気に入る
気に入る 30 सेकंड में
- A verb meaning 'to like' or 'to be pleased with' specific items or situations.
- Literally means 'to enter the spirit,' implying an evaluative process of taste.
- Commonly used with the particle 'ga' and often in the past tense '気に入った'.
- Distinct from 'suki' (general liking) and 'ki ni suru' (to worry about).
The Japanese verb 気に入る (ki ni iru) is a foundational expression for expressing personal preference, satisfaction, and the moment something aligns with one's tastes. Unlike the more general 'suki' (to like), which describes a broad emotional state or a long-standing preference, ki ni iru specifically captures the event of something 'entering' (iru) one's 'spirit' or 'mind' (ki). It is the Japanese equivalent of saying something 'suits your fancy' or that you have 'taken a liking' to it. This verb is essential for B1 learners because it moves beyond simple adjectives into the realm of dynamic verbs that describe the interaction between a person and an object or situation.
- Core Concept
- The phrase literally translates to 'to enter the spirit.' It suggests that an external object or quality has successfully permeated your internal standards of quality or beauty.
- Usage Context
- It is frequently used when shopping, receiving gifts, or evaluating a new environment. If you find a pair of shoes that perfectly match your style, you would say they 'ki ni itta' (past tense).
In terms of social nuance, ki ni iru is slightly more objective than 'suki.' While 'suki' is an emotional outpouring of affection, ki ni iru implies a level of judgment or selection. It suggests that you have compared the item against your internal 'filter' and it has passed. This makes it particularly useful in formal or semi-formal settings where 'suki' might feel too personal or childish. For instance, when a waiter asks how your meal is, or when a real estate agent shows you an apartment, using ki ni iru indicates professional satisfaction.
このデザインがとても気に入りました。 (I really like this design / This design has really pleased me.)
Furthermore, the word carries a specific weight when used by superiors. In a corporate or hierarchical context, a boss might say they 'ki ni itta' regarding a subordinate's proposal. In this case, it carries the nuance of 'approval.' Conversely, if someone says 'ki ni iranai' (the negative form), it often implies a sense of dissatisfaction or even irritation, suggesting that the thing in question is 'rubbing them the wrong way' or failing to meet their standards. This versatility—from aesthetic appreciation to professional approval—makes it one of the most powerful verbs in a mid-level learner's arsenal.
新しいアパートは気に入りましたか? (Do you like your new apartment?)
Historically, the concept of 'Ki' (気) is central to Japanese psychology. 'Ki' represents energy, mood, and the essence of a person. By saying something 'enters' your 'Ki,' you are acknowledging a deep connection between your inner self and the external world. This is why the word feels more 'mature' than 'suki.' It acknowledges the process of evaluation. When you use ki ni iru, you are not just saying you like something; you are saying it has earned a place in your mental space. This is particularly relevant when discussing art, fashion, and lifestyle choices, where 'taste' is more important than mere 'affection.'
Mastering the grammatical structure of 気に入る is crucial for sounding natural. The most common pattern is [Noun] + が + 気に入る. Unlike English, where 'I' am the subject who 'likes' the object, in Japanese, the object is often treated as the thing that 'enters' the person's mind. While you can use 'wo' in certain active contexts, 'ga' remains the standard for expressing the state of being pleased with something.
- The Tense Shift
- Use the past tense '気に入った' (ki ni itta) to express that you *now* like something you just saw or received. Use the present/dictionary form '気に入る' for general preferences or future possibilities.
プレゼント、気に入ってくれるといいな。 (I hope you like the present.)
One of the most common mistakes for English speakers is using the present tense when they should use the past. In English, we say 'I like it' while looking at a new shirt. In Japanese, if you just decided you like it, you say '気に入った' (It has entered my mind). If you say '気に入る,' it sounds like a general statement about the future or a hypothetical situation. For example, 'I will probably like that movie' would be 'その映画を気に入ると思う.'
When describing a person you like, be careful. Using ki ni iru for a person can sometimes sound like you are evaluating them as an object or a subordinate. For example, a king might 'ki ni iru' a servant. For romantic interests or friends, 'suki' is almost always better. However, you can use it for people in a professional sense, such as 'I like the new candidate's attitude' (新しい候補者の態度が気に入った). Here, you are liking a specific *quality* rather than the person as a whole.
彼はそのカフェの雰囲気がとても気に入っている。 (He really likes the atmosphere of that cafe.)
The negative form, ki ni iranai, is quite strong. It doesn't just mean 'I don't like it'; it often means 'I find it disagreeable' or 'It doesn't sit well with me.' If you want to be more polite, you might say 'あまり好きではありません' (I don't like it very much). Using 'ki ni iranai' suggests a clash of values or a failure of the object to meet your expectations. It is often used when complaining about service, bad behavior, or poor quality products.
- Modified Usage
- You can use it as an adjective: 'お気に入りの場所' (o-ki-ni-iri no basho) means 'my favorite place.' Adding the honorific 'o' makes it a very common noun phrase.
You will encounter 気に入る in a variety of everyday scenarios in Japan. One of the most common places is in retail. Shop assistants will often ask, 'お気に召しましたか?' (O-ki-ni-meshimashita ka?), which is the extremely polite (keigo) version of 'Did you like it?'. While you wouldn't use that level of politeness yourself, understanding that it comes from ki ni iru is vital for navigating Japanese stores.
「この色、気に入りました。これにします。」 (I like this color. I'll take this one.)
In social circles, when friends show each other new purchases or photos from a trip, ki ni iru is the go-to verb. If a friend shows you their new phone, asking '気に入った?' (Do you like it?) is more natural than asking '好き?'. The latter sounds like you're asking if they have an emotional attachment to the concept of phones, whereas the former asks if they are satisfied with this specific device.
You will also hear it frequently in Japanese media, particularly in dramas and anime. Characters often use '気に入った' when they meet someone interesting or find a weapon/item that suits them. In these contexts, it often carries a cool, slightly detached tone. It implies that the character is a person of high standards who has finally found something worthy of their attention. For example, a rival character might say '気に入ったよ' to the protagonist, meaning 'You've piqued my interest' or 'I like your style.'
- Digital Context
- On Japanese websites and apps, 'Favorites' or 'Bookmarks' are often labeled as 'お気に入り' (O-ki-ni-iri). This is the noun form of the verb.
Another common hearing environment is the workplace. When a project is completed, a client might say, '大変気に入りました' (I am very pleased with it). This is a standard way to give a high compliment to a professional's work. It sounds more sophisticated than just saying 'good' (yokatta). It indicates that the work has met the client's specific aesthetic or functional requirements. Conversely, if a boss says '気に入らないな...' while looking at a report, it's a sign that you need to make significant changes, as the work has failed to 'enter their mind' in a positive way.
One of the most frequent errors English speakers make with 気に入る is confusing it with 気にする (ki ni suru). While they look similar, their meanings are worlds apart. Ki ni iru means 'to like,' but ki ni suru means 'to worry about' or 'to mind.' If you say 'それを気にしました' when you meant you liked it, you are actually saying 'I was worried about that' or 'That bothered me.' This can lead to significant misunderstandings!
❌ 彼のことが気に入っています (Incorrect for romantic love).
✅ 彼のことが好きです (Correct for 'I like him').
Another common mistake is the misuse of particles. Many learners try to use 'wo' (を) because 'like' is a transitive verb in English. However, in Japanese, the thing you like is the subject that performs the action of 'entering' your mind. Therefore, 'ga' (が) is the standard particle. While 'wo' is sometimes used in very specific active contexts (like 'I will make him like this'), for 95% of situations, 'ga' is the correct choice. Using 'wo' can make your Japanese sound clunky or grammatically 'off' to native ears.
The third major mistake involves the tense. As mentioned before, English speakers tend to use the present tense '気に入る' to mean 'I like it right now.' In Japanese, the moment you realize you like something, it has already 'entered' your mind, so the past tense '気に入った' is required. If you use the present tense, it sounds like you are predicting that you will like it in the future, or you are talking about a habit. For example, if someone gives you a gift and you say '気に入る,' it sounds like you're saying 'I will eventually like this,' which can come across as quite rude!
- Mistake: Overusing it for people
- Avoid saying '気に入った' when meeting a new friend. It sounds like you are 'approving' of them from a position of superiority. Stick to 'suki' or 'ki ga au' (to get along).
Finally, learners often forget that ki ni iru is a verb, not an adjective. Unlike 'suki' (which is a na-adjective), you cannot say '気に入るな本' (ki ni iru na hon). You must use the noun-modifying form of the verb: '気に入った本' (the book I liked) or use the set noun phrase 'お気に入りの本' (my favorite book). Mixing up verb and adjective grammar is a hallmark of the B1 plateau, so paying attention to this distinction will help you level up.
Japanese has many ways to express 'liking' or 'satisfaction.' Understanding the subtle differences between 気に入る and its synonyms is key to nuanced communication. The most obvious comparison is with 好き (suki). While suki is broad and emotional, ki ni iru is specific and evaluative. You 'suki' music in general, but you 'ki ni iru' a specific song you just heard on the radio.
- 気に入る vs. 好き (Suki)
- 'Suki' is an internal feeling of affection. 'Ki ni iru' is the result of an object meeting your standards. You can 'ki ni iru' a car because it's practical, even if you don't 'suki' cars in general.
- 気に入る vs. 好む (Konomu)
- 'Konomu' is more formal and literary. It describes a general preference or tendency (e.g., 'He prefers quiet places'). 'Ki ni iru' is more immediate and conversational.
彼は静かな場所を好む。 (He prefers quiet places.) vs このカフェが気に入った。 (I liked this specific cafe.)
Another important alternative is 満足する (manzoku suru), which means 'to be satisfied.' While ki ni iru implies a sense of taste and aesthetic alignment, manzoku suru is more about fulfillment and meeting needs. You might be 'manzoku' with a cheap meal because it filled you up, but you 'ki ni iru' a meal because the flavors were exactly what you like. Use manzoku suru for results and ki ni iru for the qualities of the thing itself.
In formal settings, you might use 納得する (nattoku suru). This means 'to be convinced' or 'to find acceptable.' If a client 'nattoku' with your explanation, they accept it logically. If they 'ki ni iru' your proposal, they actually like the creative direction. Choosing between these depends on whether you are appealing to someone's logic or their personal taste. For B1 learners, sticking to ki ni iru for physical objects and suki for people/hobbies is a safe and effective strategy.
- 気に入る vs. 気に食わない (Ki ni kuwanai)
- 'Ki ni kuwanai' is the rougher, more emotional antonym. It literally means 'it doesn't eat into my spirit.' It's used when something is offensive or highly annoying to your personal sensibilities.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'Ki' is used in hundreds of Japanese expressions (like 'ki ni naru' or 'ki wo tsukeru'). 'Ki ni iru' is one of the few that describes a positive 'entry' into one's personal space.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'iru' like the English 'ear'. It should be 'ee-roo'.
- Stress on the 'ki' making it sound like 'KEY-ni-iru'. Keep it flat.
- Merging 'ni' and 'i' into one sound. They should be distinct syllables.
- Pronouncing the 'r' in 'iru' as a hard English 'r'.
- Forgetting the double 't' in the past tense 'ki ni itta'.
कठिनाई स्तर
Kanji for 'Ki' and 'Iru' are basic, but the reading of 'Iru' can be confused with 'Hairu'.
Simple kanji, but remembering the verb conjugation is key.
Using the correct tense (past vs present) is tricky for learners.
Easy to hear, but must be distinguished from 'ki ni suru'.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Verb + てくれる (Benefactive)
気に入ってくれました。
Noun Modifying Clauses
気に入った靴を買った。
Conditional ~ば
気に入れば買います。
State of being ~ている
気に入っています。
Nominalization with ~の
気に入ったのを教えて。
स्तर के अनुसार उदाहरण
このペンが気に入りました。
I like this pen.
Uses polite past tense '気に入りました'.
それが気に入りましたか?
Did you like that?
Question form of '気に入る'.
このかばん、気に入った!
I like this bag!
Casual past tense '気に入った'.
お気に入りの本です。
It is my favorite book.
Noun form 'お気に入り' used as an adjective.
この部屋、気に入りました。
I like this room.
Standard 'ga' particle usage.
プレゼント、気に入った?
Did you like the present?
Casual question with rising intonation.
この色が気に入りました。
I like this color.
Focusing on a specific attribute (color).
気に入ったものを選んでください。
Please choose something you like.
Using '気に入った' to modify the noun 'mono'.
新しい靴が気に入っています。
I like my new shoes (and still do).
Te-iru form shows a continuing state of liking.
あまり気に入らなかったです。
I didn't like it very much.
Polite negative past tense.
どのデザインが気に入りましたか?
Which design did you like?
Interrogative 'dono' with '気に入る'.
彼はその映画を気に入ると思います。
I think he will like that movie.
Dictionary form used for future prediction.
気に入った服を買いましょう。
Let's buy the clothes you liked.
Volitional form 'kaimashou' with a relative clause.
このカフェの雰囲気が気に入りました。
I liked the atmosphere of this cafe.
Liking an abstract quality (atmosphere).
気に入らないことがあれば言ってください。
If there's anything you don't like, please say so.
Conditional 'ba' with negative form.
お気に入りのレストランに行きます。
I'm going to my favorite restaurant.
Common noun phrase 'o-ki-ni-iri no'.
このアパートは静かなところが気に入っています。
I like this apartment because it's quiet.
Specifying the reason for liking using 'tokoro'.
彼女は新しい仕事が気に入ったようです。
It seems she liked her new job.
Using 'you desu' to express an observation.
気に入ったものが見つかるといいですね。
I hope you find something you like.
Subjunctive-like expression 'to ii desu ne'.
このカメラの使いやすさが気に入りました。
I liked the ease of use of this camera.
Liking a functional quality (tsukai-yasusa).
彼は私の提案を気に入ってくれました。
He was kind enough to like my proposal.
Using 'te-kureru' to show gratitude for the liking.
気に入らないなら、無理に食べなくてもいいですよ。
If you don't like it, you don't have to force yourself to eat it.
Conditional 'nara' with negative form.
お気に入りの曲をプレイリストに入れました。
I added my favorite songs to the playlist.
Plurality implied by context.
この街の古い建物がとても気に入りました。
I really liked the old buildings in this town.
Adverb 'totoemo' used for emphasis.
彼の率直な意見が、上司に気に入られた理由だ。
His frank opinion is the reason he was liked by his boss.
Passive form 'ki ni irareru' (to be liked/favored).
気に入ったからといって、何でも買っていいわけではない。
Just because you like it doesn't mean you can buy anything.
Grammar structure 'kara to itte... wake dewa nai'.
その作家の独特な文体が、多くの読者に気に入られている。
That author's unique writing style is liked by many readers.
Abstract quality as the subject of 'ki ni iru'.
彼は自分のやり方が気に入らない人を遠ざける傾向がある。
He tends to distance himself from people who don't like his methods.
Relative clause modifying 'hito'.
この計画が気に入らなければ、白紙に戻しましょう。
If you don't like this plan, let's go back to the drawing board.
Idiomatic expression 'hakushi ni modosu'.
彼女のセンスは、誰からも気に入られるものだ。
Her sense of style is something that would be liked by anyone.
Potential/Passive nuance.
お気に召さない点がありましたら、遠慮なくおっしゃってください。
If there is anything you are not satisfied with, please do not hesitate to say so.
Honorific 'o-ki-ni-mesanai' (keigo).
この映画の結末は、観客にあまり気に入られなかったようだ。
It seems the ending of this movie wasn't very well-liked by the audience.
Passive past tense with 'you da'.
その建築家は、自然と調和するデザインを特に気に入っていた。
That architect particularly liked designs that harmonize with nature.
Deep professional preference.
君が気に入るかどうかは別として、これは必要な手続きだ。
Setting aside whether you like it or not, this is a necessary procedure.
Structure 'A ka dou ka wa betsu to shite'.
彼の傲慢な態度が、周囲の反感を買うことになったのは、誰の目にも気に入らないことだった。
The fact that his arrogant attitude provoked resentment was something no one liked to see.
Complex sentence with nested clauses.
万人に気に入られる作品を作るのは、至難の業だ。
Creating a work that is liked by everyone is an extremely difficult task.
Passive form in a general statement.
その骨董品がすっかり気に入ってしまい、予算を大幅にオーバーして購入した。
I completely fell in love with that antique and bought it, even though it was way over my budget.
Te-shimau form showing an uncontrollable action.
お気に召すままに、どうぞお進めください。
Please proceed exactly as you like.
Set phrase 'o-ki-ni-mesu mama ni' (As you wish).
彼がその土地を気に入ったのは、単に景色が良かったからだけではない。
The reason he liked that land wasn't just because the view was good.
Nominalized clause 'ki ni itta no wa'.
そのアイディアが気に入らないというよりは、実現可能性に疑問があるのだ。
It's not so much that I don't like the idea, but rather that I doubt its feasibility.
Comparison structure 'A to iu yori wa B'.
権力者に気に入られることで地位を築くという手法は、古今東西を問わず見られる。
The method of building one's status by being favored by those in power is seen throughout history and across the world.
Passive form describing a socio-political strategy.
その批評家は、既存の枠組みに囚われない斬新な表現をことのほか気に入っていた。
That critic was exceptionally fond of innovative expressions that were not bound by existing frameworks.
High-level vocabulary 'koto no hoka' (exceptionally).
自己の美学に照らして気に入らないものは、たとえ高価であっても排除するという徹底した姿勢。
A thorough attitude of excluding anything that doesn't suit one's own aesthetics, even if it is expensive.
Complex noun phrase modifying 'shisei'.
運命の女神に気に入られたかのように、彼の人生は好転し始めた。
As if favored by the Goddess of Fortune, his life began to take a turn for the better.
Metaphorical usage with 'ka no you ni'.
その政治家は、国民に気に入られるためのポピュリズム的な政策を次々と打ち出した。
That politician rolled out one populist policy after another to gain favor with the public.
Passive form indicating public approval.
主君の気に召さない言動を慎むのは、武士としての基本であった。
Refraining from words and actions that would displease one's lord was a fundamental duty of a samurai.
Keigo 'ki ni mesanai' in a historical context.
細部に至るまで丹念に作り込まれたその工芸品は、審美眼のある者の心を捉えて離さず、深く気に入られた。
The craft, painstakingly created down to the smallest detail, captured the hearts of those with an aesthetic eye and was deeply appreciated.
Literary style with multiple clauses.
気に入る、気に入らないという次元を超えた、魂の共鳴を感じた。
I felt a resonance of the soul that transcended the level of liking or disliking.
Philosophical usage.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A favorite thing or person. Used as a noun.
これ、私のお気に入りなんです。
— To have someone like something (benefactive).
気に入ってもらえると嬉しいです。
— The appearance of having liked something.
彼は気に入った様子で帰っていった。
— To search until one finds something they like.
気に入るまで探しましょう。
— To make a face showing dissatisfaction.
彼は気に入らない顔をしている。
— Whether one likes it or not.
気に入るかどうか分かりません。
— A phrase suggesting personal preference is what matters most.
ファッションは気に入ったもの勝ちだ。
— Should definitely like it.
君も気に入るはずだよ。
— There's no way they would like it.
彼がこれを気に入るわけがない。
— To try to make someone like something.
彼が気に入るように努力した。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'to worry about' or 'to mind'. Completely different from liking.
Means 'to be curious about' or 'to be on one's mind'. Can be positive or negative.
Don't read it as 'ki ni hairu'. It is always 'ki ni iru'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— As you like; at your pleasure.
お気に召すままになさってください。
Formal/Keigo— To fall in love with something at first sight.
その家を一目で気に入った。
Neutral— To be unable to stomach; to find something disagreeable.
あいつのやり方は気に食わない。
Informal/Rough— Regardless of whether one likes it or not.
気に入るも入らないも、これしかないんだ。
Neutral— To add to favorites (digital context).
このサイトをお気に入りに入れた。
Neutral— To be favored by someone (often a superior).
上司に気に入られるのは大変だ。
Neutral— To receive the favor of someone liking something.
プレゼントを気に入ってくれた。
Neutral— Until one is satisfied.
気に入るまでやり直しなさい。
Neutral— I've decided I like it! (Declaration).
よし、気に入った!これにする。
Informal— Points of dissatisfaction.
気に入らない点があれば教えてください。
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'like'.
'Suki' is an emotion; 'Ki ni iru' is a judgment of taste.
果物が好きですが、このリンゴは特に気に入りました。
Both mean 'satisfied'.
'Manzoku' is about fulfillment; 'Ki ni iru' is about aesthetic/personal taste.
サービスに満足したが、部屋のデザインは気に入らなかった。
Both relate to taste.
'Konomi' is a noun for 'preference'; 'Ki ni iru' is the verb for the act of liking.
これは私の好みです。とても気に入りました。
Both mean 'accepting' something.
'Nattoku' is logical; 'Ki ni iru' is emotional/aesthetic.
理由は納得したが、やり方は気に入らない。
Both involve liking an object.
'Aiyou' means to use something habitually because you like it.
気に入った万年筆を愛用している。
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] が 気に入りました。
この本が気に入りました。
[Noun] が 気に入った?
その靴、気に入った?
[Noun] の [Feature] が 気に入っている。
このカメラの形が気に入っている。
気に入った [Noun] を [Verb]。
気に入った服を買いました。
[Person] に 気に入られる。
先生に気に入られたい。
気に入らないなら [Verb]。
気に入らないなら返品してください。
お気に召すままに [Verb]。
お気に召すままにお使いください。
[Noun] が 気に入る、入らないの次元ではない。
気に入る、入らないの次元ではない。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very high in daily conversation and retail environments.
-
Using 'ki ni hairu'
→
ki ni iru
The reading is 'iru', not 'hairu'.
-
Using 'wo' instead of 'ga'
→
ga ki ni iru
The object is the subject that 'enters' your mind.
-
Confusing with 'ki ni suru'
→
ki ni iru
'Ki ni suru' means to worry; 'ki ni iru' means to like.
-
Using present tense for immediate liking
→
ki ni itta
Once you like it, the 'entering' action is complete.
-
Using for romantic love
→
suki
'Ki ni iru' sounds too evaluative/objectifying for a partner.
सुझाव
Tense Matters
Always use '気に入った' when you've just decided you like something. '気に入る' sounds like a future prediction.
Gift Etiquette
When receiving a gift, saying '気に入りました!' is a high compliment to the giver's taste.
Noun Form
Learn 'お気に入り' as a single noun. It's incredibly common for 'my favorite X'.
Avoid for Superiors
Don't tell your boss 'I liked your idea' using 'ki ni itta' unless you want to sound like you're the one in charge. Use 'sankou ni narimashita' instead.
Review Writing
Use '気に入っている点' (points I like) and '気に入らない点' (points I don't like) to structure a product review.
Pitch Accent
Notice how the pitch drops after 'ni'. This helps distinguish it from other 'ki' phrases.
Aesthetics
Use this verb specifically for things that look, feel, or sound good to you.
Evaluation
Remember that 'ki ni iru' implies you have a standard and the object met it.
Softening Negatives
If you must say you don't like something, 'ki ni iranai' is very strong. Use it only when truly dissatisfied.
Browser Favorites
Check your browser settings in Japanese; you'll see 'お気に入り' everywhere!
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Key' (Ki) that 'Enters' (Iru) a lock. When the key fits perfectly, you 'like' it because it works!
दृश्य संबंध
Imagine a small glowing ball of light (representing an object) floating into a person's chest (their 'Ki').
Word Web
चैलेंज
Go through your room and point at 5 things, saying 'Kore ga ki ni itta' for each one.
शब्द की उत्पत्ति
Composed of the noun 'Ki' (気), meaning spirit, mind, or energy, and the verb 'Iru' (入る), meaning to enter. It has been used since the Edo period to describe something that 'enters' and fits comfortably within one's mental or spiritual space.
मूल अर्थ: To enter the mind/spirit.
Japanese (Yamato Kotoba).सांस्कृतिक संदर्भ
Avoid using 'ki ni iru' for people in a romantic context, as it can sound like you are 'selecting' them like an object. Use 'suki' instead.
English speakers often use 'I like it' for everything. In Japanese, using 'ki ni iru' for objects makes you sound more sophisticated and precise.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Shopping
- これが気に入りました。
- 気に入ったものはありますか?
- お気に召しましたか?
- サイズが気に入らない。
Gift Giving
- 気に入ってくれるといいな。
- これ、気に入った!ありがとう。
- お口に合うといいのですが (for food).
- 気に入ってもらえました。
Real Estate
- 日当たりが気に入りました。
- この部屋は気に入らない。
- 気に入った物件はありますか?
- 雰囲気が気に入っています。
Work/Feedback
- この案が気に入った。
- クライアントが気に入ってくれました。
- どこが気に入らないんですか?
- 修正案を気に入りました。
Digital/Apps
- お気に入りに追加する。
- お気に入りリストを見る。
- 気に入った投稿をシェアする。
- お気に入りから削除する。
बातचीत की शुरुआत
"その新しいバッグ、気に入った? (Do you like that new bag?)"
"日本で一番気に入った場所はどこですか? (Where is the place you liked most in Japan?)"
"このレストランの雰囲気、気に入りましたか? (Did you like the atmosphere of this restaurant?)"
"最近気に入っている曲はありますか? (Is there a song you've been liking lately?)"
"プレゼント、気に入ってもらえたかな? (I wonder if they liked the present?)"
डायरी विषय
今日、お店で見つけた気に入ったものについて書いてください。 (Write about something you liked that you found in a shop today.)
あなたが一番気に入っている自分の性格は何ですか? (What is the part of your personality that you like the most?)
最近気に入った映画の感想を書いてください。 (Write your thoughts on a movie you liked recently.)
子供の頃、お気に入りだったおもちゃは何ですか? (What was your favorite toy when you were a child?)
今の家で一番気に入っているところはどこですか? (What is the part of your current house that you like the most?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, but be careful. It sounds like you are evaluating them. It's fine for a boss liking a candidate's skills, but for friends or romance, use 'suki'.
'気に入る' is the moment you start liking it. '気に入っている' is the state of continuing to like it.
Usually 'ga'. 'Kore ga ki ni iru'. You can use 'wo' when you are the active subject making a choice, but 'ga' is safer and more common.
Instead of '気に入らない', which is blunt, say 'あまり好みではありません' or '少しイメージと違いました'.
It means 'Favorites' or 'Bookmarks'.
No. Although the kanji 入 is often read as 'hai(ru)', in this specific phrase, it is always 'i(ru)'.
It is a group 1 (Godan) verb. That's why the past tense is 'ki ni itta' (with a small tsu).
The honorific version is 'o-ki-ni-mesu' (お気に召す).
Yes, you can say 'Kono aji, ki ni itta!' (I like this taste!).
Usually, we use 'suki' for hobbies. 'Ki ni iru' is for specific instances or items within that hobby.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence saying 'I liked this bag' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope you like the present.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'お気に入り'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like the atmosphere of this room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a casual sentence: 'I liked that movie!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If you like it, please take it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your favorite restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He seems to like his new job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '一目で気に入る'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am satisfied with the design.' (using ki ni iru)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Did you like the gift?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is nothing I like in this shop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a color you like.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to be liked by everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '気に入らない'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please choose what you like.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a quiet place you like.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like the ease of use of this phone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'お気に召す'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I liked it so much I bought it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I like this color' in polite Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they liked the movie.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is my favorite song.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope you like it' when giving a gift.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like his attitude' casually.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I liked it at first sight!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a clerk if they have anything you might like.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm happy you liked it.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like the atmosphere of this shop.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll take the one I liked.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm looking for a place I like.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like your new haircut!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not satisfied with this result.' (using ki ni iru)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please do as you like.' (formal)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I added it to my favorites.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like how quiet it is here.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like anything here.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He seems to like the present.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I liked the taste of this coffee.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to find a design I like.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 「このアパート、気に入った!」
Listen and identify the particle: 「デザインが気に入りました。」
Listen and identify the noun: 「お気に入りの本です。」
Listen and identify the tense: 「気に入ってくれるといいな。」
Listen and identify the negative: 「全然気に入らない。」
Listen and identify the Keigo: 「お気に召しましたか?」
Listen and identify the reason: 「静かなところが気に入りました。」
Listen and identify the object: 「この色が気に入った。」
Listen and identify the speaker's feeling: 「気に入ってもらえて良かったです。」
Listen and identify the passive: 「上司に気に入られたい。」
Listen and identify the frequency: 「いつもお気に入りの店に行く。」
Listen and identify the conditional: 「気に入れば買います。」
Listen and identify the intensity: 「すっかり気に入ってしまった。」
Listen and identify the question: 「気に入った?」
Listen and identify the person: 「彼女が気に入ったようです。」
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use '気に入る' (ki ni iru) when you find something that matches your taste, like a new shirt or a cafe. Remember to use '気に入った' (past tense) the moment you realize you like it! Example: 'このデザイン、気に入った!' (I like this design!)
- A verb meaning 'to like' or 'to be pleased with' specific items or situations.
- Literally means 'to enter the spirit,' implying an evaluative process of taste.
- Commonly used with the particle 'ga' and often in the past tense '気に入った'.
- Distinct from 'suki' (general liking) and 'ki ni suru' (to worry about).
Tense Matters
Always use '気に入った' when you've just decided you like something. '気に入る' sounds like a future prediction.
Gift Etiquette
When receiving a gift, saying '気に入りました!' is a high compliment to the giver's taste.
Noun Form
Learn 'お気に入り' as a single noun. It's incredibly common for 'my favorite X'.
Avoid for Superiors
Don't tell your boss 'I liked your idea' using 'ki ni itta' unless you want to sound like you're the one in charge. Use 'sankou ni narimashita' instead.
उदाहरण
新しい服がとても気に入った。
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
emotions के और शब्द
ぼんやり
B1अस्पष्ट रूप से; बेखयाली में। धुंधली दृष्टि या ध्यान की कमी का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है।
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1किसी उड़ती हुई वस्तु को पकड़ना या किसी की भावनाओं या आलोचना को गंभीरता से स्वीकार करना।
達成感
B1जब आप किसी कार्य को सफलतापूर्वक पूरा करते हैं या कोई लक्ष्य प्राप्त करते हैं तो संतुष्टि और गर्व की भावना। यह आपके प्रयासों का पुरस्कार है।
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1नए माहौल में ढलना (अनुकूल होना) सफलता की कुंजी है।
健気な
B2किसी ऐसे व्यक्ति (अक्सर बच्चे या कमजोर) का वर्णन करता है जो कठिनाई के बावजूद सराहनीय साहस और भावना दिखाता है।
感心な
B1प्रशंसनीय; सराहनीय। 'वह एक सराहनीय बच्चा है जो हमेशा मदद करता है।' 'काम के प्रति उसका दृष्टिकोण वास्तव में सराहनीय है।'
感心
B1किसी के व्यवहार या प्रयास से प्रभावित होना या उसकी प्रशंसा करना।
感心する
B1किसी के कौशल या व्यवहार से प्रभावित होना।