku' means the lesson was brief or not serious.
-
Confusing 軽く and そっと in sensitive situations.
→
そっと (sotto)
If you are being gentle with a sleeping baby, 'sotto' is much better as it implies quiet care.
-
Using 軽く as a standalone 'Yes' or 'Okay'.
→
はい / 了解です
Unlike 'light' in some English slang, 'karuku' cannot be used to agree with someone.
팁
Cooking with Karuku
When you see 'karuku' in a recipe, it usually means 'briefly' or 'a pinch.' 'Karuku itameru' means to sauté just until the color changes, not until it's fully browned.
Softening Requests
Add 'karuku' before a verb when asking for a favor to make it seem like less work. 'Karuku oshiete' (Tell me briefly) sounds much nicer than 'Oshiete' (Tell me).
Weight vs. Seriousness
Remember that 'karuku' can be physical or mental. If someone says you are 'karuku kangaete iru,' they might be telling you to focus more and take the matter seriously.
Kanji Hint
The kanji 軽 has the car radical 車. Think of a light car that travels easily. This will help you remember both the meaning and the 'karu' sound.
Modern Usage
In casual text, you might see 'karuku' used to mean 'easily.' 'Karuku katsu' (to win easily). It's a great way to sound more like a native speaker in informal chats.
Adverb Formation
Always remember the rule: I-adjective ends in 'i', change 'i' to 'ku' to make an adverb. Karui -> Karuku. This works for almost all I-adjectives!
Pitch Accent
In standard Japanese, keep the pitch flat (Heiban). This makes the word sound natural and avoids confusion with other similar-sounding words.
Context Clues
If you hear 'karuku' followed by a number, it almost always means 'at least' or 'easily.' 'Karuku hyaku-man-en' (Easily a million yen).
The Light Bow
A 'karuku eshaku' (light bow) is a 15-degree tilt. Use it when passing colleagues in the hallway or entering a shop. It's the most common type of bow.
Descriptive Power
Use 'karuku' to add texture to your stories. Instead of saying 'he touched the wall,' say 'he lightly touched the wall' (kabe ni karuku fureta) to evoke a better image.
암기하기
기억법
Think of a 'Car' (the radical in the kanji) that is so 'Light' it can 'Cruise' (Karuku) easily through traffic.
시각적 연상
Imagine a feather (light) landing on a button to press it. That is 'karuku'.
Word Web
챌린지
Try to use 'karuku' in three different ways today: once for physical touch, once for food/drink, and once for a brief action.
어원
Derived from the Old Japanese adjective 'karushi'. The root 'karu' is associated with things that are not heavy or are easy to move.
원래 의미: Physically lacking weight; easy to carry.
Japonic문화적 맥락
Avoid calling a person 'karui' (light) unless you mean they are nimble; otherwise, it implies they are shallow or promiscuous.
English speakers often use 'lightly' for touch, but rarely for 'brief meetings' or 'easy math problems.' Japanese 'karuku' is much broader.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Cooking
- 軽く炒める
- 軽く塩をふる
- 軽く混ぜる
- 軽く水気を切る
Socializing
- 軽く一杯
- 軽く挨拶する
- 軽く食事する
- 軽く立ち寄る
Exercise
- 軽く走る
- 軽くストレッチする
- 軽く汗を流す
- 軽く体を動かす
Business
- 軽く打ち合わせる
- 軽く説明する
- 軽く目を通す
- 軽く見積もる
Attitude
- 軽く考える
- 軽く見る
- 軽くあしらう
- 軽く聞き流す
대화 시작하기
"仕事の後に、軽く一杯どうですか? (How about a quick drink after work?)"
"週末は軽く運動したりしますか? (Do you do any light exercise on the weekends?)"
"このプロジェクトについて、軽く打ち合わせしましょう。 (Let's have a brief meeting about this project.)"
"お腹が空いていないので、軽く食べたいです。 (I'm not very hungry, so I want to eat something light.)"
"そのニュース、軽く聞き流していいよ。 (You can just brush off that news.)"
일기 주제
今日、軽く運動したことを書いてください。 (Write about the light exercise you did today.)
最近、誰かに軽くあしらわれた経験はありますか? (Have you recently been dismissed lightly by someone?)
夕食を軽く済ませた理由を説明してください。 (Explain why you had a light dinner.)
あなたが「軽く考えてはいけない」と思うことは何ですか? (What is something you think should not be taken lightly?)
新しい趣味を軽く始めてみた感想を書いてください。 (Write your thoughts on having started a new hobby casually.)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but specifically in terms of intensity or casualness. For example, 'karuku taberu' means to eat a little bit/casually. However, for quantity alone, 'sukoshi' is usually better. If you want to say 'a little bit of sugar,' use 'sukoshi,' not 'karuku' unless you are describing the physical act of sprinkling it lightly.
Yes, 'karuku' is a neutral word. In fact, it can make requests sound more polite because it implies the task won't be difficult or time-consuming for the other person. For example, 'karuku setsumei shite' sounds less demanding than just 'setsumei shite.' It acts as a linguistic softener in many social situations.
'Karuku' means lightly in terms of force. 'Sotto' means gently or quietly. If you touch someone 'karuku,' you use little force. If you touch them 'sotto,' you are trying to be careful, quiet, or perhaps affectionate. 'Sotto' has a more emotional or sensitive nuance, while 'karuku' is more functional.
No. This is a common mistake. 'Karuku' comes from 'karui' (light weight). For a 'light' room (bright), you must use 'akaruku' from 'akarui.' If you say 'heya o karuku suru,' it means you are physically making the room lighter, perhaps by removing heavy furniture!
Yes, in modern slang, 'karuku' can be used as an intensifier similar to 'easily' or 'kind of.' For example, 'karuku yabai' means 'this is kind of dangerous' or 'this is pretty amazing.' It suggests that the level of 'yabai' is reached effortlessly or is obvious.
You wouldn't typically use 'karuku' for the phrase 'take it easy' in the sense of relaxing. For that, you use 'kiraku ni' (comfortably/carefree) or 'yukkuri' (slowly). However, 'karuku kangaeru' means to not worry too much or take things lightly, which is a similar concept but often has a nuance of being too casual.
This is a common expression meaning to treat someone with little importance or to dismiss them curtly. If a boss 'karuku ashirau' a subordinate's idea, they are brushing it off without giving it serious consideration. It often implies a power imbalance where the person doing the dismissing feels superior.
Indirectly, yes. 'Karuku hashiru' (running lightly) implies a jog, which is slower than a sprint but feels 'light.' However, if you want to emphasize speed itself, 'hayaku' (fast) or 'satto' (quickly/briskly) are better choices. 'Karuku' focuses on the lack of strain during the movement.
The word itself doesn't change, but it is often paired with humble or honorific verbs. For example, instead of 'karuku setsumei suru,' you would say 'karuku go-setsumei moushiagemasu' in a very formal setting. The adverb remains 'karuku' regardless of the level of politeness of the verb it modifies.
Depending on the context, the opposite is 'omoku' (heavily/seriously) or 'tsuyoku' (strongly). If you are talking about force, 'tsuyoku' is the opposite. If you are talking about how you think about a problem, 'omoku' or 'shinkoku ni' (seriously) are the opposites.
셀프 테스트 180 질문
Translate: 'Please knock lightly on the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a light breakfast every morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's have a brief meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He easily exceeded the target.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't take this problem lightly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I did some light exercise in the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She handled the work with ease.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's go for a quick drink.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please sprinkle salt lightly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He dismissed my idea curtly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'karuku' and 'undou'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'karuku' and 'taberu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'karuku' and 'setsumei'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'karuku' and 'osu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'karuku' and 'warau'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to lighten my luggage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is known for being unable to keep a secret (light mouth).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The snow fell lightly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I briefly looked through the documents.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He won the match with ease.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Please touch this lightly.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to eat something light.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's have a quick meeting.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I jog lightly every morning.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't take it too seriously.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll explain it briefly.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I easily spent 10,000 yen today.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please knock lightly.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He dismissed me curtly.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's go for one drink.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'kuchi ga karui'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe 'karuku undou suru'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll just have a snack.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's easily over 20 degrees.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I lightly tapped his shoulder.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to make my bag lighter.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He handled the problem with ease.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Give a slight bow.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I told a joke to lighten the mood.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't speak so lightly of fate.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the action: 'ドアを軽く叩く'
Listen and identify: '軽く食事をする'
Listen and identify: '軽く10キロはある'
Listen and identify: '軽くあしらう'
Listen and identify: '軽く運動する'
Listen and identify: '軽く説明する'
Listen and identify: '軽く一杯'
Listen and identify: '軽く考える'
Listen and identify: '軽くノックする'
Listen and identify: '軽く見積もる'
Listen and identify: '軽く挨拶する'
Listen and identify: '軽く済ませる'
Listen and identify: '軽く引く'
Listen and identify: '軽く一蹴する'
Listen and identify: '軽く手を振る'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'karuku' is a versatile adverb that modulates the intensity of an action. Whether you are knocking on a door, eating a snack, or explaining a plan, 'karuku' signals that the action is gentle, brief, or casual. Example: 軽く運動する (To do light exercise).
- Karuku means 'lightly' or 'gently' in terms of physical force, such as a light touch or tap.
- It describes casual actions like having a quick meal or doing a brief exercise session.
- It can mean 'easily,' indicating that a task was completed with no effort or a large amount was reached effortlessly.
- Metaphorically, it refers to a lack of seriousness or taking a situation or problem lightly.
Cooking with Karuku
When you see 'karuku' in a recipe, it usually means 'briefly' or 'a pinch.' 'Karuku itameru' means to sauté just until the color changes, not until it's fully browned.
Softening Requests
Add 'karuku' before a verb when asking for a favor to make it seem like less work. 'Karuku oshiete' (Tell me briefly) sounds much nicer than 'Oshiete' (Tell me).
Weight vs. Seriousness
Remember that 'karuku' can be physical or mental. If someone says you are 'karuku kangaete iru,' they might be telling you to focus more and take the matter seriously.
Kanji Hint
The kanji 軽 has the car radical 車. Think of a light car that travels easily. This will help you remember both the meaning and the 'karu' sound.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
관련 문법 규칙
관련 표현
food 관련 단어
少々
B1잠시만 기다려 주시겠습니까? 소금을 약간 넣어 간을 맞춥니다.
〜ほど
B110분 정도 기다렸습니다. (I waited about 10 minutes.)
~ほど
B1정도, 쯤, 만큼. 예: 한 시간 정도 기다렸습니다. (一時間ほど待ちました). 죽을 만큼 피곤합니다. (死ぬほど疲れた).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1신선한 딸기를 <mark>ふんだんに</mark> (듬뿍) 사용한 케이크.
足す
B1수나 양을 늘리다. 부족한 것을 보충하다. 수학에서 더하기를 하다.
添加物
B1첨가물. 식품의 품질을 유지하거나 개선하기 위해 인위적으로 가해지는 물질을 말합니다.
〜てから
B1무언가를 한 후에. '밥을 먹고 나서 양치를 합니다.'
~てから
B1'~te kara'는 어떤 동작을 한 후에 다음 동작을 하는 것을 나타냅니다. 예: 밥을 먹고 나서 나갑니다.
熟成させる
B1고기를 숙성시키면 육질이 부드러워지고 풍미가 살아납니다.