A2 particle #20 सबसे आम 12 मिनट पढ़ने का समय

~を

o
At the A1 level, the particle を (wo) is introduced as the 'Object Marker'. It is the grammatical tool used to connect a noun to a transitive verb. For example, in the sentence 'I drink water' (Mizu o nomimasu), 'water' is the object and 'drink' is the verb. At this stage, learners focus on simple daily actions: eating, drinking, reading, watching, and buying. The key is to remember the word order: [Object] + を + [Verb]. It is also important to learn that を is pronounced like the English letter 'O', even though it is written as 'wo'. This is one of the first particles students learn alongside 'wa' (topic) and 'no' (possession).
At the A2 level, the use of を (wo) expands beyond simple objects to include movement and departure. Learners discover that を is used with verbs of motion like 'aruku' (walk) or 'hashiru' (run) to indicate the path being taken, such as 'walking along a street' (michi o aruku). It is also used to indicate leaving a place, like 'getting off a bus' (basu o oriru) or 'leaving a room' (heya o deru). At this level, students must also start distinguishing between を (direct object) and が (subject/state marker), especially with verbs like 'suki' (like) which take が instead of を. This level focuses on more complex daily routines and navigating physical spaces.
At the B1 level, を (wo) is used in more complex grammatical structures such as the causative and passive forms. In causative sentences (making someone do something), を marks the person being made to act if the verb is intransitive. However, learners must navigate the 'Double-o Constraint,' where only one を is allowed per clause. If a sentence already has an object marked with を, the person performing the action must be marked with に. Additionally, B1 learners encounter を in abstract contexts, such as 'feeling a sensation' (ki o tsukeru - take care) or 'making a decision' (ketsudan o suru). The focus shifts from physical objects to abstract concepts and complex sentence logic.
At the B2 level, the nuances of を (wo) versus other particles like が (ga) and は (wa) become a point of stylistic choice. Learners study how を is used in formal writing and news reporting to maintain absolute clarity in long, multi-clause sentences. They also explore the use of を in potential forms, where が is generally preferred but を can be used to change the focus or emphasis. B2 students are expected to understand the subtle difference between 'michi o hashiru' (running along the road) and 'michi de hashiru' (running on the road) and use them correctly to convey specific imagery. The particle is seen as a tool for precision and rhetorical effect.
At the C1 level, learners examine the historical and literary uses of を (wo). This includes its use in classical Japanese (Kobun) where its functions were slightly broader. In modern high-level Japanese, C1 students look at fixed expressions and idiomatic phrases where を is indispensable, such as 'mi o musubu' (to bear fruit/succeed). They also study the 'Object-Topic' transition in depth, understanding exactly how replacing を with は or も affects the presuppositions of the conversation. At this level, the particle is no longer just a grammatical marker but a way to navigate the subtle social and emotional layers of the Japanese language.
At the C2 level, mastery of を (wo) involves an intuitive grasp of its role in the most complex syntactic structures, including highly formal legal or academic Japanese. C2 learners can identify and use archaic or highly specific patterns where を might appear in ways not common in standard speech. They understand the phonetic evolution of the particle and its role in the development of Japanese prose. Furthermore, they can manipulate the particle to achieve specific poetic or dramatic effects in creative writing, knowing exactly when to adhere to standard rules and when to push the boundaries for stylistic reasons. The particle is treated as a fundamental element of Japanese linguistic identity.

~を 30 सेकंड में

  • The particle を (wo/o) is the primary direct object marker in Japanese sentences.
  • It follows the noun that is receiving the action of a transitive verb.
  • It also marks movement through a space (like walking through a park).
  • It is used to indicate leaving a place (like getting off a train).

The Japanese particle を (wo/o) is one of the most fundamental building blocks of the Japanese language, serving primarily as the direct object marker. In the structure of a Japanese sentence, which typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) order, the particle wo is placed immediately after the noun that is receiving the action of the verb. While it is written with the hiragana character for 'wo', in modern standard Japanese, the 'w' sound is silent, and it is pronounced exactly like the vowel 'o'. Understanding this particle is essential because it defines the relationship between things and actions, allowing the listener to distinguish who is doing what to whom. Without wo, a sentence like 'I eat an apple' would lack the necessary grammatical glue to indicate that the apple is the thing being consumed.

Grammatical Role
The particle marks the 'patient' or the 'theme' of a transitive verb, indicating the entity that is directly affected by the action.
Pronunciation Note
In modern speech, it is pronounced as a pure 'o'. The 'wo' spelling is a historical remnant from an older stage of the Japanese language where the 'w' sound was actually articulated.

りんご食べます (Ringo o tabemasu) - I eat an apple.

Beyond its role as a simple object marker, wo also functions in contexts involving movement and space. It is used to mark the path or area through which someone or something moves, such as 'walking along a street' or 'crossing a bridge'. This 'traversal' usage is a common point of confusion for English speakers who might expect a different preposition like 'through' or 'along'. Additionally, it marks the point of departure when leaving a place, such as 'leaving the house' or 'getting off a train'. These nuances make wo a versatile tool that goes far beyond the English concept of a direct object.

公園散歩します (Kōen o sanpo shimasu) - I take a walk in/through the park.

In formal writing and polite speech, wo is strictly maintained to ensure clarity. However, in very casual, rapid-fire conversation, it is frequently dropped entirely, provided the context makes the relationship clear. For example, 'Mizu o nomu' (Drink water) often becomes 'Mizu nomu' in a casual setting. Despite this, learners should master its placement first, as using it correctly is a sign of grammatical proficiency and respect for the language's structure. It is almost never used with intransitive verbs that describe states or automatic occurrences, such as 'to rain' or 'to exist', which instead rely on the particle ga.

Historical Context
The character を comes from the kanji 遠 (on'yomi: en), which meant 'distant'. Over centuries, its phonetic use evolved into the particle we use today.

出ます (Ie o demasu) - I leave the house.

Using を (wo) correctly requires understanding the 'Transitive Verb' (他動詞 - tadōshi). These are verbs that require an object to complete their meaning. When you say 'I read,' the natural follow-up question is 'What do you read?' The answer to that 'what' is the object, and it must be followed by wo. The basic pattern is [Noun] + を + [Transitive Verb]. For example, 'Hon o yomu' (Read a book). This structure remains consistent regardless of whether the sentence is polite (yomimasu) or casual (yomu).

The Basic Formula
[Object] + を + [Action Verb]. This is the most common way to describe daily activities like eating, drinking, watching, and buying.

テレビ見ます (Terebi o mimasu) - I watch television.

A second, more nuanced use of wo involves verbs of motion. When you move through a space, that space is treated as the object of the movement. This applies to verbs like 'aruku' (walk), 'hashiru' (run), 'tobu' (fly), and 'wataru' (cross). If you are walking along a path or through a park, you use wo. This is distinct from using ni or e, which indicate the destination. For instance, 'Gakkō ni iku' means 'Go to school,' but 'Michi o aruku' means 'Walk along the road.' The road isn't the destination; it's the space being traversed.

飛びます (Sora o tobimasu) - Fly through the sky.

The third major use is marking the point of detachment or departure. Verbs like 'deru' (leave/exit), 'oriru' (get off/descend), and 'sotsugyō suru' (graduate) take wo to indicate the place being left behind. 'Densha o oriru' means 'Get off the train.' Here, the train is the object from which you are detaching yourself. This can be tricky for English speakers because we often use 'from' in these contexts, but in Japanese, kara (from) is used for the starting point of a journey, while wo focuses on the act of leaving the specific object or place.

The 'Leaving' Rule
Use wo with verbs that describe exiting or moving away from a specific location or vehicle.

大学卒業します (Daigaku o sotsugyō shimasu) - Graduate from university.

Finally, wo is used in causative sentences to mark the person who is being made to do something, provided the verb is intransitive. For example, 'Kodomo o ikaseru' (Make the child go). However, if the verb is transitive, the person made to do the action is marked with ni to avoid having two wo particles in the same clause (the 'Double-o Constraint'). This advanced rule shows how wo interacts with the overall sentence architecture to maintain logical clarity and flow.

In daily life in Japan, を (wo) is ubiquitous but its presence varies significantly based on the level of formality. In a professional setting, such as a business meeting or a customer service interaction, you will hear wo clearly articulated. A waiter might say, 'Go-chūmon o okime desu ka?' (Have you decided on your order?), where the wo provides a polite buffer and clear grammatical structure. In these contexts, omitting the particle can sound overly blunt or uneducated. It acts as a signal of 'Proper Japanese' (Tadashii Nihongo).

お荷物お預かりします (O-nimotsu o o-azukari shimasu) - I will take care of your luggage.

Conversely, in casual conversations between friends or family members, wo is the most frequently dropped particle. Because the object usually comes right before the verb, the relationship is obvious. You might hear someone ask, 'Nani taberu?' (What [will you] eat?) instead of 'Nani o tabemasu ka?'. This omission creates a rhythmic, fast-paced flow characteristic of natural spoken Japanese. However, even in casual speech, wo is retained if the speaker wants to emphasize the object or if the object has been moved away from the verb for stylistic reasons.

Media and Pop Culture
In song lyrics and anime titles, wo is often used to create a poetic or dramatic effect. It anchors the action to a specific noun, giving it weight. Example: 'Kimi o nosete' (Carrying you) from Castle in the Sky.

In news broadcasts and newspapers, wo is essential for precision. Because news reports often involve complex sentences with multiple clauses, the particle wo ensures the reader knows exactly which entity is being affected by which action. For example, 'Seifu ga shingata uirusu taisaku o happyō shimashita' (The government announced measures against the new virus). Here, wo clearly marks 'measures' as the thing being announced, preventing any ambiguity that might arise in a dense journalistic text.

あきらめないで (Yume o akiramenaide) - Don't give up on your dreams.

Public announcements in train stations or department stores are another place where wo is very prominent. 'Ashimoto ni go-chūi kudasai' (Please watch your step) uses ni, but 'Doa o shimemasu' (Closing the doors) uses wo. These announcements are designed to be perfectly clear and polite, so the particles are never omitted. For a learner, these announcements are excellent 'listening labs' to hear the particle used in its most standard, textbook-perfect form.

Regional Variations
While standard Japanese uses wo, some dialects might use different particles or omit it even more frequently. However, everyone in Japan understands and uses wo in formal contexts.

The most frequent mistake for beginners is confusing を (wo) with が (ga). While wo marks the object (the thing being acted upon), ga marks the subject (the thing doing the action or the thing that exists). For example, saying 'Ringo ga tabemasu' would mean 'The apple eats [something],' which is nonsensical. You must say 'Ringo o tabemasu' to mean 'I eat the apple.' This distinction is vital for transitive verbs. However, with verbs of 'liking' or 'ability' (like suki or dekiru), Japanese uses ga where English speakers expect wo. This is a major hurdle.

❌ 寿司好きです (Sushi o suki desu) - Incorrect.
✅ 寿司好きです (Sushi ga suki desu) - Correct.

Another common error involves the 'Double-o Constraint.' In Japanese, you generally cannot have two wo particles in the same simple clause. This often happens when using causative forms. For example, if you want to say 'I made him read the book,' you have two potential objects: 'him' and 'the book.' In this case, 'the book' takes wo (hon o), and 'him' must take ni (kare ni). Beginners often try to use wo for both, which sounds very unnatural to native ears. Restructuring the sentence or choosing the correct secondary particle is key.

Mistaking wo for ni with movement verbs is also frequent. As mentioned before, ni indicates a destination (going TO the park), while wo indicates the path (walking THROUGH the park). If you say 'Kōen o ikimasu,' it sounds like you are moving through the park to get somewhere else, or it might just sound slightly 'off' if you intended to say the park is your destination. Similarly, with 'getting on' and 'getting off' vehicles: 'getting on' uses ni (densha ni noru), but 'getting off' uses wo (densha o oriru). Swapping these is a classic learner mistake.

The 'Suki' Trap
In English, 'like' is a verb that takes an object. In Japanese, 'suki' is an adjective. Adjectives in Japanese never take wo; they take ga or wa.

❌ 公園行きます (Kōen o ikimasu) - To go 'through' the park.
✅ 公園行きます (Kōen ni ikimasu) - To go 'to' the park.

Finally, learners often struggle with the 'Potential Form' (can do). While 'I can eat sushi' can technically use wo (Sushi o taberareru), it is much more common and natural to use ga (Sushi ga taberareru) when the focus is on the ability itself. Using wo here isn't 'wrong' per se in modern Japanese, but it changes the nuance and can sometimes sound slightly less natural depending on the verb and context. Mastering when to switch from wo to ga is a hallmark of moving from A2 to B1 level proficiency.

Transitive vs. Intransitive
Mistaking an intransitive verb for a transitive one leads to wo errors. For example, 'The door opens' (Doa ga aku) vs. 'I open the door' (Doa o akeru).

While を (wo) is the primary direct object marker, there are several other particles that can take its place or perform similar functions depending on the emphasis or the specific verb used. The most common alternative is は (wa). When the object of the sentence is also the 'topic' (what the sentence is about), wa replaces wo. For example, 'Ringo o tabemasu' (I eat an apple) vs. 'Ringo wa tabemasu' (As for the apple, I will eat it). The latter implies a contrast, perhaps suggesting 'I'll eat the apple, but not the banana.'

を (wo) vs. は (wa)
wo marks a simple object. wa marks the object as the topic, often adding a nuance of contrast or focus.

コーヒー飲みます (Kōhī o nomimasu) - I drink coffee.
コーヒー飲みます (Kōhī wa nomimasu) - I [do] drink coffee (implying contrast with something else).

Another similar particle is も (mo), which means 'also' or 'too'. When mo is used, it completely replaces wo. You cannot say 'Ringo o mo tabemasu'; you must say 'Ringo mo tabemasu' (I also eat an apple). This is a common point of confusion for learners who try to stack the particles. Similarly, in negative sentences, wo is often replaced by wa to emphasize the negation: 'Ringo wa tabemasen' (I don't eat apples). This 'wa' replacement makes the negation sound more natural and categorical.

In terms of movement, wo is often compared with de. While wo marks the space you move through, de marks the location where an action happens. 'Kōen o hashiru' means 'Run through the park' (using the park as a track), whereas 'Kōen de hashiru' means 'Run at the park' (the park is just the location where the running occurs). The difference is subtle but changes the mental image of the action. Wo implies a sense of passage or traversal that de lacks.

を (wo) vs. で (de)
wo = movement through/along a space. de = action occurring within a location.

走る (Michi o hashiru) - Run along the road.
走る (Michi de hashiru) - Run [while standing] on the road.

Lastly, ni can sometimes overlap with wo in specific causative or passive constructions. In a passive sentence like 'I had my wallet stolen,' the wallet is marked with wo (Saifu o nusumareta). However, the person who did the stealing is marked with ni. Understanding these shifts is crucial for advanced fluency. While wo is the 'standard' object marker, the Japanese particle system is a dynamic web where particles shift based on the speaker's perspective and the logical flow of the sentence.

Summary Table
  • を (wo): Direct object, traversal, departure.
  • は (wa): Topic marker (replaces wo).
  • も (mo): Inclusion marker (replaces wo).
  • が (ga): Subject marker, used with 'suki/kirai/dekiru'.

How Formal Is It?

औपचारिक

"資料を拝見いたしました。"

तटस्थ

"本を読みます。"

अनौपचारिक

"これ、食べる?"

Child friendly

"おててをあらおうね。"

बोलचाल

"メシ食う。"

रोचक तथ्य

Even though the 'w' sound is gone, the character を is still used exclusively for this particle. You will almost never see it used inside a regular word in modern Japanese.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /oʊ/
US /oʊ/
None. Japanese is a pitch-accent language, and particles like 'wo' are usually low pitch or follow the pitch of the preceding noun.
तुकबंदी
No (の) To (と) Mo (も) Ko (こ) So (そ) Ho (ほ) Yo (よ) Ro (ろ)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'w' sound (it should be silent).
  • Making the vowel too long (like 'ohhh').
  • Over-stressing the particle (it should be light and quick).
  • Confusing it with the 'u' sound.
  • Nasalizing the vowel.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

The character を is easy to recognize but only used as a particle.

लिखना 2/5

The stroke order of を is slightly more complex than other hiragana.

बोलना 2/5

Easy to pronounce (like 'o'), but remembering when to use it vs. 'ga' takes practice.

श्रवण 2/5

Can be hard to hear in fast, casual speech where it is often dropped.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

は (wa) です (desu) ます (masu) の (no) に (ni)

आगे सीखें

が (ga) で (de) も (mo) から (kara) まで (made)

उन्नत

をめぐって を問わず を通じて を契機に を抜きにして

ज़रूरी व्याकरण

Transitive Verbs

ドアを開ける (Open the door).

Movement through space

空を飛ぶ (Fly through the sky).

Departure from a place

家を出る (Leave the house).

Causative with intransitive verbs

子供を走らせる (Make the child run).

Passive with objects

足をふまれた (Had my foot stepped on).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

水を飲みます。

I drink water.

Mizu (water) is the object marked by 'o'.

2

本を読みます。

I read a book.

Hon (book) is the object of the verb yomimasu.

3

りんごを食べます。

I eat an apple.

Ringo (apple) is the direct object.

4

テレビを見ます。

I watch television.

Terebi (TV) is the object of mimasu (watch).

5

パンを買います。

I buy bread.

Pan (bread) is the object of kaimasu (buy).

6

日本語を勉強します。

I study Japanese.

Nihongo (Japanese language) is the object of benkyō shimasu.

7

音楽を聞きます。

I listen to music.

Ongaku (music) is the object of kikimasu (listen).

8

手紙を書きます。

I write a letter.

Tegami (letter) is the object of kakimasu (write).

1

公園を散歩します。

I take a walk in the park.

Kōen (park) is the space being moved through.

2

道を歩きます。

I walk along the road.

Michi (road) is the path marked by 'o'.

3

橋を渡ります。

I cross the bridge.

Hashi (bridge) is the object being crossed.

4

バスを降ります。

I get off the bus.

Basu (bus) is the point of departure marked by 'o'.

5

家を出ます。

I leave the house.

Ie (house) is the place being left.

6

空を飛びます。

Fly through the sky.

Sora (sky) is the space being traversed.

7

階段を上ります。

I go up the stairs.

Kaidan (stairs) is the path of movement.

8

角を曲がります。

Turn the corner.

Kado (corner) is the point of the action.

1

子供を学校に行かせます。

I make the child go to school.

Kodomo (child) is the object of the causative verb.

2

財布を盗まれました。

I had my wallet stolen.

Saifu (wallet) is the object in this passive sentence.

3

計画を立てます。

I make a plan.

Keikaku (plan) is an abstract object.

4

意見を言います。

I state my opinion.

Iken (opinion) is the object of 'iu' (say).

5

準備を始めます。

I start the preparations.

Junbi (preparation) is the object of 'hajimeru'.

6

約束を守ります。

I keep my promise.

Yakusoku (promise) is the object of 'mamoru' (protect/keep).

7

連絡を取り合います。

We keep in touch with each other.

Renraku (contact) is the object here.

8

注意を払います。

I pay attention.

Chūi (attention) is the object of 'harau' (pay).

1

責任を感じます。

I feel responsibility.

Sekinin (responsibility) is an abstract object.

2

問題を解決します。

I solve the problem.

Mondai (problem) is the object of 'kaiketsu suru'.

3

機会を逃しました。

I missed the opportunity.

Kikai (opportunity) is the object of 'nogasu'.

4

期待を裏切らないでください。

Please don't betray my expectations.

Kitai (expectations) is the object.

5

全力を尽くします。

I will do my best (exhaust all my power).

Zenryoku (full power) is the object of 'tsukusu'.

6

距離を置きます。

I keep my distance.

Kyori (distance) is the object of 'oku' (place/put).

7

時間を潰します。

I kill time.

Jikan (time) is the object of 'tsubusu' (crush/kill).

8

努力を重ねます。

I pile up efforts (keep trying hard).

Doryoku (effort) is the object of 'kasaneru'.

1

身を結ぶ。

To bear fruit (to succeed).

Idiomatic use of 'mi' (body/fruit) and 'musubu' (tie/bear).

2

筆を執る。

To take up the pen (to start writing).

Literary expression for starting to write.

3

涙を呑む。

To swallow one's tears (to suppress grief).

Idiomatic expression for enduring sadness.

4

火を噴く。

To breathe fire (to be very angry or literal).

Metaphorical use for intense anger.

5

暇を出す。

To dismiss someone (give them 'free time').

Polite/indirect way to say someone is fired.

6

拍車を掛ける。

To spur on (to accelerate).

Idiom meaning to speed up a process.

7

終止符を打つ。

To put a period to (to bring to an end).

Idiom for ending something permanently.

8

一石を投じる。

To cast a stone (to cause a stir/ripple).

Idiom for starting a debate or challenge.

1

万難を排して出席する。

To attend despite all difficulties.

Formal expression using '排する' (to push aside).

2

私財を投げ打つ。

To throw away one's private fortune (for a cause).

Highly formal/literary verb 'nageutsu'.

3

辛酸を舐める。

To taste hardships (to go through bitter experiences).

Classic idiom for enduring severe trials.

4

他を圧倒する。

To overwhelm others.

Using 'ta' (others) as the object.

5

虚を突く。

To catch someone off guard (strike the void).

Strategic idiom meaning to exploit a weakness.

6

一線を画す。

To draw a line (to be distinct from).

Idiom for setting something apart.

7

物議を醸す。

To cause a controversy (brew a public discussion).

Common in political and social commentary.

8

沈黙を破る。

To break the silence.

Dramatic/literary expression.

सामान्य शब्द संयोजन

ご飯を食べる
水を飲む
本を読む
テレビを見る
音楽を聞く
日本語を話す
靴を履く
手を洗う
ドアを開ける
写真を撮る

सामान्य वाक्यांश

気をつけて

お世話になりました

手を貸して

目を閉じて

腹を立てる

腰を下ろす

口を出す

耳を傾ける

胸を張る

足を運ぶ

अक्सर इससे भ्रम होता है

~を vs が (ga)

Ga marks the subject, while wo marks the object.

~を vs に (ni)

Ni marks the destination, while wo marks the path or departure.

~を vs で (de)

De marks the location of an action, while wo marks the traversal of a space.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"油を売る"

To idle away time or loaf. Literally 'to sell oil'.

Shigoto-chū ni abura o uranaide.

Informal

"道草を食う"

To loiter or dawdle on the way. Literally 'to eat grass on the road'.

Kaerimichi ni michikusa o kutta.

Neutral

"鯖を呼ぶ"

To cheat on numbers (usually age). Literally 'to read mackerel'.

Kanojo wa toshi no saba o yonde iru.

Slang

"胡麻を摺る"

To butter someone up. Literally 'to grind sesame seeds'.

Jōshi ni goma o suru.

Informal

"鼻を折る"

To humble someone. Literally 'to break someone's nose'.

Kare no puraido no hana o otta.

Neutral

"釘を刺す"

To give a warning. Literally 'to drive a nail'.

Chikoku shinai yō ni kugi o sashita.

Neutral

"太鼓判を押す"

To give a guarantee. Literally 'to press a large seal'.

Kono mise no aji wa watashi ga taikoban o oshimasu.

Neutral

"匙を投げる"

To give up hope. Literally 'to throw the spoon'.

Isha mo saji o nageta.

Neutral

"一肌脱ぐ"

To lend a hand. Literally 'to take off one's skin/sleeve'.

Kimi no tame ni hitohada nugu yo.

Neutral

"水を差す"

To dampen enthusiasm. Literally 'to pour water into'.

Kekkōn iwai ni mizu o sasanai de.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

~を vs 好き (suki)

English 'like' takes an object.

In Japanese, 'suki' is an adjective and takes 'ga'.

Sushi ga suki desu.

~を vs わかる (wakaru)

English 'understand' takes an object.

In Japanese, 'wakaru' is an intransitive verb of state and takes 'ga'.

Nihongo ga wakarimasu.

~を vs ほしい (hoshii)

English 'want' takes an object.

In Japanese, 'hoshii' is an adjective and takes 'ga'.

Mizu ga hoshii desu.

~を vs できる (dekiru)

English 'can do' takes an object.

In Japanese, 'dekiru' describes ability and takes 'ga'.

Piano ga dekimasu.

~を vs 乗る (noru)

English 'get on' takes an object.

In Japanese, 'noru' takes 'ni' for the destination/vehicle.

Basu ni norimasu.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Noun] を [Verb-masu]

水を飲みます。

A1

[Noun] を [Verb-te] ください

本を読んでください。

A2

[Place] を [Movement Verb]

公園を走ります。

A2

[Place] を [Departure Verb]

電車を降ります。

B1

[Person] を [Intransitive Causative]

弟を買い物に行かせた。

B1

[Noun] を [Passive Verb]

携帯を壊された。

B2

[Noun] を [Potential Verb]

漢字を書ける (Also 'ga').

C1

[Noun] を [Honorific Verb]

お荷物をお持ちします。

शब्द परिवार

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely High (Top 5 most used particles).

सामान्य गलतियाँ
  • Sushi o suki desu. Sushi ga suki desu.

    Suki is an adjective, not a transitive verb, so it takes 'ga'.

  • Gakkō o ikimasu. Gakkō ni ikimasu.

    Use 'ni' for destination. 'Wo' would mean going through the school to somewhere else.

  • Terebi ga mimasu. Terebi o mimasu.

    The TV isn't watching; you are watching the TV. Use 'wo' for the object.

  • Basu ni oriru. Basu o oriru.

    Leaving or getting off a vehicle requires 'wo'.

  • Kare o hon o yomaseru. Kare ni hon o yomaseru.

    You cannot have two 'wo' particles. Change the person to 'ni'.

सुझाव

Transitive Check

If you can ask 'What?' after the verb, you probably need the particle を.

Silent W

Always pronounce it as 'o'. If you say 'wo', you will sound like a textbook from the 1950s or a robot.

Casual Omission

In text messages to friends, feel free to drop を to sound more natural and less stiff.

Movement vs. Destination

Remember: を is the path you walk on, に is the place you arrive at.

The Suki Rule

Never use を with 好き (suki). It's the most common mistake for English speakers!

Causative Logic

When making someone do something, use を for the person only if there is no other object in the sentence.

Stroke Order

The character を has three strokes. Make sure the bottom 'c' shape is fluid.

Particle Blending

In speech, 'Hon o' might sound like 'Hono'. Listen for the vowel connection.

Visual Marker

When reading, を is a great 'anchor' that tells you the previous word is the object.

Formal Buffer

In business, using を clearly shows you are paying attention to detail and respect.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a 'W' shaped hook catching an 'O'bject. The 'W' is silent, but the 'O'bject is marked!

दृश्य संबंध

Visualize a hand reaching out to grab a noun. The hand is the particle を, connecting the action to the thing.

Word Web

Object Transitive Movement Departure Traversal Causative Passive Particle

चैलेंज

Try to find 10 objects in your room and say 'I [verb] the [object]' using を for each one (e.g., 'Pen o motsu' - I hold the pen).

शब्द की उत्पत्ति

The particle を descends from the Old Japanese accusative particle 'wo'. In ancient times, it likely had a distinct 'w' sound, which gradually disappeared between the Heian and Edo periods.

मूल अर्थ: Direct object marker.

Japonic

सांस्कृतिक संदर्भ

Omitting 'wo' in formal situations can make you sound overly casual or rude.

English speakers often struggle with を because English uses word order (SVO) rather than particles to identify the object.

The song 'Kimi o Nosete' from Studio Ghibli's Laputa. The anime title 'Koe no Katachi' (The Shape of Voice) - though this uses 'no', titles often use 'o' for impact. Japanese tea ceremony instructions often use 'o' for every precise action.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Dining

  • 注文をお願いします
  • お箸を使います
  • お水をください
  • ご飯を食べます

Commuting

  • 電車を降ります
  • 道を渡ります
  • 角を曲がります
  • 切符を買います

Shopping

  • これを買います
  • 袋をください
  • カードを使います
  • 値段を見ます

Work/Study

  • 本を読みます
  • メールを書きます
  • 会議を始めます
  • 資料を作ります

Hobbies

  • 音楽を聞きます
  • 映画を見ます
  • 写真を撮ります
  • ギターを弾きます

बातचीत की शुरुआत

"週末は何をしましたか? (What did you do on the weekend?)"

"どんな音楽を聞きますか? (What kind of music do you listen to?)"

"朝ご飯は何を食べましたか? (What did you eat for breakfast?)"

"昨日、テレビを見ましたか? (Did you watch TV yesterday?)"

"どこで日本語を勉強していますか? (Where are you studying Japanese?)"

डायरी विषय

今日食べたものを書いてください。 (Write about what you ate today.)

今日見た映画やテレビについて書いてください。 (Write about a movie or TV show you saw today.)

今日、どこを歩きましたか? (Where did you walk today?)

新しく買ったものを紹介してください。 (Introduce something new you bought.)

将来、何をしたいですか? (What do you want to do in the future?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

In modern standard Japanese, no. It is always pronounced 'o'. However, in some traditional songs or very specific regional dialects, a slight 'w' might be heard, but for learners, 'o' is the correct way.

You can omit it in casual conversation when the context is clear. For example, 'Gohan taberu?' is fine with friends. Never omit it in formal writing or polite speech.

This is due to historical spelling. Long ago, it was pronounced differently. After spelling reforms, the character を was kept specifically to function as the object particle.

Generally, no. You should use 'ga'. While you might hear 'wo' used with 'suki' in very casual or modern slangy speech, it is grammatically incorrect in standard Japanese.

It is a rule that prevents having two を particles in one simple clause. This usually happens in causative sentences, where one を is changed to に.

No, を never marks the subject. The subject is marked by は (topic) or が (identifier).

Yes, but only if you are going 'through' a place (e.g., 'Kōen o iku'). If you are going 'to' a place, use 'ni' or 'e'.

No. 'Arimasu' (to exist) is an intransitive verb and takes 'ga'.

Type 'wo' on a romaji keyboard, and it will convert to を.

Yes, it can mark the object that was affected, such as 'Saifu o nusumareta' (I had my wallet stolen).

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: I eat bread.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I drink coffee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I read a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I watch a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I study Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I take a walk in the park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I walk along the road.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I get off the train.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I leave the room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I cross the bridge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I make a plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I had my wallet stolen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I make the child go.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I feel responsibility.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I solve the problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I missed the opportunity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: To bear fruit (idiom).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: To break the silence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: To cause a controversy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: To catch someone off guard.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I eat an apple' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I drink water' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I read a book' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I watch TV' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I buy bread' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I walk in the park' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I get off the bus' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I leave the house' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I cross the bridge' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I turn the corner' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I make a plan' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I keep my promise' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I start preparations' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I feel responsibility' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I solve the problem' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I missed the opportunity' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'To bear fruit' (idiom) in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'To break the silence' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'To cause a controversy' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'To catch someone off guard' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Mizu o nomimasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Hon o yomimasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Terebi o mimasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Pan o kaimasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Ringo o tabemasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Kōen o sanpo shimasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Basu o orimasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Ie o demasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Hashi o watarimasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Keikaku o tatemasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Yakusoku o mamorimasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Sekinin o kanjimasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Mondai o kaiketsu shimasu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Mi o musubu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: Butsugi o kamosu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

communication के और शब्द

について

A2

एक जापानी शब्द जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के विषय में' ।

宛先

B1

वह पता या प्राप्तकर्ता का नाम जिसे मेल या ईमेल भेजा जाता है।

番地

A2

House number

賛同

B1

Approval, endorsement; support or agreement with an idea.

~も

A2

कण 'mo' का अर्थ है 'भी'। यह 'wa', 'ga' और 'o' कणों की जगह लेता है।

〜そして

A1

दो वाक्यों या विचारों को जोड़ने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला शब्द, जिसका अर्थ है 'और' या 'फिर' ।

〜や

A2

उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए उपयोग किया जाने वाला कण (ए, बी, और इसी तरह)। यह संकेत देता है कि सूची पूरी नहीं है।

たり

A2

एक कण जिसका उपयोग कार्यों या स्थितियों के उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए किया जाता है, जिसका अर्थ है 'X और Y जैसी चीज़ें करना' ।

お知らせ

B1

एक सूचना या घोषणा। आधिकारिक जानकारी साझा करने के लिए उपयोग किया जाता है।

答え

A2

किसी प्रश्न या कथन की प्रतिक्रिया के रूप में कही, लिखी या की गई बात।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!