A2 suffix 13 मिनट पढ़ने का समय

〜足

Counter for pairs of footwear like shoes, socks.

ashi
At the A1 level, you should focus on the basic function of 〜足 (soku) as a way to count shoes and socks. In English, we say 'one pair' or 'two pairs,' but in Japanese, we attach this special word 'soku' to the number. The most important thing to learn first is the pronunciation of 'one pair' which is 'issoku' (not ichi-soku) and 'two pairs' which is 'nisoku.' You will mostly use this when you are shopping or talking about what you are wearing. For example, if you want to say 'I have one pair of shoes,' you say 'Kutsu ga issoku arimasu.' It is a very helpful word because Japanese people talk about shoes often, especially since they take them off when entering houses. Just remember: it's only for things you wear on your feet! Don't use it for pants or glasses.
At the A2 level, you need to master the common sound changes that happen with 〜足. While 'ni-soku' (2) and 'yon-soku' (4) are straightforward, you must remember 'issoku' (1), 'sanzoku' (3), 'hassoku' (8), and 'jissoku' (10). Notice how 'three' changes the 's' sound to a 'z' sound—this is a very common pattern in Japanese counters. You should also practice using the word 'nanzoku' to ask 'How many pairs?' in a store. You will likely use this word when traveling in Japan, perhaps at a hotel or a traditional restaurant where you need to identify your shoes among many others. You should also start to use the counter in slightly longer sentences, such as 'I bought two pairs of socks at the convenience store' (Konbini de kutsushita o nisoku kaimashita).
At the B1 level, you should be comfortable using 〜足 in various grammatical structures. Instead of just saying 'Kutsu ga nisoku arimasu,' try using the 'nisoku no kutsu' (two pairs of shoes) structure when the quantity is a specific attribute of the shoes you are discussing. You should also be aware of the cultural context, such as the 'uwabaki' (indoor shoes) culture in Japanese schools, where students are required to have specific pairs for different areas. You might encounter this counter in reading passages about Japanese lifestyle or in listening tasks involving shopping transactions. At this level, you should also be able to distinguish between 'soku' and other counters like 'mai' (for flat things like shirts) or 'kumi' (for sets of things), ensuring you never use 'soku' for items that don't go on the feet.
At the B2 level, your usage of 〜足 should be completely natural and error-free. You should understand more specialized footwear that still uses this counter, such as 'zōri' (traditional sandals), 'tabi' (split-toe socks), or even 'hire' (flippers/fins for diving). You should also be able to understand and use the counter in professional contexts, such as describing inventory or discussing fashion trends in a business meeting. You might start to encounter idiomatic expressions like 'nisoku no waraji' (wearing two hats/having two jobs), where the counter is used metaphorically. Your ability to handle the rendaku (voicing) and geminates (small tsu) should be instinctive, allowing you to focus on the more complex parts of your conversation while the counters remain accurate in the background.
At the C1 level, you can appreciate the nuance of 〜足 in literature and formal writing. You will notice how authors might use the counter to emphasize the number of people in a room by counting the shoes in the entryway—a subtle way to describe a scene without explicitly stating the number of people. You should also be familiar with how this counter interacts with honorific language in high-end retail or traditional hospitality ('O-kutsu o issoku o-azukari itashimasu'). You might explore the historical development of the kanji 足 and how its use as a counter reflects the evolution of Japanese material culture. At this stage, you are not just using a tool for counting; you are using a piece of linguistic history that connects modern sneakers to ancient straw sandals.
At the C2 level, you have a masterly grasp of all Japanese counters, including the most obscure uses of 〜足. You can engage in deep discussions about the linguistics of rendaku in counter systems or the sociological implications of shoe-removal customs as reflected in the language. You can use the counter with perfect precision in any register, from slang to the most formal humble-honorific speech. You might also be aware of regional dialects or archaic counting systems where footwear was counted differently, though 'soku' remains the standard. For a C2 learner, 'soku' is a small but perfect example of how the Japanese language categorizes the physical world, and you can explain these concepts to others with the clarity and depth of a native speaker.

〜足 30 सेकंड में

  • Used exclusively for counting pairs of footwear like shoes and socks.
  • Features important pronunciation changes for numbers 1, 3, 8, and 10.
  • Essential for shopping, school life, and home organization in Japan.
  • Derived from the kanji for 'foot,' reinforcing its literal meaning.

The Japanese language employs a sophisticated system of counters, and 〜足 (soku) is the specific counter dedicated to pairs of footwear. While English simply uses the word 'pair' for everything from glasses to pants to shoes, Japanese differentiates based on the physical shape and function of the object. The kanji literally means 'foot' or 'leg,' making its role as a counter for things worn on the feet intuitively logical. This counter is essential for daily life in Japan, appearing in contexts ranging from buying socks at a convenience store to organizing shoes in a school entrance.

Primary Function
To quantify sets of two items designed for the left and right feet.
Common Objects
Shoes (kutsu), socks (kutsushita), slippers (surippa), traditional sandals (zōri, geta), and even specialized gear like ice skates or flippers.

Understanding 〜足 requires more than just knowing the word; it requires mastering the phonetic shifts that occur when numbers are attached to it. For instance, while 'two pairs' is 二足 (ni-soku), 'three pairs' undergoes a process called rendaku (sequential voicing), becoming 三足 (san-zoku). These nuances are what elevate a learner from basic communication to natural-sounding Japanese. In a cultural sense, the act of counting footwear is deeply tied to the Japanese custom of removing shoes before entering a home or certain public buildings. The sight of many pairs of shoes neatly lined up in a genkan (entryway) is a quintessential Japanese image, and being able to count them correctly is a basic social skill.

新しい靴を二足買いました (Atarashii kutsu o nisoku kaimashita - I bought two pairs of new shoes).

The use of 〜足 is strictly for items that come in pairs. If you are referring to a single shoe (perhaps you lost one), you would typically use a different counter like ko or simply describe it as 'one side' (片方 - katahō). This specificity highlights the Japanese linguistic focus on the 'completeness' of a set. Whether you are at a high-end department store in Ginza or a local thrift shop, you will hear staff use this counter with precision. It is also used in inventory management and shipping, where tracking the exact number of pairs is vital for business operations.

Furthermore, the historical evolution of this counter reflects Japan's shift from traditional dress to Western attire. Originally used for tabi (split-toe socks) and waraji (straw sandals), the counter seamlessly transitioned to encompass sneakers, heels, and boots as they were introduced to the country. This adaptability shows how the core concept of the counter—items for the feet—remains the primary driver of its usage, regardless of the material or style of the footwear itself.

学校には上履きを一足持っていきます (Gakkō ni wa uwabaki o issoku motte ikimasu - I take one pair of indoor shoes to school).

Grammar Note
The counter usually follows the noun and the particle 'o' or 'ga', as in 'Kutsu o nisoku'. However, it can also function as a noun phrase 'Nisoku no kutsu'.

In more advanced contexts, you might see 〜足 used in idioms, though these are rarer than its literal counting function. For example, 二足のわらじ (nisoku no waraji) literally means 'two pairs of straw sandals' but idiomatically refers to someone who 'wears two hats' or pursues two different professional paths simultaneously. This illustrates how even a simple counter can be embedded into the deeper metaphorical fabric of the language, linking physical footwear to a person's life journey and professional identity.

Using 〜足 effectively requires understanding its placement within a sentence. In Japanese, counters typically follow the object they are counting. The most common structure is [Object] + [Particle] + [Number + Counter] + [Verb]. For example, to say 'I have three pairs of socks,' you would say 靴下が三足あります (Kutsushita ga sanzoku arimasu). This structure is the most natural way to express quantity in everyday conversation. It's important to notice that no extra particle like 'of' is needed between the object and the counter, unlike in English.

Standard Pattern
[Noun] + が/を + [Number]足 + Verb. Example: 靴を二足買いたい (I want to buy two pairs of shoes).

When you are in a shopping environment, you might use the counter to ask for a specific number of items. If you are at a shoe store and want to try on two different pairs, you could say この靴を二足試着してもいいですか? (Kono kutsu o nisoku shichaku shite mo ii desu ka?). The counter acts as a precise quantifier that helps the shop assistant understand your request immediately. Interestingly, Japanese speakers often omit the noun if the context is clear. If you are pointing at socks, you can simply say 三足ください (Sanzoku kudasai - Three pairs, please).

旅行のために、歩きやすい靴を一足選びました (For the trip, I chose one pair of easy-to-walk-in shoes).

Another common usage pattern is the [Number + Counter] + の + [Noun] structure. This is used when the quantity is being used as an adjective to describe the noun. For example, 三足の靴 (sanzoku no kutsu) means 'the three pairs of shoes.' This is often used in more formal writing or when emphasizing the specific set of items. For instance, 'The three pairs of shoes I bought yesterday were all expensive' would be 昨日買った三足の靴は、すべて高かったです. This structure feels slightly more literary than the standard adverbial placement.

In social settings, particularly when visiting someone's home, you might hear the counter used in the context of guest slippers. A host might say スリッパが五足用意してあります (Surippa ga gosoku yōi shite arimasu - Five pairs of slippers have been prepared). This usage highlights the hospitality culture where ensuring there are enough pairs for every guest is a sign of good manners. Similarly, in a business context like a hotel or a traditional inn (ryokan), the staff will meticulously count footwear to ensure nothing is misplaced, often using 〜足 in their internal checklists.

この箱には、古い靴下が十足入っています (This box contains ten pairs of old socks).

Advanced Usage
When counting very large quantities, such as in a factory, you might see 'soku' used in compound words like 'sokusū' (number of pairs).

Finally, let's look at negative or limited contexts. If you want to say 'I only have one pair of shoes,' you would use the particle 'shika' with a negative verb: 靴が一足しかありません (Kutsu ga issoku shika arimasen). Or if you want to say 'even one pair is enough,' you would use 一足でもいいです (Issoku demo ii desu). Mastering these variations allows you to communicate complex thoughts about your footwear inventory with ease and accuracy.

The counter 〜足 (soku) is a staple of Japanese daily life, and you will encounter it in several specific environments. The most obvious location is the shoe store (kutsuyasan). Whether you are at a massive retailer like ABC-MART or a specialized boutique, the staff will use soku constantly. You'll hear it during the sales process: 'We have three pairs in stock' (在庫が三足あります) or when they are bringing out sizes for you to try. In this environment, the counter is used with professional politeness, often accompanied by honorifics.

Retail Setting
Staff: 'こちらの靴は、最後の一足です' (This pair is the last one in stock).

Another common place to hear this word is in schools. Japanese schools have a unique culture of changing shoes at the entrance. Students switch from their outdoor shoes to indoor shoes called uwabaki. Teachers might give instructions like 'Make sure you have one pair of indoor shoes and one pair of gym shoes' (上履きを一足と体育館履きを一足用意してください). In the school's getabako (shoe locker area), the physical organization of hundreds of soku is a daily ritual for every student from kindergarten through high school.

予備の靴下を一足カバンに入れておきなさい (Keep one spare pair of socks in your bag).

You will also encounter 〜足 at traditional Japanese inns (ryokan) or hot springs (onsen). Upon arrival, you are expected to leave your shoes at the entrance. The staff will often count the shoes to match the number of guests in a party to ensure they provide the correct number of slippers. If a family of four arrives, the staff might remark on the 'four pairs' (四足) as they organize them. This attention to detail is a hallmark of Japanese service culture, and the counter is the linguistic tool used to maintain that order.

In casual domestic life, parents often use the counter when talking to children. 'Put your two pairs of shoes away!' (二足の靴を片付けなさい!) is a common refrain in Japanese households. It's also used in the context of laundry and chores. When sorting through a basket of clean laundry, someone might say 'I can't find one pair of socks' (靴下が一足足りない). This domestic usage is where most Japanese children first learn the counter, associating it with the tangible objects they wear every day.

玄関に靴が何足も並んでいます (There are many pairs of shoes lined up in the entryway).

Public Announcements
At community centers or gyms: '靴は一足ずつ袋に入れて持ち歩いてください' (Please put each pair of shoes in a bag and carry them with you).

Finally, the word appears in news reports or documentaries discussing fashion or economic trends. For instance, a report on the average number of shoes owned by Japanese salarymen might use statistics like 'The average is five pairs' (平均は五足です). Even in these more abstract or formal contexts, the counter remains the standard unit of measurement for footwear, bridging the gap between everyday conversation and statistical data.

The most frequent mistake English speakers make when using 〜足 (soku) is using the wrong counter altogether. In English, we use 'pair' for shoes, glasses, and pants. However, in Japanese, 〜足 is strictly for footwear. Using it for glasses (which use hon/pon or ko) or pants (which use mai) is a major error. Conversely, using the general counter 〜つ (tsu) or 〜個 (ko) for shoes is technically understandable but sounds very unnatural and 'childish' to a native speaker's ears.

Mistake #1: Wrong Object
Incorrect: ズボンを二足 (Two pairs of pants). Correct: ズボンを二枚 (Two pairs [flat items] of pants).

The second biggest hurdle is the phonetic changes. Many learners try to apply the base number directly to the counter without accounting for the required sound shifts. Saying ichi-soku instead of issoku (one pair), or hachi-soku instead of hassoku (eight pairs), is a common beginner mistake. These geminate sounds (the small 'tsu') are crucial for the rhythm of the language. Similarly, forgetting the rendaku (voicing) on 'three' and saying san-soku instead of san-zoku is a very frequent slip-up even for intermediate learners.

× 三足 (sansoku) → ○ 三足 (sanzoku)

Another mistake involves counting single items. As mentioned before, 〜足 always refers to a pair. If you have only one shoe, you cannot say 'one-half soku.' You must use different vocabulary. Learners sometimes get confused when they see a single shoe and try to use issoku, which would imply they are looking for the missing partner. If you are specifically talking about the left shoe of a pair, you would say 左足 (hidari-ashi), not use the counter.

Misplacing the counter in the sentence is also a common issue. English speakers often want to say 'two pairs of shoes' and translate it literally as ni-soku no kutsu every time. While grammatically correct, it is often less natural than the adverbial form kutsu o ni-soku. Overusing the 'no' particle makes your Japanese sound stiff or translated. Native speakers tend to use the adverbial placement (Object + Particle + Counter) much more frequently in casual conversation.

× 私は二足の靴を買った (Stiff) → ○ 私は靴を二足買った (Natural).

Mistake #2: Voicing with 'Nan'
When asking 'How many pairs?', many forget to voice it. It should be 'nanzoku', not 'nansoku'.

Finally, learners sometimes confuse 〜足 (soku) with 〜束 (taba). 〜束 is a counter for bundles, like flowers or green onions. Because they sound somewhat similar (soku vs. taba/soku in some compounds), and both involve 'groups' of things, learners occasionally mix them up. However, their kanji and usage are entirely distinct. Always visualize the 'foot' kanji to remember that soku is for things you step in!

While 〜足 (soku) is the specific counter for footwear, there are several other counters and terms that learners often confuse with it or could use as alternatives depending on the context. Understanding these differences is key to achieving a high level of Japanese proficiency. The most common 'competitor' is the general counter 〜つ (tsu). While tsu can count almost anything, using it for shoes sounds less precise. A child might say 靴が二つ, but an adult is expected to use soku.

〜足 (soku) vs. 〜つ (tsu)
Soku is specific and professional; Tsu is general and informal. Use Soku in stores and formal settings.
〜足 (soku) vs. 〜枚 (mai)
Soku is for pairs of footwear; Mai is for flat items like shirts, pants, or single socks (if they are laid flat and counted as items rather than pairs).

Another interesting comparison is with the counter 〜組 (kumi). Kumi is used for sets or pairs of things that aren't necessarily footwear, like a pair of gloves (though gloves can also use soku in some contexts, kumi or tsui is more common). If you have a 'set' of items that go together, kumi is the broader term. However, for anything that goes on your feet, soku remains the undisputed champion of counters.

手袋は一組と言いますが、靴は一足と言います (Gloves are called 'one kumi', but shoes are called 'one soku').

For single items of a pair, the term 片方 (katahō) is essential. If you lose one shoe, you don't have 'half a soku'; you have 靴が片方しかありません. This is a vital distinction because Japanese counters usually assume the 'completeness' of the object being counted. Similarly, the counter 〜個 (ko) is sometimes used for small, three-dimensional objects. You might hear ko used for a single shoe in a very informal or messy context, but it's generally avoided in favor of more specific terms.

When talking about 'pairs' of people or non-clothing items, you might use 〜対 (tsui) or 〜ペア (pea). The katakana word 'pea' is very common in sports (like 'mixed doubles pair') or social romantic contexts. However, you would never say 'kutsu o ni-pea' (two pairs of shoes) unless you were trying to be intentionally quirky or humorous. The linguistic 'slot' for footwear is strictly reserved for soku.

テニスのペアを探していますが、新しいテニスシューズは一足買いました (I'm looking for a tennis 'pair' [partner], but I bought one 'pair' [soku] of new tennis shoes).

Summary Table
Footwear = soku. Flat clothes = mai. General sets = kumi. Partners = pea. Bundles = taba.

Understanding these boundaries helps you categorize the world through a Japanese lens. By choosing soku for shoes and mai for shirts, you are demonstrating that you understand the fundamental shapes and categories that Japanese people use to organize their reality. It’s not just about counting; it’s about cultural categorization.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

靴を二足持っています。

I have two pairs of shoes.

Uses the standard [Object] o [Number]soku pattern.

2

靴下を一足買いました。

I bought one pair of socks.

Note 'issoku' for one pair.

3

スリッパが三足あります。

There are three pairs of slippers.

Note 'sanzoku' (voiced 'z') for three pairs.

4

これは私の一足です。

This is my one pair (of shoes).

Uses the possessive 'no' with the counter.

5

靴は何足ありますか?

How many pairs of shoes are there?

Uses 'nanzoku' to ask 'how many'.

6

黒い靴を一足ください。

One pair of black shoes, please.

Standard request format.

7

学校に上履きを一足持っていきます。

I take one pair of indoor shoes to school.

Refers to the Japanese school custom.

8

サンダルを二足洗いました。

I washed two pairs of sandals.

Past tense verb with the counter.

1

安い靴下を五足買いました。

I bought five pairs of cheap socks.

Adjective 'yasui' modifying the noun.

2

玄関に靴が八足並んでいます。

There are eight pairs of shoes lined up in the entryway.

Note 'hassoku' for eight pairs.

3

スニーカーを十足持っている友達がいます。

I have a friend who owns ten pairs of sneakers.

Note 'jissoku' for ten pairs.

4

この店で一番高い靴は一足十万円です。

The most expensive pair of shoes in this store is 100,000 yen.

Using the counter to specify price per unit.

5

旅行のために、歩きやすい靴を一足選びましょう。

Let's choose one pair of easy-to-walk-in shoes for the trip.

Volitional form 'erabimashō'.

6

冬用のブーツを二足出しました。

I took out two pairs of winter boots.

Using 'fuyuyō' (for winter use) as a modifier.

7

誕生日に素敵な靴を一足もらいました。

I received one pair of lovely shoes for my birthday.

Standard 'moraimashita' (received) structure.

8

予備の靴下をカバンに三足入れています。

I have three pairs of spare socks in my bag.

Uses 'yobi' (spare/extra).

1

彼は仕事柄、毎日違う靴を三足使い分けています。

Due to his job, he uses three different pairs of shoes every day.

Uses 'tsukaiwakete' (to use for different purposes).

2

この寮では、一人一足までしか靴を置けません。

In this dormitory, you can only keep up to one pair of shoes per person.

Uses 'made shika... nai' (only up to).

3

下駄箱の中には、家族全員分の靴が二十足ほど入っています。

In the shoe cupboard, there are about twenty pairs of shoes for the whole family.

Uses 'hodo' to mean 'approximately'.

4

新しい革靴を一足、オーダーメイドで作ってもらいました。

I had one pair of new leather shoes custom-made.

Uses the causative-benefactive 'tsukutte moraimashita'.

5

引越しの時に、古い靴を六足処分しました。

When I moved, I disposed of six pairs of old shoes.

Uses 'shobun suru' (to dispose of).

6

サッカー部の部員は、スパイクを二足用意しなければなりません。

The members of the soccer club must prepare two pairs of cleats.

Uses 'nakereba narimasen' (must).

7

この店は三足一千円の靴下が人気です。

This store's socks, sold at three pairs for 1000 yen, are popular.

Common retail phrasing in Japan.

8

雨の日のために、防水の靴を一足買っておくと便利です。

It is convenient to buy one pair of waterproof shoes for rainy days.

Uses 'te oku' (do in advance).

1

彼女は二足のわらじを履いて、歌手と弁護士を両立させている。

She wears two hats, balancing her careers as a singer and a lawyer.

Idiomatic use of 'nisoku no waraji'.

2

職人が一足一足丁寧に仕上げた手作りの靴です。

These are handmade shoes, each pair carefully finished by a craftsman.

Repetition 'issoku issoku' means 'each and every pair'.

3

展示会には、歴史的な価値のある靴が百足以上並べられていた。

More than a hundred pairs of historically valuable shoes were displayed at the exhibition.

Uses 'ijō' (more than).

4

登山には、自分の足に完全にフィットした靴を一足選ぶことが不可欠だ。

For mountain climbing, it is essential to choose one pair of shoes that fits your feet perfectly.

Uses 'fukaketsu' (essential/indispensable).

5

そのブランドは、限定モデルの靴をわずか五十足のみ販売した。

That brand sold only fifty pairs of the limited edition shoes.

Uses 'wazuka' (merely/only).

6

災害時に備えて、避難袋に丈夫な靴を一足入れておきましょう。

In preparation for a disaster, let's put one pair of sturdy shoes in the evacuation bag.

Uses 'sonaete' (preparing for).

7

彼女は靴のコレクターで、自宅には数百足のコレクションがあるそうだ。

She is a shoe collector and reportedly has a collection of several hundred pairs at home.

Uses 'sū-hyaku-soku' (several hundred pairs).

8

伝統的な祭りに参加するため、新しい足袋を一足新調した。

I bought a new pair of tabi to participate in the traditional festival.

Uses 'shinchō suru' (to make/buy something new).

1

玄関に脱ぎ捨てられた三足の靴が、一家の団らんを物語っている。

The three pairs of shoes discarded in the entryway tell the story of a happy family gathering.

Literary use where the counter provides imagery.

2

その老舗の靴屋は、一足の靴を一生ものとして修理し続ける。

That long-established shoe store continues to repair a single pair of shoes as a lifelong possession.

Uses 'isshō-mono' (a lifetime item).

3

一流のビジネスマンは、靴を一足磨くことにも妥協しないという。

It is said that top-tier businessmen do not compromise even on polishing a single pair of shoes.

Uses 'dakyō shinai' (does not compromise).

4

戦後の物資不足の時代、靴を一足手に入れることさえ困難だった。

During the post-war era of material shortages, it was difficult even to obtain a single pair of shoes.

Historical context using 'sae' (even).

5

彼は、たった一足のスパイクからプロサッカー選手への道を切り拓いた。

From just a single pair of cleats, he carved out a path to becoming a professional soccer player.

Metaphorical 'path' (michi o kirihiraita).

6

現代の消費社会において、靴を一足使い捨てることへの罪悪感が薄れている。

In modern consumer society, the guilt of disposing of a pair of shoes after use is fading.

Sociological commentary.

7

舞台袖には、出番を待つ役者たちの靴が何十足と整然に並んでいた。

Backstage, dozens of pairs of shoes of the actors waiting for their turn were lined up in an orderly fashion.

Uses 'nan-jū-soku to' (dozens of pairs).

8

一足の靴が、履く人の歩き方や姿勢、さらには人格までも変えることがある。

A pair of shoes can sometimes change the wearer's way of walking, posture, and even their personality.

Philosophical observation.

1

その作家は、一足の古びた靴をモチーフに、人間の孤独と再生を描き出した。

The author used a single pair of worn-out shoes as a motif to depict human loneliness and rebirth.

Discussing literary motifs.

2

計量経済学の観点から、一足の靴の価格変動が家計に与える影響を分析する。

From the perspective of econometrics, we analyze the impact of price fluctuations of a pair of shoes on household finances.

Highly academic register.

3

職人技の極致とも言えるその靴は、一足完成させるのに数百時間を要する。

Those shoes, which can be called the pinnacle of craftsmanship, require hundreds of hours to complete a single pair.

Uses 'kyokuchi' (pinnacle/climax).

4

考古学的発掘調査により、古代人が使用していたとされる草履が数足発見された。

Archaeological excavations have uncovered several pairs of straw sandals believed to have been used by ancient people.

Scientific/historical reporting.

5

一足の靴に込められた情熱が、国境を越えて多くの人々の心を動かした。

The passion infused into a single pair of shoes moved the hearts of many people across national borders.

Abstract and emotional C2 level expression.

6

物流システムの効率化により、一足の靴が工場から消費者の元へ届く時間は劇的に短縮された。

With the efficiency of logistics systems, the time it takes for a pair of shoes to reach consumers from the factory has been dramatically shortened.

Technical/Business register.

7

伝統の継承とは、一足の靴を作る技術だけでなく、その背後にある精神を受け継ぐことである。

Inheriting tradition means not only passing down the skill of making a pair of shoes, but also the spirit behind it.

Philosophical discussion on tradition.

8

そのブランドの哲学は、一足の靴を通じて持続可能な社会の実現に寄与することにある。

The philosophy of the brand lies in contributing to the realization of a sustainable society through a pair of shoes.

Corporate social responsibility context.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!