~外
~外 30 सेकंड में
- A suffix meaning 'outside' or 'beyond' a specific limit.
- Commonly used for physical areas (shigai), time (jigangai), and expectations (yosougai).
- Functions as a noun or no-adjective; cannot be used alone.
- Essential for understanding service areas (kengai) and exclusions (taishougai).
The Japanese suffix ~外 (がい - gai) is a versatile linguistic tool used to denote that something exists or occurs outside the boundaries, scope, or limits of a specific noun. While the standalone noun soto (外) refers to the physical 'outside' of a building or room, the suffix -gai often takes on a more abstract or categorical meaning. It is attached directly to the end of nouns to create new compound words that describe a state of exclusion or exteriority. For English speakers, this is most comparable to suffixes like '-out,' '-off,' or phrases like 'outside of' and 'beyond.' Understanding -gai is essential for moving from basic Japanese to an intermediate level, as it appears frequently in news, business, and daily conversations to define parameters.
- Physical Boundaries
- When attached to nouns representing locations, it indicates a position outside those limits. For example, 市外 (shigai) means 'outside the city,' and 国外 (kokugai) means 'outside the country' or 'abroad.' This usage is very literal and helps define geographic or structural perimeters.
- Temporal Boundaries
- In the context of time, -gai indicates that an action happens outside of a scheduled period. A common example is 時間外 (jigangai), which refers to 'overtime' or 'outside of regular hours.' This is crucial in professional settings where office hours are strictly defined.
- Abstract Boundaries
- This is perhaps the most common use in modern Japanese. It refers to things that fall outside of expectations, logic, or scope. 予想外 (yosougai) means 'unexpected' (outside of one's predictions), and 対象外 (taishougai) means 'not covered' or 'outside the target group' (often seen on coupons or insurance policies).
今回のテストの結果は、全くの予想外でした。(Konkai no tesuto no kekka wa, mattaku no yosougai deshita.) - The results of this test were completely unexpected.
The nuance of -gai is often objective and clinical. It is not just about being 'away' from something, but about being strictly outside a defined set. In the digital age, you will frequently see 圏外 (kengai) on your phone, which literally means 'outside the circle' or 'out of service area.' This objective categorization makes it a favorite in technical and legal documents. However, it also finds its way into casual slang, such as 恋愛対象外 (ren'ai taishougai), which colloquially means someone is 'not a romantic interest' (literally 'outside the target of love').
Furthermore, -gai is often contrasted with -nai (内), which means 'inside.' For example, 社内 (shanai - inside the company) versus 社外 (shagai - outside the company). This binary opposition is a fundamental part of Japanese organizational and social logic, emphasizing the distinction between the 'inner' group and the 'outer' world. Whether you are discussing international travel, business ethics, or phone reception, -gai provides the necessary boundary marker to navigate Japanese social and physical spaces effectively.
Using ~外 correctly involves understanding its grammatical role as a suffix that transforms a noun into a compound noun or a no-adjective. Unlike the standalone word soto, which functions as a noun indicating physical space, -gai is almost never used alone. It must be attached to a preceding noun. The resulting compound can then be used in several ways: as a subject, an object, or a modifier for another noun using the particle no (の).
- As a Noun Modifier
- To describe another noun, you typically use the pattern [Noun + 外] + の + [Target Noun]. For example: 時間外の仕事 (jigangai no shigoto) - 'work outside of hours' (overtime work). Here, jigangai acts as an adjective describing the work.
- In Predicate Position
- You can end a sentence with -gai using the copula desu or da. Example: その地域はサービスエリア外です (Sono chiiki wa saabisu eria-gai desu) - 'That area is outside the service area.' This is a common way to state the status of something relative to a boundary.
この商品は割引の対象外になります。(Kono shouhin wa waribiki no taishougai ni narimasu.) - This item is excluded from the discount.
One important grammatical nuance is the distinction between -gai and igai (以外). While -gai creates a specific compound noun (like 'unexpected'), igai is a separate word meaning 'except for' or 'other than.' For instance, 私以外 (watashi igai) means 'anyone but me,' but you would never say watashi-gai. Use -gai when you are referring to a pre-established category or boundary, and igai when you are listing exceptions to a group.
In more formal or academic writing, -gai is used to define the limits of a study or a legal jurisdiction. For example, 管轄外 (kankatsugai) means 'outside of jurisdiction.' In these contexts, the word is often followed by the particle de aru instead of desu. When speaking, the pitch accent usually drops after the noun and stays low through the gai, though this can vary depending on the specific compound. Mastering the transition from the base noun to the gai suffix is a key step in sounding natural and precise in Japanese communication.
The suffix ~外 is ubiquitous in Japanese society, appearing in both high-stakes professional environments and the mundane aspects of daily life. If you live in Japan or consume Japanese media, you will encounter it several times a day. Its primary function is to provide clarity regarding limits, which is a highly valued trait in Japanese communication. From automated announcements to news headlines, -gai is the go-to suffix for defining what is 'out.'
- In the City and Transportation
- When riding a bus or train, you might hear announcements about 市外 (shigai) fares if the vehicle crosses the city boundary. On digital displays in elevators or parking lots, you might see 時間外 (jigangai) indicating that the facility is currently closed or that special 'after-hours' rates apply. This helps users understand that they are operating outside the standard operating window.
- Technology and Smartphones
- Perhaps the most common visual encounter with this word is on a smartphone screen. When you lose signal, the top corner of the screen will display 圏外 (kengai). This literally means you are 'outside the range' of the cell tower's circle. In modern slang, being kengai can also metaphorically mean being 'out of the loop' or 'out of the running' for something.
山奥に入ったら、スマホが圏外になってしまった。(Yamaoku ni haittara, sumaho ga kengai ni natte shimatta.) - When I went deep into the mountains, my phone went out of service.
In the world of sports and entertainment, -gai is used to describe results that defy the odds. Commentators often use 予想外 (yosougai) to describe an underdog's victory or a sudden plot twist in a drama. Similarly, in business news, you might hear about 規格外 (kikakugai) products. These are items (often fruits or vegetables) that do not meet the standard size or shape requirements for regular sale. While 'kikakugai' can mean 'substandard' in a literal sense, it is also used positively to describe someone with 'extraordinary' or 'off-the-charts' talent.
Finally, in shopping and services, -gai is a key word for managing expectations. Signs saying 対象外 (taishougai) are placed near sale racks to indicate which items are not included in the promotion. Understanding this word can save you from awkward situations at the cash register. By paying attention to these contexts, you'll realize that -gai is not just a vocabulary word, but a vital piece of information that helps Japanese society run smoothly by clearly marking the edges of every category.
Learning to use ~外 correctly can be tricky for English speakers because the concept of 'outside' is handled differently in Japanese grammar. The most frequent errors involve confusing the suffix -gai with the standalone noun soto, or misusing it in place of the word igai (以外). Because English often uses the single word 'outside' for both physical locations and abstract exclusions, learners tend to over-generalize one Japanese term for all situations.
- Mistake 1: Using 'Gai' as a Standalone Noun
- You cannot say Gai ni ikimasu to mean 'I'm going outside.' In this case, you must use 外 (soto). -gai is a bound morpheme, meaning it must be attached to another word. Using it alone is like saying 'I'm going -side' in English. Always remember: soto is the place, -gai is the boundary marker.
- Mistake 2: Confusing 'Gai' with 'Igai'
- This is the most common intermediate-level error. 以外 (igai) means 'except for' or 'other than.' If you want to say 'Everyone except Tanaka-san is here,' you use Tanaka-san igai. If you say Tanaka-san gai, it sounds like Tanaka-san is a physical boundary or a category, which makes no sense. Use -gai for established systems (time, range, expectations) and igai for specific exceptions.
❌ 彼は外時間で働いた。(He worked 'outside time' - Incorrect)
✅ 彼は時間外で働いた。(He worked 'outside hours' - Correct)
Another subtle mistake is the incorrect use of particles. Because -gai compounds are nouns, they often require no to modify other nouns. However, some learners forget this and try to use them like i-adjectives. For example, you cannot say yosougai tenki; it must be 予想外の天気 (yosougai no tenki). Additionally, be careful with the reading. While gai is the standard reading for the suffix, in some specific compounds like 外神田 (Soto-Kanda), the 'soto' reading is used. However, as a general suffix for 'outside the scope,' gai is almost always the correct choice.
Lastly, watch out for 'over-translation.' In English, we might say 'outside the box,' but in Japanese, this is usually expressed with different idioms like kotei kannen ni torawareni (not being caught by fixed ideas). Don't assume every English 'outside' metaphor can be translated by just adding -gai to a Japanese noun. Stick to the established compounds until you are comfortable with the underlying logic of the suffix.
To truly master ~外, it is helpful to compare it with other Japanese words that also deal with the concept of 'outside' or 'other.' Japanese has a rich vocabulary for spatial and categorical boundaries, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific nature of the boundary being discussed.
- 外 (Soto) vs. ~外 (Gai)
- Soto is a standalone noun referring to physical space outside a structure. -Gai is a suffix used for abstract or defined boundaries. You go soto to play, but you live shigai (outside the city).
- 以外 (Igai)
- As mentioned before, igai means 'excluding' or 'other than.' It is used to point out exceptions in a group. -Gai is used to describe a state of being outside a limit. Yosougai (unexpected) is a state; kore igai (other than this) is an exception.
- 外部 (Gaibu)
- This word means 'the exterior' or 'outside parties.' It is often used in business to refer to people outside the company, like gaibu no hito (an outsider/consultant). While shagai (outside the company) describes the location or status, gaibu refers to the entity itself.
比較:
1. 国外へ行く (Going outside the country - physical boundary)
2. 日本以外の国 (Countries other than Japan - exclusion/exception)
Another interesting alternative is 屋外 (okugai). This is a formal way of saying 'outdoors.' While you might say soto de asobu (play outside) to a child, a sign at a stadium might say okugai kitsuenjo (outdoor smoking area). The suffix -gai here is attached to oku (roof/house) to create a formal compound. Similarly, 枠外 (wakugai) means 'outside the frame' or 'outside the box,' often used in design or metaphorically for unconventional thinking.
In summary, choose soto for physical space, -gai for defined boundaries and abstract limits, igai for exceptions, and gaibu for external entities. By distinguishing these, your Japanese will sound much more precise and sophisticated.
How Formal Is It?
"本件は弊社の管轄外でございます。"
"この商品はセールの対象外です。"
"あいつ、マジで論外だよな。"
"お外で元気に遊びましょう!"
"あの子は恋愛対象外かな。"
रोचक तथ्य
The kanji 外 is one of the most common characters in Japanese, appearing in the top 100 most frequent kanji due to its use in words like 'foreign country' (外国).
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it as 'gay' (rhyming with 'day'). It must rhyme with 'eye'.
- Stressing the 'gai' too heavily. It should be a light suffix.
- Confusing the pitch with 'gai' meaning 'damage' (害), though they often sound identical in isolation.
- Adding a pause before 'gai'. It should flow directly from the noun.
- Pronouncing the 'g' as a 'k' (kai).
कठिनाई स्तर
The kanji is simple, but the 'gai' vs 'soto' reading must be distinguished.
The kanji 外 is a basic Grade 2 kanji.
Requires knowing which nouns can take the '-gai' suffix naturally.
Easy to hear, but must be distinguished from 'igai' in fast speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Noun + 外 (Suffix usage)
時間 + 外 = 時間外
~外 + の + Noun (Adjectival use)
予想外の結果
~外 + に (Adverbial use)
予想外に面白かった
~外 + だ/です (Predicate use)
それは対象外です。
~外 + から (Origin/Source)
市外から来ました。
स्तर के अनुसार उदाहरण
外は寒いです。
It is cold outside.
Here 'soto' is used as a standalone noun.
外で遊びましょう。
Let's play outside.
The particle 'de' marks the location of the action.
猫が外にいます。
The cat is outside.
The particle 'ni' marks existence.
窓の外を見てください。
Please look outside the window.
N1 no N2 structure.
外に行ってもいいですか?
May I go outside?
Te-form + mo ii desu ka.
靴は外で脱いでください。
Please take off your shoes outside.
Polite request using kudasai.
外の空気はおいしいです。
The outside air is fresh (tasty).
Using 'soto' to modify 'kuuki'.
外は暗くなりました。
It has become dark outside.
Adjective + naru (to become).
スマホが圏外です。
My phone is out of service area.
Kengai is a very common A2 compound.
市外に住んでいます。
I live outside the city.
Shigai refers to city limits.
時間外の電話は出られません。
I cannot answer calls outside of hours.
Jigangai refers to business hours.
国外へ旅行に行きたいです。
I want to go on a trip abroad.
Kokugai means outside the country.
このバスは市外まで行きます。
This bus goes as far as outside the city.
Made marks the limit.
門の外で待っています。
I am waiting outside the gate.
Mon no soto (physical location).
予定外の仕事が入りました。
Some unexpected work came in.
Yoteigai means 'not in the plan'.
彼は今、外出しています。
He is out (of the office/house) right now.
Gaishutsu is a common verb meaning 'to go out'.
それは予想外の結果でした。
That was an unexpected result.
Yosougai is a key B1 abstract compound.
このカードは対象外です。
This card is not applicable (excluded).
Taishougai is used for exclusions.
番外編のストーリーが面白い。
The extra (side-story) chapter is interesting.
Bangai means 'extra' or 'outside the main series'.
彼は部外者ではありません。
He is not an outsider.
Bugaisha refers to people outside a group.
想定外のトラブルが起きた。
An unforeseen trouble occurred.
Souteigai is more formal than yosougai.
規格外の野菜を安く買う。
Buy non-standard vegetables cheaply.
Kikakugai refers to industry standards.
例外なく、全員参加です。
Without exception, everyone must participate.
Reigai means 'exception'.
校外学習で博物館へ行く。
Go to a museum for an off-campus study trip.
Kougai means 'outside the school'.
社外秘の資料を扱っています。
I am handling confidential (outside-the-company secret) documents.
Shagaihi is a common business term.
それは私の管轄外です。
That is outside of my jurisdiction.
Kankatsugai is formal and professional.
彼の発言は論外だ。
His comment is out of the question (absurd).
Ron'gai is a strong expression of dismissal.
枠外にメモを書いてください。
Please write notes outside the frame/margin.
Wakugai refers to a physical or conceptual frame.
度外視して進めるべきだ。
We should proceed, disregarding (the cost/risk).
Dogaishi is a B2/C1 verb meaning 'to ignore/disregard'.
圏外からのアクセスを遮断する。
Block access from outside the range/network.
Technical usage of kengai.
彼は規格外の才能を持っている。
He has extraordinary (off-the-charts) talent.
Positive metaphorical use of kikakugai.
野外コンサートを楽しみました。
I enjoyed the outdoor concert.
Yagai is a formal word for 'outdoors/field'.
その問題は本件の範疇外である。
That issue is outside the category of this case.
Hanchuugai is a highly academic term.
想像外の展開に驚かされた。
I was surprised by the development beyond imagination.
Souzougai is more literary than yosougai.
治外法権が認められている。
Extraterritoriality is recognized.
Chigaihouken is a specific legal/political term.
常識外の行動は慎むべきだ。
One should refrain from behavior outside of common sense.
Jouhikigai means 'unconventional' or 'eccentric'.
彼の成功は、全くの想定外だった。
His success was completely outside of what was envisioned.
Formal use of souteigai.
門外不出の秘伝のタレ。
A secret sauce never allowed outside the gates.
Mongai-fushutsu is a four-character idiom.
それは法の網の外にある。
That lies outside the net of the law.
Metaphorical use of 'soto' in a formal context.
科学の限界外の現象を探求する。
Explore phenomena beyond the limits of science.
Genkaigai refers to the absolute limit.
万外に一つも疑いはない。
There is not even a one-in-ten-thousand chance of doubt.
Mangai is an archaic/literary way to say 'extremely rare'.
言語外のコミュニケーションが重要だ。
Extra-linguistic communication is important.
Gengogai refers to things beyond words.
世俗の外に身を置く。
Place oneself outside of worldly affairs.
Sezoku no soto is a philosophical expression.
それは論理の外にある真実だ。
That is a truth that lies outside of logic.
Ronri no soto is used in philosophy.
人智の及ばぬ、人外の力。
A non-human power beyond human wisdom.
Jingai refers to things that are not human (monsters/gods).
彼は方外の士として知られている。
He is known as a man who lives outside social norms.
Hougai is a classical term for being outside the law/society.
その美しさは言語を絶する、言外の妙だ。
That beauty defies words; it is a subtle charm beyond speech.
Gengai refers to what is implied but not said.
度外れた熱意に圧倒された。
I was overwhelmed by his extraordinary (out-of-measure) enthusiasm.
Dohazureta is a C2-level variation of 'extraordinary'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
予想外の出来事
時間外勤務
サービスエリア外
対象外となる
圏外に飛ばされる
規格外の新人
論外な話
市外局番
国外追放
想定外の出費
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'except for' or 'other than.' Used for exceptions, not boundaries.
Standalone noun for physical 'outside.' Cannot be a suffix.
Means 'harm' or 'damage.' Sounds the same but written with a different kanji.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"門外不出"
Too precious to be allowed outside the gates. Refers to secrets or treasures.
これはわが家に伝わる門外不出の書物だ。
Formal/Literary"度外視する"
To disregard or ignore something (like cost or danger).
採算を度外視してプロジェクトを完遂した。
Formal"論外"
Out of the question; not worth considering.
その案は論外だ。
Neutral/Strong"圏外"
Metaphorically: Out of the running or not relevant.
優勝争いから圏外に落ちた。
Neutral"言外に匂わせる"
To hint at something between the lines (not explicitly said).
彼は言外に不満を匂わせた。
Literary"規格外"
Metaphorically: Extraordinary or larger than life.
彼は規格外の男だ。
Neutral"蚊帳の外"
Outside the mosquito net. Being left out of a secret or group.
私は会議で蚊帳の外に置かれた。
Idiomatic"想定外"
Beyond what was envisioned; often used for disasters.
想定外の津波が襲った。
Formal"例外中の例外"
The exception of exceptions. Something extremely rare.
彼が遅刻するのは例外中の例外だ。
Neutral"治外法権"
Extraterritoriality. Being exempt from local laws.
大使館には治外法権がある。
Legalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both translate to 'outside' or 'other' in English.
Igai is for exceptions (everyone but me); -gai is for boundaries (outside the city).
私以外 (Everyone but me) vs 国外 (Outside the country).
Both refer to the outside.
Sotogawa is the physical surface or side; -gai is the abstract or categorical limit.
箱の外側 (The outside of the box) vs 予想外 (Unexpected).
Both mean 'outside.'
Gaibu refers to external people or entities; -gai refers to the state of being outside a limit.
外部の人 (External person) vs 社外 (Outside the company).
Both mean 'other.'
Hoka is 'another one'; -gai is 'outside the current one.'
他の人 (Other people) vs 圏外 (Out of range).
It contains the suffix -gai.
Okugai is a specific formal noun for 'outdoors'; -gai is a general suffix.
屋外で待つ (Wait outdoors) vs 時間外 (Outside hours).
वाक्य संरचनाएँ
[Noun]は[Noun]外です。
スマホは圏外です。
[Noun]外の[Noun]
市外の電話番号
それは全くの[Noun]外だ。
それは全くの予想外だ。
[Noun]外に[Adjective]
予想外に高い。
[Noun]外として扱う
例外として扱う。
[Noun]外の事態
想定外の事態。
[Noun]の範疇外
それは私の範疇外だ。
[Noun]外の妙
言外の妙。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in daily life, technology, and business.
-
Gai ni ikimasu.
→
Soto ni ikimasu.
You cannot use 'gai' alone to mean 'outside.' It must be a suffix.
-
Tanaka-san gai.
→
Tanaka-san igai.
Use 'igai' for exceptions involving people.
-
Yosougai tenki.
→
Yosougai no tenki.
You need the particle 'no' to connect the two nouns.
-
Jikan-soto.
→
Jigangai.
When referring to 'outside hours,' the suffix '-gai' is required, not 'soto'.
-
Kengai ni iru.
→
Kengai da.
While 'iru' is possible, 'da/desu' is more common to describe the status of a phone.
सुझाव
The 'No' Rule
Always use 'no' (の) when a -gai word describes another noun, like 'yosougai no news'.
Service Area
Memorize 'kengai' (圏外) immediately; it's the most common sign you'll see on your phone in Japan.
Business Etiquette
Use 'shagai' (社外) when referring to people or things outside your company to maintain professional boundaries.
Gai vs Igai
If you can replace 'outside' with 'except for' in English, use 'igai' in Japanese.
Kanji Recognition
The kanji 外 has the 'evening' radical on the left. Don't confuse it with 'ta' (多).
Pitch Accent
The pitch usually stays flat or drops on 'gai'. Don't raise your voice at the end.
Uchi-Soto
Understanding -gai helps you understand the Japanese concept of social circles.
Compound Creation
While -gai is productive, stick to established compounds like 'yosougai' before trying to invent your own.
News Keywords
Listen for 'jigangai' in news reports about labor laws; it's a very common keyword.
The Guy Outside
Remember: A 'Gai' (guy) is 'outside' the city.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'guy' (gai) standing 'outside' the city limits.
दृश्य संबंध
Imagine a circle drawn on the ground. Everything inside is 'nai' (内), and everything outside is 'gai' (外).
Word Web
चैलेंज
Try to find three signs today that use the kanji 外. Note if it's used as 'soto' or '-gai'.
शब्द की उत्पत्ति
The kanji 外 (GAI) is composed of two parts: 夕 (evening) and 卜 (divination).
मूल अर्थ: Originally, it referred to performing divination outside at night, which was separate from the regular daytime rituals held inside.
Sino-Japanese (On-yomi). The reading 'gai' comes from Middle Chinese.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using 'bugaisha' (outsider) as it can sound exclusionary or cold depending on the tone.
English speakers often use 'outside' loosely. In Japanese, using '-gai' correctly shows you understand the formal boundaries of the system you are discussing.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Using a Smartphone
- 圏外になる
- 圏外から復帰する
- 電波が圏外だ
- 圏外表示
At the Office
- 時間外労働
- 社外秘
- 予定外の会議
- 管轄外の仕事
Shopping
- 割引対象外
- 規格外の野菜
- 市外からの注文
- 在庫外
Travel
- 国外旅行
- 市外へ出る
- 圏外の山奥
- 海外(かいがい)
Daily Conversation
- 予想外だね
- 論外だよ
- 例外もある
- 対象外の人
बातचीत की शुरुआत
"最近、何か予想外のことはありましたか? (Has anything unexpected happened lately?)"
"スマホが圏外になったら、どうしますか? (What do you do if your phone goes out of service?)"
"時間外労働について、どう思いますか? (What do you think about overtime work?)"
"規格外の野菜を買ったことがありますか? (Have you ever bought non-standard vegetables?)"
"国外旅行で行きたい場所はどこですか? (Where is a place outside the country you want to go?)"
डायरी विषय
今日起きた予想外の出来事について書いてください。 (Write about an unexpected event that happened today.)
あなたが「論外だ」と思う行動は何ですか? (What behavior do you consider 'out of the question'?)
仕事や勉強で時間外に頑張った経験を教えてください。 (Tell me about a time you worked hard outside of regular hours.)
スマホが圏外の場所で一日過ごすとしたら、何をしますか? (If you spent a day somewhere with no service, what would you do?)
「例外」を認めるべき時と、そうでない時の違いは何だと思いますか? (What is the difference between when exceptions should be allowed and when they shouldn't?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, that is redundant. Use 'soto' for physical space and '-gai' as a suffix for other nouns.
Primarily yes, but it can be used metaphorically for being 'out of the running' in a competition.
'Yosougai' is common in daily life for 'unexpected.' 'Souteigai' is more formal and often used for large-scale unforeseen events like disasters.
You use 'jigangai-roudou' (時間外労働) or simply 'zangyou' (残業).
As a suffix meaning 'outside the scope,' yes. However, in some place names, it might be read as 'soto' (e.g., Soto-Kanda).
No. To say 'anyone but Tanaka,' use 'Tanaka-san igai.'
It means 'out of the question' or 'ridiculous.' It's a strong way to dismiss an idea.
Yes, it literally means 'outside the sea,' referring to foreign countries.
Yes, in 'jigangai' (outside hours) or 'yoteigai' (not in the schedule).
It usually functions as a noun that takes 'no' to modify other nouns, but some compounds like 'yosougai' can act like na-adjectives in specific contexts.
खुद को परखो 180 सवाल
Translate to Japanese: 'The phone is out of service area.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'That was an unexpected result.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I live outside the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This item is excluded from the discount.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He worked overtime.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want to go abroad (outside the country).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'That is out of the question.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There are exceptions to every rule.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please wait outside the gate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It was an unforeseen trouble.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is an extraordinary person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This is a company secret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is beyond imagination.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am an outsider.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Write it in the margin (outside the frame).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'We had an outdoor concert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'That is outside my jurisdiction.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It was an unexpected expense.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He was deported (outside the country).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The beauty is beyond words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Saikin, yosougai no koto ga arimashita.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sumaho ga kengai desu.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sore wa taishougai desu.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Jigangai ni hatarakimasu.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Kokugai e ikitai desu.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sore wa ron'gai da.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Reigai mo arimasu.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shigai ni sunde imasu.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Yagai de asobou.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Kikakugai no yasai desu.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Souteigai no jitaida.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Bugaisha wa hairemasen.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shagaihi no shiryou desu.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Kankatsugai desu.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wakugai ni kaite.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Souzougai no kekka da.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Hanchuugai no mondai.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mongai-fushutsu no aji.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Gengai no imi.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Jingai no chikara.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the word: 'Kengai'. (Scenario: A person in an elevator looking at their phone.)
Listen for the word: 'Yosougai'. (Scenario: A sports commentator talking about a surprise win.)
Listen for the word: 'Taishougai'. (Scenario: A store announcement about a sale.)
Listen for the word: 'Jigangai'. (Scenario: An office worker talking about their schedule.)
Listen for the word: 'Shigai'. (Scenario: A bus driver announcing the next stop boundary.)
Listen for the word: 'Kokugai'. (Scenario: A news report about international travel.)
Listen for the word: 'Ron'gai'. (Scenario: A debate where someone dismisses an idea.)
Listen for the word: 'Reigai'. (Scenario: A teacher explaining rules.)
Listen for the word: 'Souteigai'. (Scenario: A scientist discussing a natural disaster.)
Listen for the word: 'Kikakugai'. (Scenario: A farmer talking about their harvest.)
Listen for the word: 'Shagai'. (Scenario: A business person discussing a meeting with partners.)
Listen for the word: 'Okugai'. (Scenario: A sign warning about outdoor activities.)
Listen for the word: 'Bugaisha'. (Scenario: A security guard speaking.)
Listen for the word: 'Souzougai'. (Scenario: A book review podcast.)
Listen for the word: 'Gengai'. (Scenario: A literary analysis of a poem.)
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The suffix ~外 (gai) is the standard way to express that something is 'outside' a defined boundary. For example, 予想外 (yosougai) means 'outside of expectations' (unexpected). Use it to mark limits in space, time, and logic.
- A suffix meaning 'outside' or 'beyond' a specific limit.
- Commonly used for physical areas (shigai), time (jigangai), and expectations (yosougai).
- Functions as a noun or no-adjective; cannot be used alone.
- Essential for understanding service areas (kengai) and exclusions (taishougai).
The 'No' Rule
Always use 'no' (の) when a -gai word describes another noun, like 'yosougai no news'.
Service Area
Memorize 'kengai' (圏外) immediately; it's the most common sign you'll see on your phone in Japan.
Business Etiquette
Use 'shagai' (社外) when referring to people or things outside your company to maintain professional boundaries.
Gai vs Igai
If you can replace 'outside' with 'except for' in English, use 'igai' in Japanese.
उदाहरण
家から外に出た。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
nature के और शब्द
~上
B1'ue' का अर्थ है 'ऊपर' या 'पर' ।
〜の上
A2किसी चीज़ के ऊपर। जैसे: 'किताब मेज़ के ऊपर है' (Hon wa tsukue no ue ni arimasu)।
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.