A2 noun #3,000 सबसे आम 14 मिनट पढ़ने का समय

体調

taichō
At the A1 beginner level, learners are introduced to the most fundamental concepts of survival Japanese, and expressing one's physical state is a critical part of this. The word taichou is taught early on because it is essential for communicating basic needs, especially when feeling unwell. Beginners learn to pair this noun with simple adjectives, primarily yoi (good) and warui (bad). The sentence structure is kept very simple: 'Taichou ga warui desu' (My physical condition is bad). This phrase acts as a universal tool for beginners to explain why they cannot attend class, why they need to rest, or why they are going to the doctor, without needing to know complex medical vocabulary for specific symptoms like headaches, stomachaches, or fevers. At this stage, the focus is entirely on basic communication and using the correct subject marker particle 'ga'. Teachers emphasize that this word is strictly for physical health, helping learners avoid the common mistake of using it to describe being in a bad mood. The pronunciation is also practiced, ensuring learners understand the long vowel sounds in both syllables (tai-chou). Overall, at the A1 level, taichou is a vital, high-frequency vocabulary item that empowers learners to manage their well-being while navigating a new language environment.
Moving to the A2 elementary level, the usage of taichou becomes slightly more nuanced and integrated into daily conversational patterns. Learners expand their vocabulary beyond just 'good' and 'bad' and start using verbs associated with health. They learn the crucial phrase 'taichou wo kuzusu' (to ruin one's health or fall ill), which introduces the object marker particle 'wo' in contrast to the subject marker 'ga' used with adjectives. This allows learners to talk about the cause and effect of getting sick, such as catching a cold due to the changing seasons. Additionally, A2 learners begin to practice asking others about their health using polite forms like 'Taichou wa ikaga desu ka?' (How is your physical condition?). This is a key social skill in Japanese culture, demonstrating empathy and politeness. They also start to distinguish taichou from similar words like 'kibun' (mood/feeling) and 'choushi' (general condition), understanding the specific contexts where each is appropriate. The ability to use taichou as a polite excuse to decline invitations ('Taichou ga warui node...') is also solidified at this level, giving learners a culturally appropriate way to manage their social interactions and commitments.
At the B1 intermediate level, learners encounter taichou in more complex and varied contexts, particularly in written Japanese and formal situations. The vocabulary expands to include important compound words, most notably 'taichou kanri' (health management). This concept is heavily emphasized in Japanese society, and B1 learners will frequently see it in reading comprehension texts, news articles, and workplace dialogues. They learn that maintaining one's health is viewed as a personal responsibility and a professional duty. Furthermore, learners at this stage are introduced to the formal compound 'taichou furyou' (poor physical condition), which is essential for writing professional emails or formal absence notes. They practice constructing sentences that explain reasons and consequences more fluidly, such as 'Taichou furyou no tame, honjitsu wa kesseki itashimasu' (Due to poor health, I will be absent today). B1 learners also become adept at understanding the nuances of related verbs like 'totonoeru' (to adjust/prepare one's health) and can discuss proactive health measures. The focus shifts from merely reporting sickness to discussing health maintenance, prevention, and formal communication regarding one's physical state.
At the B2 upper-intermediate level, the understanding and application of taichou become highly sophisticated and culturally attuned. Learners are expected to navigate complex social and professional scenarios where health is a factor. They can read and comprehend detailed articles about public health, workplace wellness programs, and seasonal health trends where terms like 'taichou kanri' are central themes. In spoken Japanese, B2 learners can engage in extended conversations about health, offering advice, discussing symptoms in detail, and expressing sympathy using appropriate keigo (honorific language). They master phrases like 'Taichou ga sugurenai' (My condition is not excellent/I'm not feeling well), which is a softer, more refined way of saying 'taichou ga warui'. They also understand the subtle social implications of reporting illness in a Japanese corporate environment and can draft flawless business emails apologizing for the inconvenience caused by their 'taichou furyou'. At this level, the word is no longer just a tool for survival; it is a key component of fluent, culturally competent communication, allowing learners to express themselves with the same nuance and sensitivity as a native speaker.
At the C1 advanced level, learners possess a near-native command of the word taichou and its extensive network of collocations, idioms, and formal usages. They can effortlessly comprehend and produce complex texts, such as medical guidelines, corporate health policies, and academic papers on public health, where this terminology is used precisely. C1 learners are highly sensitive to register and can seamlessly switch between casual complaints about feeling under the weather with friends and highly formal, apologetic language when addressing superiors or clients regarding a health-related absence. They understand the deep cultural underpinnings of 'taichou kanri' as a reflection of self-discipline and professional reliability in Japanese society. Furthermore, they can engage in abstract discussions about the psychological impact of physical health, using taichou in conjunction with advanced vocabulary to articulate complex ideas about well-being, stress management, and work-life balance. Their use of particles, verbs, and compound nouns related to taichou is flawless, and they can easily distinguish between highly synonymous terms, choosing the exact word needed for maximum rhetorical effect.
At the C2 mastery level, the learner's grasp of taichou is indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess an intuitive understanding of the word's historical, cultural, and sociolinguistic dimensions. C2 learners can analyze literature, political discourse, or media broadcasts where health and physical condition are discussed, recognizing subtle implications, irony, or cultural critiques related to the Japanese work ethic and 'taichou kanri'. They can write persuasive essays, deliver formal speeches, or participate in high-level negotiations where expressing or inquiring about health requires the utmost tact and linguistic precision. They are familiar with obscure or highly specialized medical and bureaucratic terminology that incorporates the kanji for taichou. At this pinnacle of language proficiency, the word is utilized not just for communication, but for building rapport, demonstrating profound cultural empathy, and navigating the most complex interpersonal and professional dynamics within Japanese society with absolute confidence and grace.

体調 30 सेकंड में

  • Means 'physical condition' or 'state of health'.
  • Used with 'ga warui' to say 'I feel sick'.
  • Strictly for physical health, not mental mood.
  • Crucial for workplace 'health management' (taichou kanri).
The Japanese word taichou translates directly to physical condition or state of health. It is a fundamental vocabulary word that every learner must master early in their journey. This word is composed of two kanji characters: the first character means body, and the second character means to tune or condition. Together, they form a word that perfectly encapsulates the overall state of one's physical health at any given moment. Understanding how to use this word correctly will significantly improve your ability to communicate your needs, especially in situations where you might be feeling unwell or need to take a day off from work or school. In Japanese culture, reporting your physical condition accurately is not just a matter of personal health, but also a matter of social responsibility and harmony within a group setting. Therefore, mastering the nuances of this word is crucial for both linguistic fluency and cultural competence. Let us delve deeper into the various ways this word can be applied in daily life.

今日は体調がとても良いです。

First and foremost, the most common usage you will encounter is when someone's condition is bad. You will frequently hear people say that their condition is bad when they have a cold, a headache, or simply feel fatigued from overwork.
Usage Note
Always use the particle ga when describing the state.
Conversely, when someone is feeling great, they will say their condition is good. However, the usage extends far beyond these simple adjectives. You can also use verbs with this noun to describe actions related to your health. For instance, you can break your condition, which means to fall ill or ruin your health due to poor habits or sudden changes in weather.

体調を崩しやすい季節です。

You can also arrange or prepare your condition, which implies taking proactive steps to ensure you are healthy, such as getting enough sleep, eating well, and exercising regularly. Furthermore, the concept of condition management is a very common compound word in business settings. Employers often remind their employees to manage their condition well, especially during busy seasons or when the seasons change and people are more prone to catching colds. This reflects the Japanese work ethic where maintaining one's health is seen as a professional duty. If you fail to manage your health and end up taking sick leave, it can be perceived as an inconvenience to your colleagues who have to cover for you. Therefore, you will often see signs or hear announcements reminding people to take care of their physical state.

体調管理に気をつけてください。

In addition to these common phrases, there are also more formal ways to express a poor physical state, such as using the term for poor condition. This is often used in official documents, medical certificates, or formal apologies for absence.
Formal Context
Use taichou furyou in business emails.
When you are writing an email to your boss or a client to inform them that you cannot attend a meeting due to illness, using this formal term shows respect and professionalism. It is also important to note that while this word primarily refers to physical health, it can sometimes encompass mental fatigue as well, especially if that mental fatigue manifests as physical symptoms like lethargy or headaches.

体調不良でお休みをいただきます。

However, if you want to specifically talk about your mood or mental state, there are other words that are more appropriate. In summary, this vocabulary item is a versatile and indispensable tool in your Japanese language arsenal. By understanding its various collocations, cultural implications, and levels of formality, you will be well-equipped to navigate a wide range of situations, from casual conversations with friends to formal communications in the workplace. Always remember to pay attention to the particles used with this word, as they can change the meaning of the sentence entirely.
Particle Focus
Ga for state, Wo for action.
For example, using the subject marker emphasizes the condition itself, while using the object marker indicates an action performed on the condition. Practice these patterns diligently, and you will soon find yourself using this word naturally and confidently in your everyday Japanese interactions.

体調を整えるために早く寝ます。

When learning how to use the word taichou effectively in daily conversations, it is absolutely essential to understand the specific verbs and adjectives that naturally pair with it. This word is rarely used in isolation; rather, it forms the core of several highly common phrases that native speakers use constantly.

体調はいかがですか。

The most basic and frequent way to use this word is with the adjectives for good and bad. If you wake up feeling refreshed and full of energy, you would say that your condition is good. Conversely, if you feel sluggish, have a fever, or are experiencing any form of physical discomfort, you would state that your condition is bad.
Basic Adjectives
Yoi (good) and Warui (bad) are the most common.
It is important to note that when using these adjectives, the noun is almost always followed by the subject marker particle ga. This creates a simple, descriptive sentence that clearly communicates your current state of health. Moving beyond simple descriptions, there are several crucial verbs that collocate with this noun to describe actions related to health.

最近、体調が優れません。

One of the most important verbs to learn is kuzusu, which means to destroy or break. When paired with our target word, it means to fall ill or to ruin one's health. This phrase is frequently used when someone gets sick due to overwork, lack of sleep, or a sudden change in the weather. Another essential verb is totonoeru, which means to arrange, adjust, or put in order. In the context of health, it means to get one's health back on track or to maintain good health through proper self-care. For example, you might say you are going to sleep early to adjust your condition.
Action Verbs
Use the particle wo when pairing with verbs like kuzusu or totonoeru.
In professional or formal settings, the usage becomes slightly more complex and nuanced. You will often encounter compound words that combine our target noun with other kanji to create specific business or medical terms.

体調管理は社会人の基本です。

The most prominent of these is condition management. This term is used extensively in workplaces to remind employees to take care of themselves so they can perform their duties effectively. You might hear a manager tell their team to be careful about their condition management during the cold and flu season. Another formal compound is poor condition, which is the standard term used when officially reporting an absence due to illness. Instead of saying your condition is bad, which sounds a bit casual, you would write in an email that you are taking the day off due to poor condition.

体調不良のため欠席します。

Understanding these different levels of formality is key to using the word correctly in various social contexts. Furthermore, when asking about someone else's health, there are polite phrases you should memorize. A common way to ask a colleague or friend how they are feeling, especially if they have been sick recently, is to ask about their condition.
Asking Others
Use polite forms like ikaga desu ka when asking superiors.
You can simply ask if their condition is okay, or use more polite phrasing depending on your relationship with the person. By mastering these adjectives, verbs, compound words, and polite inquiries, you will be able to navigate almost any conversation regarding physical health in Japanese with confidence and cultural appropriateness.

体調はいかがでしょうか。

The word taichou is ubiquitous in Japanese society, and you will hear it in a wide variety of contexts, ranging from casual conversations among friends to formal announcements in corporate environments. Understanding where and how this word is used will give you a deeper appreciation of Japanese culture and social dynamics.

学校で体調が悪くなりました。

One of the most common places you will hear this word is in the workplace. Japanese corporate culture places a high value on harmony, punctuality, and reliability. Therefore, maintaining one's health is considered a professional responsibility.
Workplace Usage
Often heard during morning meetings (chourei).
During morning meetings, managers will frequently remind their staff to take care of their physical condition, especially during periods of extreme weather, such as the hot and humid summer months or the cold winter season. You will also see this word in internal company emails. When an employee needs to take a sick day, they will almost always use the formal compound word for poor condition in their message to their supervisor and team.

本日は体調不良でお休みします。

Another environment where this word is heavily used is in schools and educational institutions. Teachers constantly monitor the health of their students and will ask about their condition if a student looks pale or lethargic. Students, in turn, learn from a young age to report their physical state to the school nurse or their homeroom teacher using this specific vocabulary. In daily life, you will hear this word in casual conversations between friends and family members. When making plans, it is common to check in on each other's health. If someone cancels a plan, they will often cite their physical condition as the reason.
Casual Plans
Used as a polite and unquestionable excuse to cancel.
Saying that your condition is bad is a universally accepted and polite way to decline an invitation or cancel a commitment without needing to provide overly specific or graphic details about your symptoms.

体調が悪いので、今日の飲み会はパスします。

Furthermore, you will encounter this word in the media, particularly in news broadcasts and weather reports. News anchors often conclude their segments by advising viewers to manage their physical condition, especially when reporting on heatwaves, typhoons, or sudden drops in temperature. This public concern for the collective health of the population is a hallmark of Japanese broadcasting. You will also see this word on signs in public spaces, such as train stations or public baths, reminding people not to use the facilities if they are feeling unwell.

体調の優れない方はご利用をお控えください。

In medical settings, such as clinics and hospitals, doctors and nurses will use this word to ask about your overall state before diving into specific symptoms. When you fill out a medical questionnaire, there will often be a section asking you to describe your current physical condition.
Medical Context
Used as a general opening question by doctors.
In conclusion, whether you are navigating the corporate world, attending school, socializing with friends, watching the news, or visiting a doctor, you are guaranteed to encounter this essential vocabulary word. Its widespread use underscores the importance placed on health and well-being in Japanese society.

最近の体調の変化について教えてください。

While the word taichou is relatively straightforward in its basic meaning, learners of Japanese often make several common mistakes when trying to use it in everyday conversation. Understanding these pitfalls will help you sound more natural and avoid confusing native speakers.

❌ 私は体調です。 (Incorrect)

One of the most frequent errors is confusing this word with words that describe mental or emotional states. As the first kanji (body) suggests, this word is strictly reserved for physical health.
Physical vs Mental
Do not use it to say you are in a bad mood.
If you are feeling sad, angry, or simply in a bad mood, you should not say that your physical condition is bad. Instead, you should use words like kibun (mood) or kigen (temper). Using our target word to describe an emotional state sounds very unnatural and will likely lead the listener to think you have a physical illness like a stomachache or a fever.

⭕ 気分が悪いです。 (Correct for mood/nausea)

Another common mistake involves the misuse of particles. Because English speakers often translate the phrase as 'I am in bad condition,' they might try to construct a sentence using the topic marker wa or the copula desu incorrectly. You cannot say 'I am physical condition.' You must say 'My physical condition is bad,' using the subject marker ga. Therefore, the correct phrasing is taichou ga warui. Using the object marker wo with adjectives is also a grammatical error; wo should only be used with action verbs like kuzusu (to break) or totonoeru (to arrange).
Particle Errors
Never say taichou wo warui.
Furthermore, learners sometimes struggle with the appropriate level of formality. In a business setting, simply saying that your condition is bad (taichou ga warui) when emailing your boss to ask for a day off can sound too casual or blunt.

❌ 社長、体調が悪いので休みます。

In professional contexts, it is crucial to use the formal compound word taichou furyou (poor physical condition) combined with humble or polite verbs. Failing to do so can make you appear unprofessional or disrespectful of workplace etiquette. Another subtle mistake is overusing the word when specific symptoms should be mentioned instead. While it is perfectly fine to use this word as a general excuse, if you are at a doctor's office, simply saying your condition is bad is not enough. You need to specify that you have a headache, a fever, or a cough.

体調不良のため、お休みをいただきます。

Relying too heavily on this general term can sometimes hinder effective communication when details are necessary. Lastly, some learners confuse the pronunciation or kanji with similar-sounding words, such as taichou meaning 'captain' or 'commander' (which uses different kanji).
Homophones
Context usually makes it clear, but be aware of the pitch accent.
While context usually prevents misunderstandings in spoken Japanese, using the wrong kanji in an email or text message can cause confusion. By paying attention to these common mistakes—distinguishing physical from mental states, using correct particles, matching the formality level, providing details when necessary, and knowing your kanji—you can master the use of this essential vocabulary word.

体調と隊長(Captain)は漢字が違います。

To truly master the Japanese language, it is important to understand not just a single word, but the network of similar words that surround it. The word taichou has several synonyms and related terms that are used in slightly different contexts. Knowing the nuances between these words will greatly enhance your expressive capabilities.

今日は体調が良いです。

The most closely related word is choushi, which generally means condition, state, or tune. While taichou is strictly limited to physical health, choushi is a much broader term. You can use choushi to describe the condition of a machine, the state of the economy, the progress of your studies, or your physical health.
Choushi vs Taichou
Choushi is broader; Taichou is strictly physical.
When referring to the body, saying choushi ga warui is very similar to saying taichou ga warui, but choushi can sometimes imply a more temporary or minor fluctuation in how you feel, whereas taichou feels slightly more clinical or definitive.

パソコンの調子(ちょうし)が悪いです。

Another important related word is kibun, which translates to mood or feeling. This is the word you must use when you want to describe your emotional or mental state. If you are feeling depressed, irritated, or happy, you use kibun. However, there is a tricky overlap: kibun ga warui can also mean that you feel physically sick, specifically nauseous or faint. Therefore, while taichou covers overall physical health, kibun is used for mood and specific feelings of sickness like nausea.
Kibun
Use for mood or nausea.
Another word to consider is kenkou, which means health in a broader, more long-term sense. While taichou refers to your condition right now, today, kenkou refers to your overall health status over time.

健康(けんこう)のために運動します。

You would use kenkou when talking about healthy habits, health insurance, or the benefits of a good diet. You would not say 'my kenkou is bad today' if you just caught a cold; you would use taichou for that immediate, temporary state. There is also the word guai, which means condition or state, often used in the phrase guai ga warui. This is highly synonymous with taichou ga warui and is used very frequently in spoken Japanese to mean 'I feel sick.' Guai can also be used for machines, similar to choushi.

お腹の具合(ぐあい)が悪いです。

Finally, in formal or medical contexts, you might encounter the word byoujou, which means the condition of an illness or the state of a disease. This is used specifically when someone is already diagnosed with a sickness and you are discussing how that specific illness is progressing.
Byoujou
Strictly for the status of an existing disease.
By understanding the distinctions between taichou (current physical state), choushi (general condition of things or body), kibun (mood or nausea), kenkou (long-term health), guai (state of health or objects), and byoujou (state of a disease), you can choose the most precise and natural-sounding word for any situation.

それぞれの言葉のニュアンスを覚えましょう。

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

体調が悪いです。

My physical condition is bad. (I feel sick.)

Uses subject marker 'ga' with adjective 'warui'.

2

体調が良いです。

My physical condition is good. (I feel well.)

Uses subject marker 'ga' with adjective 'yoi/ii'.

3

今日は体調がどうですか。

How is your physical condition today?

Basic question form using 'dou desu ka'.

4

体調が悪いので、寝ます。

Because my condition is bad, I will sleep.

Uses 'node' for reason/cause.

5

体調は大丈夫ですか。

Is your physical condition okay?

Using 'daijoubu' to ask about safety/health.

6

母は体調が悪いです。

My mother's physical condition is bad.

Topic marker 'wa' for the person, 'ga' for the condition.

7

体調がとても良いです。

My physical condition is very good.

Adding adverb 'totemo' for emphasis.

8

明日、体調が良くなります。

Tomorrow, my condition will become good.

Uses 'ku naru' to express a change in state.

1

体調を崩しました。

I ruined my physical condition. (I got sick.)

Uses object marker 'wo' with verb 'kuzusu'.

2

体調に気をつけてください。

Please be careful about your physical condition.

Uses particle 'ni' with 'ki wo tsukeru'.

3

体調が優れません。

My condition is not excellent. (I don't feel well.)

Negative form of verb 'sugureru'.

4

体調を整えるために、早く寝ます。

To adjust my condition, I will sleep early.

Uses 'tame ni' for purpose.

5

最近、体調はどうですか。

How is your condition recently?

Adding time word 'saikin'.

6

体調が悪い時は、薬を飲みます。

When my condition is bad, I take medicine.

Uses 'toki' to indicate time/condition.

7

無理をすると、体調を崩しますよ。

If you overdo it, you will ruin your health.

Conditional 'to' meaning 'if/when'.

8

体調が良くなりました。

My condition has become good. (I recovered.)

Past tense of 'ku naru'.

1

体調管理は社会人の基本です。

Health management is the basic duty of a working adult.

Compound noun 'taichou kanri'.

2

体調不良のため、本日はお休みさせていただきます。

Due to poor health, I will take the day off today.

Formal compound 'taichou furyou' and humble causative 'sasete itadakimasu'.

3

季節の変わり目は体調を崩しやすいです。

It is easy to get sick during the change of seasons.

Verb stem + 'yasui' meaning 'easy to'.

4

ご体調はいかがでしょうか。

How is your physical condition? (Polite)

Honorific prefix 'go' and polite 'ikaga deshou ka'.

5

十分な睡眠をとって、体調を整えましょう。

Let's get enough sleep and prepare our physical condition.

Te-form connecting actions.

6

ストレスが原因で体調を崩す人が多いです。

There are many people who ruin their health due to stress.

Noun modifying 'hito' (people).

7

体調が回復するまで、家で休んでください。

Please rest at home until your condition recovers.

Uses 'made' meaning 'until'.

8

明日の試合に向けて、体調を万全にしたいです。

I want to make my condition perfect for tomorrow's match.

Uses 'banzen ni suru' (to make perfect).

1

連日の残業で、すっかり体調を崩してしまった。

Due to consecutive days of overtime, I completely ruined my health.

Uses 'te shimatta' for regret/completion.

2

自己の体調管理も重要な仕事の一部と見なされます。

Self-health management is also considered an important part of the job.

Passive form 'minasaremasu' (is considered).

3

急な体調不良により、会議を欠席せざるを得ませんでした。

Due to sudden poor health, I had no choice but to be absent from the meeting.

Uses 'zaru wo enai' (cannot help but / have no choice).

4

体調の異変を感じたら、すぐに病院へ行くべきだ。

If you feel an abnormality in your condition, you should go to the hospital immediately.

Uses 'beki da' for strong recommendation.

5

プロのスポーツ選手は、常に体調をベストな状態に保つ必要がある。

Professional athletes need to constantly keep their physical condition in the best state.

Uses 'tamotsu' (to maintain/keep).

6

天候の不順が続いており、体調の維持が難しい。

Irregular weather is continuing, making it difficult to maintain physical condition.

Uses 'iji' (maintenance) as a noun.

7

皆様、くれぐれもご体調にはご留意ください。

Everyone, please take the utmost care of your physical condition.

Highly formal 'go-ryuui kudasai'.

8

体調を考慮して、本日のスケジュールを一部変更いたします。

Taking physical condition into consideration, we will partially change today's schedule.

Uses 'kouryo shite' (considering).

1

慢性的な睡眠不足が、徐々に彼の体調を蝕んでいった。

Chronic lack of sleep gradually undermined his physical condition.

Advanced verb 'mushibamu' (to undermine/ruin).

2

企業は従業員の体調管理を支援するシステムを導入し始めている。

Companies are beginning to introduce systems to support employees' health management.

Complex sentence structure with multiple nouns.

3

微熱が続いているが、大事に至るほどの体調不良ではない。

A slight fever continues, but it is not a poor condition severe enough to become a major issue.

Idiom 'daiji ni itaru' (to become serious).

4

加齢に伴う体調の変化に、柔軟に対応していく姿勢が求められる。

An attitude of flexibly adapting to changes in physical condition accompanying aging is required.

Uses 'ni tomonau' (accompanying).

5

本日は体調が芳しくないため、早退させていただきます。

Because my condition is not favorable today, please allow me to leave early.

Formal adjective 'kanbashikunai' (not favorable).

6

過酷な環境下での作業は、作業員の体調に甚大な影響を及ぼす。

Work under harsh environments exerts a massive influence on the workers' physical condition.

Advanced vocabulary 'jindai na' (massive/immense).

7

心身のバランスを崩すことは、結果的に深刻な体調不良を招く。

Losing the balance of mind and body ultimately invites serious poor health.

Uses 'maneku' (to invite/cause).

8

ご多忙の折、ご体調を崩されませぬようご自愛ください。

During this busy time, please take care of yourself so as not to ruin your health.

Highly formal epistolary style 'kuzusaremasenu you'.

1

現代社会における過剰なストレスは、自律神経を乱し、慢性的な体調不良を引き起こす要因となっている。

Excessive stress in modern society disturbs the autonomic nervous system and has become a factor causing chronic poor health.

Academic/medical vocabulary integration.

2

その政治家は、体調不良を理由に突然の辞任を表明し、政界に波紋を広げた。

The politician announced a sudden resignation citing poor health, spreading ripples through the political world.

Journalistic style 'wo riyuu ni' (citing as a reason).

3

個人の体調管理能力は、もはや単なる自己責任の範疇を超え、組織のリスクマネジメントの一環として位置づけられている。

An individual's health management ability has already exceeded the category of mere personal responsibility and is positioned as part of an organization's risk management.

Advanced abstract concepts and business terminology.

4

気象病と呼ばれる、気圧の変化に起因する体調の揺らぎに悩まされる人々が増加傾向にある。

There is an increasing trend of people suffering from fluctuations in physical condition caused by changes in atmospheric pressure, known as meteoropathy.

Uses 'kiin suru' (caused by) and 'yuragi' (fluctuation).

5

極度の緊張状態が解けた途端、堰を切ったように体調を崩して寝込んでしまった。

The moment the state of extreme tension was released, I ruined my health and became bedridden as if a dam had broken.

Idiomatic expression 'seki wo kitta you ni'.

6

いかなる不測の事態においても、指揮官は自身の体調を万全に保つ責務を負っている。

In any unforeseen situation, a commander bears the responsibility of keeping their own physical condition absolutely perfect.

Highly formal and authoritative tone.

7

東洋医学の観点からは、未病の段階で体調の微細な変化を察知し、対処することが肝要とされる。

From the perspective of Eastern medicine, it is considered essential to detect minute changes in physical condition at the pre-disease stage and deal with them.

Specialized medical philosophy vocabulary.

8

書簡の末筆ではございますが、時節柄、何卒ご体調には万全を期されますようお祈り申し上げます。

Though it is the end of this letter, given the season, I pray that you take every possible measure to ensure your perfect physical condition.

Ultimate formal epistolary closing.

सामान्य शब्द संयोजन

体調が悪い
体調が良い
体調を崩す
体調を整える
体調管理
体調不良
体調が優れない
体調の変化
体調を維持する
体調に気をつける

सामान्य वाक्यांश

体調はいかがですか

体調に気をつけてください

体調不良のため

体調が優れないので

体調を崩しやすい

体調管理が大事

体調が回復する

体調を万全にする

体調を整えるために

体調が戻る

अक्सर इससे भ्रम होता है

体調 vs 気分 (kibun - mood/nausea)

体調 vs 調子 (choushi - general condition)

体調 vs 具合 (guai - state/condition)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

体調 vs

体調 vs

体調 vs

体調 vs

体調 vs

वाक्य संरचनाएँ

शब्द परिवार

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuance

Implies physical health specifically. It is objective and widely accepted as a valid reason for absence.

warning

Do not use it to say 'I am angry' or 'I am sad'.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'taichou' to mean 'bad mood' (Use 'kibun' instead).
  • Saying 'taichou wo warui' (Must use 'ga' with adjectives).
  • Using casual 'taichou ga warui' in formal business emails (Use 'taichou furyou').
  • Confusing the kanji with 隊長 (Captain).
  • Forgetting the long vowel sound at the end (saying taicho instead of taichou).

सुझाव

Particle Rule

Always remember: Taichou GA warui (state), Taichou WO kuzusu (action).

Business Upgrade

Upgrade 'taichou ga warui' to 'taichou furyou' when writing emails to your boss.

The Polite Excuse

Saying your taichou is bad is the ultimate, unquestionable polite excuse to cancel plans in Japan.

Long Vowels

Ensure you hold the 'ou' sound at the end. It is tai-cho-o, not tai-cho.

Physical Only

Never use this word to describe a bad mood. It will confuse native speakers.

Learn as a Chunk

Don't just learn the noun. Memorize 'taichou wo kuzusu' as a single phrase.

Weather Reports

Listen to Japanese weather forecasts; they almost always mention taichou kanri.

Kanji Practice

Practice writing 体 (body) and 調 (tune). The combination makes perfect logical sense.

Showing Care

Asking 'Taichou wa daijoubu desu ka?' is a great way to show empathy to a friend.

Sugurenai

For B2+ learners, use 'taichou ga sugurenai' instead of 'warui' to sound more sophisticated.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of TAI as your 'thigh' (body part) and CHOU as 'choosing' the right condition. You are choosing the condition of your body.

शब्द की उत्पत्ति

Sino-Japanese (Kango)

सांस्कृतिक संदर्भ

Students are taught early to report their 'taichou' to teachers, emphasizing group harmony and public health.

In business, maintaining your health is considered part of your job. Managers often remind staff about 'taichou kanri'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"最近、体調はどうですか?"

"体調に気をつけてね。"

"体調が悪いの?"

"体調管理、どうしてる?"

"季節の変わり目だけど、体調大丈夫?"

डायरी विषय

今日の体調はどうですか?

体調を整えるために何をしている?

体調を崩した時のエピソードを書いてみよう。

日本とあなたの国の「体調管理」の違いは?

ストレスが体調に与える影響について。

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Generally, no. Taichou strictly refers to physical health. For mental states or mood, use words like kibun (気分) or seishin joutai (精神状態).

Taichou is only for the physical body. Choushi can be used for the body, but also for machines, the economy, or the progress of a project.

The most natural phrase is 'taichou wo kuzushimashita' (体調を崩しました), which literally means 'I ruined my physical condition'.

It is understandable, but in a formal business setting, it is much better to use the compound noun 'taichou furyou' (体調不良) to sound professional.

It means 'health management'. It refers to taking care of yourself (sleeping, eating well) so that you don't get sick and miss work or school.

No, that is grammatically incorrect. You must use the subject marker 'ga' with adjectives: 'taichou ga warui'.

You can ask 'Taichou wa yoku narimashita ka?' (体調は良くなりましたか?) which means 'Has your condition become good?'

Use the object marker 'wo'. 'Taichou wo totonoeru' (体調を整える) means to prepare or adjust your physical condition.

Yes, it is extremely common and essential for daily life in Japan. You will hear it constantly in schools, workplaces, and casual conversations.

It is 'heiban' (flat). It starts low on 'ta' and stays high for 'i-cho-u'.

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!